New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Then the king said to me, "What would you request?" So I prayed to the God of heaven. ................................................................................ Nehemiah 2:4 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ εἶπέν μοι ὁ βασιλεύς περὶ τίνος τοῦτο σὺ ζητεῖς καὶ προσηυξάμην πρὸς τὸν θεὸν τοῦ οὐρανοῦ ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et ait mihi rex pro qua re postulas et oravi Deum caeli ................................................................................ Nehemías 2:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ El rey me dijo: ¿Qué es lo que pides? Entonces oré al Dios del cielo, ................................................................................ Nehemia 2:4 German: Luther (1912) ................................................................................ Da sprach der König: Was forderst du denn? da betete ich zu dem Gott des Himmels ................................................................................ Néhémie 2:4 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Et le roi me dit: Que demandes-tu? Je priai le Dieu des cieux, ................................................................................ 尼 希 米 記 2:4 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 王 问 我 说 : 你 要 求 甚 麽 ? 於 是 我 默 祷 天 上 的 神 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Then the king said unto me, For what dost thou make request? So I prayed to the God of heaven. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Then the king said to me, For what do you make request? So I prayed to the God of heaven. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Then the king said unto me, For what dost thou make request? So I prayed to the God of heaven. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Then the king said to me, What is your desire? So I made prayer to the God of heaven. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Then the king said to me: For what dost thou make request? And I prayed to the God of heaven, ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And the king said to me, For what dost thou make request? So I prayed to the God of the heavens. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Then the king said unto me, For what dost thou make request? So I prayed to the God of heaven. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ "What do you want?" the king asked me. So I prayed to the God of heaven, ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Then the king said to me, For what dost thou make request? So I prayed to the God of heaven. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Then the king said to me, "For what do you make request?" So I prayed to the God of heaven. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And the king saith to me, 'For what art thou seeking?' and I pray unto the God of the heavens, ................................................................................ 尼 希 米 記 2:4 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 王 問 我 說 : 你 要 求 甚 麼 ? 於 是 我 默 禱 天 上 的 神 。 ................................................................................ 尼 希 米 記 2:4 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 王問我:“你想要甚麼呢?”我就向天上的 神禱告, ................................................................................ 尼 希 米 記 2:4 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 王问我:“你想要什么呢?”我就向天上的 神祷告, ................................................................................ Néhémie 2:4 French: Darby ................................................................................ Et le roi me dit: Que demandes-tu? Et je priai le Dieu des cieux; ................................................................................ Néhémie 2:4 French: Martin (1744) ................................................................................ Et le Roi dit : Que me demandes-tu? Alors je priai le Dieu des cieux; ................................................................................