
New American Standard Bible (©1995) ....................................................... Then the king said to me, "What would you request?" So I prayed to the God of heaven. ....................................................... Nehemiah 2:4 Greek OT: Septuagint with Diacritics ....................................................... καὶ εἶπέν μοι ὁ βασιλεύς περὶ τίνος τοῦτο σὺ ζητεῖς καὶ προσηυξάμην πρὸς τὸν θεὸν τοῦ οὐρανοῦ ....................................................... Latin: Biblia Sacra Vulgata ....................................................... et ait mihi rex pro qua re postulas et oravi Deum caeli ....................................................... Nehemías 2:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ....................................................... El rey me dijo: ¿Qué es lo que pides? Entonces oré al Dios del cielo, ....................................................... Nehemia 2:4 German: Luther (1912) ....................................................... Da sprach der König: Was forderst du denn? da betete ich zu dem Gott des Himmels ....................................................... Néhémie 2:4 French: Louis Segond (1910) ....................................................... Et le roi me dit: Que demandes-tu? Je priai le Dieu des cieux, ....................................................... 尼 希 米 記 2:4 Chinese Bible: Union (Simplified) ....................................................... 王 问 我 说 : 你 要 求 甚 麽 ? 於 是 我 默 祷 天 上 的 神 。 ....................................................... King James Bible ....................................................... Then the king said unto me, For what dost thou make request? So I prayed to the God of heaven. ....................................................... American King James Version ....................................................... Then the king said to me, For what do you make request? So I prayed to the God of heaven. ....................................................... American Standard Version ....................................................... Then the king said unto me, For what dost thou make request? So I prayed to the God of heaven. ....................................................... Bible in Basic English ....................................................... Then the king said to me, What is your desire? So I made prayer to the God of heaven. ....................................................... Douay-Rheims Bible ....................................................... Then the king said to me: For what dost thou make request? And I prayed to the God of heaven, ....................................................... Darby Bible Translation ....................................................... And the king said to me, For what dost thou make request? So I prayed to the God of the heavens. ....................................................... English Revised Version ....................................................... Then the king said unto me, For what dost thou make request? So I prayed to the God of heaven. ....................................................... GOD'S WORD® Translation (©1995) ....................................................... "What do you want?" the king asked me. So I prayed to the God of heaven, ....................................................... Webster's Bible Translation ....................................................... Then the king said to me, For what dost thou make request? So I prayed to the God of heaven. ....................................................... World English Bible ....................................................... Then the king said to me, "For what do you make request?" So I prayed to the God of heaven. ....................................................... Young's Literal Translation ....................................................... And the king saith to me, 'For what art thou seeking?' and I pray unto the God of the heavens, ....................................................... Nehemia 2:4 Albanian ....................................................... Mbreti më tha: "Çfarë kërkon?". Atëherë unë iu luta Perëndisë të qiellit ....................................................... Неемия 2:4 Bulgarian ....................................................... Тогава царят ми каза: За какво правиш прошение? И помолих се на небесния Бог; ....................................................... 尼 希 米 記 2:4 Chinese Bible: Union (Traditional) ....................................................... 王 問 我 說 : 你 要 求 甚 麼 ? 於 是 我 默 禱 天 上 的 神 。 ....................................................... 尼 希 米 記 2:4 Chinese Bible: NCV (Traditional) ....................................................... 王問我:“你想要甚麼呢?”我就向天上的 神禱告, ....................................................... 尼 希 米 記 2:4 Chinese Bible: NCV (Simplified) ....................................................... 王问我:“你想要什么呢?”我就向天上的 神祷告, ....................................................... Nehemiah 2:4 Croatian Bible ....................................................... Kralj me upita: "Što, dakle, želiš?" Zazvah Boga nebeskoga ....................................................... Kinha Nehemiášova 2:4 Czech BKR ....................................................... Opět mi řekl král: Čeho žádáš? Mezi tím modlil jsem se Bohu nebeskému. ....................................................... Nehemias 2:4 Danish ....................................................... Kongen spurgte mig da: "Hvad er det, du ønsker? Så bad jeg til Himmelens Gud," ....................................................... Nehemia 2:4 Dutch Staten Vertaling ....................................................... En de koning zeide tot mij: Wat verzoekt gij nu? Toen bad ik tot God van den hemel. ....................................................... Nehemiás 2:4 Hungarian: Karoli ....................................................... És monda nékem a király: Mi az, a mit kívánsz? És könyörgék a menny Istenéhez. ....................................................... Neĥemja 2:4 Esperanto ....................................................... Kaj la regxo diris al mi:Kion do vi deziras? Tiam mi pregxis al Dio de la cxielo, ....................................................... NEHEMIA 2:4 Finnish: Bible (1776) ....................................................... Niin sanoi kuningas minulle: mitäs siis anot? Niin minä rukoilin Taivaan Jumalaa, ....................................................... NEHEMIA 2:4 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ....................................................... Kuningas sanoi minulle: "Mitä sinä siis pyydät?" Niin minä rukoilin taivaan Jumalaa ....................................................... Néhémie 2:4 French: Darby ....................................................... Et le roi me dit: Que demandes-tu? Et je priai le Dieu des cieux; ....................................................... Néhémie 2:4 French: Martin (1744) ....................................................... Et le Roi dit : Que me demandes-tu? Alors je priai le Dieu des cieux; ....................................................... Néhémie 2:4 French: Ostervald (1744) ....................................................... Et le roi me dit: Que me demandes-tu? Alors je priai le Dieu des cieux; ....................................................... Nehemia 2:4 German: Luther (1545) ....................................................... Da sprach der König zu mir: Was forderst du denn? Da bat ich den Gott vom Himmel ....................................................... Nehemia 2:4 German: Elberfelder (1871) ....................................................... Und der König sprach zu mir: Um was bittest du denn? Da betete ich zu dem Gott des Himmels; ....................................................... Nehemiah 2:4 Greek OT: Septuagint ....................................................... και ειπεν μοι ο βασιλευς περι τινος τουτο συ ζητεις και προσηυξαμην προς τον θεον του ουρανου ....................................................... Nehemiah 2:4 Greek OT: Septuagint - Transliterated ....................................................... kai eipen moi o basileus peri tinos touto su zēteis kai prosēuxamēn pros ton theon tou ouranou kai eipen moi o basileus peri tinos touto su zEteis kai prosEuxamEn pros ton theon tou ouranou ....................................................... Neemi 2:4 Haitian Creole Bible ....................................................... Wa a di m' konsa: -Kisa ou ta renmen m' fè pou ou? Mwen lapriyè Bondye ki nan syèl la nan kè m'.ﻧﺤﻤﻴﺎ 2:4 Arabic: Smith & Van Dyke ....................................................... فقال لي الملك ماذا طالب انت. فصلّيت الى اله السماء. ....................................................... נחמיה 2:4 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ....................................................... ויאמר לי המלך על־מה־זה אתה מבקש ואתפלל אל־אלהי השמים׃ ....................................................... נחמיה 2:4 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ....................................................... וַיֹּ֤אמֶר לִי֙ הַמֶּ֔לֶךְ עַל־מַה־זֶּ֖ה אַתָּ֣ה מְבַקֵּ֑שׁ וָֽאֶתְפַּלֵּ֔ל אֶל־אֱלֹהֵ֖י הַשָּׁמָֽיִם׃ ....................................................... נחמיה 2:4 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ....................................................... ויאמר לי המלך על־מה־זה אתה מבקש ואתפלל אל־אלהי השמים׃ ....................................................... נחמיה 2:4 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ....................................................... וַיֹּאמֶר לִי הַמֶּלֶךְ עַל־מַה־זֶּה אַתָּה מְבַקֵּשׁ וָאֶתְפַּלֵּל אֶל־אֱלֹהֵי הַשָּׁמָיִם׃ ....................................................... נחמיה 2:4 Hebrew OT: Aleppo Codex ....................................................... ד ויאמר לי המלך על מה זה אתה מבקש ואתפלל אל אלהי השמים ....................................................... נחמיה 2:4 Hebrew Bible ....................................................... ויאמר לי המלך על מה זה אתה מבקש ואתפלל אל אלהי השמים׃ ....................................................... Neemia 2:4 Italian: Riveduta Bible (1927) ....................................................... E il re mi disse: "Che cosa domandi?" Allora io pregai l’Iddio del cielo; ....................................................... Neemia 2:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ....................................................... E il re mi disse: Che chiedi tu? Allora io pregai l’Iddio del cielo; ....................................................... NEHEMIA 2:4 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ....................................................... Raja bertanya, Jadi, apa yang kauinginkan? Dalam hati aku berdoa kepada Allah penguasa di surga, ....................................................... NEHEMIA 2:4 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ....................................................... Lalu kata raja kepadaku: "Jadi, apa yang kauinginkan?" Maka aku berdoa kepada Allah semesta langit, ....................................................... NEHEMIA 2:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ....................................................... Maka titah baginda kepadaku: Apakah sekarang pintamu kepadaku? Maka pada ketika itu aku meminta doa kepada Allah yang di sorga! ....................................................... 느헤미아 2:4 Korean ....................................................... 왕이 내게 이르시되 `그러면 네가 무엇을 원하느냐 ?' 하시기로 내가 곧 하늘의 하나님께 묵도하고 ....................................................... Nehemijo knyga 2:4 Lithuanian ....................................................... Karalius klausė: “Ko norėtum?” Aš meldžiausi dangaus Dievui ....................................................... Nehemiah 2:4 Maori ....................................................... Ano ra ko te kingi ki ahau, He aha te mea ka tonoa nei e koe? Heoi ko taku inoinga ki te Atua o te rangi. ....................................................... Nehemias 2:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ....................................................... Da sa kongen til mig: Hvad er det da du ønsker? Da bad jeg til himmelens Gud, ....................................................... Polish: Biblia Gdanska ....................................................... Znowu rzekł do mnie król: Czegoż ty żądasz? A jam się modlił Bogu niebieskiemu. ....................................................... Neemias 2:4 Portugese Bible ....................................................... Então o rei me perguntou: Que me pedes agora? Orei, pois, ao Deus do céu, ....................................................... Neemia 2:4 Romanian: Cornilescu ....................................................... Şi împăratul mi -a zis: ,,Ce ceri?`` Eu m'am rugat Dumnezeului cerurilor, ....................................................... Неемия 2:4 Russian: Synodal Translation (1876) ....................................................... И сказал мне царь: чего же ты желаешь? Я помолился Богу небесному ....................................................... Неемия 2:4 Russian koi8r ....................................................... И сказал мне царь: чего же ты желаешь? Я помолился Богу небесному[] ....................................................... Nehemías 2:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ....................................................... Entonces el rey me dijo: "¿Qué es lo que pides?" Así que oré al Dios del cielo, ....................................................... Nehemías 2:4 Spanish: Reina Valera (1909) ....................................................... Y díjome el rey: ¿Qué cosa pides? Entonces oré al Dios de los cielos, ....................................................... Nehemías 2:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ....................................................... Y me dijo el rey: ¿Qué cosa pides? Entonces oré al Dios de los cielos, ....................................................... Nehemías 2:4 Spanish: Modern ....................................................... El rey me preguntó: --¿Qué es lo que pides? Entonces oré al Dios de los cielos ....................................................... Nehemja 2:4 Swedish (1917) ....................................................... Konungen sade till mig: »Vad är det då du begär?» Då bad jag en bön till himmelens Gud ....................................................... Nehemiah 2:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ....................................................... Nang magkagayo'y sinabi ng hari sa akin, Ano ang iyong hinihiling? Sa gayo'y dumalangin ako sa Dios ng langit. ....................................................... Tamil Bible ....................................................... அப்பொழுது ராஜா என்னைப் பார்த்து: நீ கேட்கிற காரியம் என்ன என்றார். அப்பொழுது நான்: பரலோகத்தின் தேவனை நோக்கி ஜெபம்பண்ணி; ....................................................... Nehemya 2:4 Turkish ....................................................... Kral, ‹‹Dileğin ne?›› diye sordu. Göklerin Tanrısına dua edip krala şöyle dedim: ‹‹Eğer uygun görüyorsan, benden hoşnut kaldınsa, lütfen beni Yahudaya, atalarımın gömüldüğü kente gönder; kenti onarayım.›› ....................................................... Neâ-heâ-mi 2:4 Vietnamese (1934) ....................................................... Vua hỏi tôi rằng: Ngươi cầu xin cái gì? Tôi bèn cầu nguyện cùng Ðức Chúa Trời của các từng trời,Desire .......... Heaven .......... Heavens .......... Prayed .......... Prayer .......... Request .......... Seeking .......... Want Desire .......... Heaven .......... Heavens .......... Prayed .......... Prayer .......... Request .......... Seeking .......... Want Alphabetical: God .......... heaven .......... I .......... is .......... it .......... king .......... me .......... of .......... prayed .......... request .......... said .......... So .......... The .......... Then .......... to .......... want .......... What .......... would .......... you OT History ............... (N ............... Neh ............... Ne ............... Neh ............... Nehemiah ............... Nh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... N ............... N2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 4 Scripturetext.com Multilingual Bible |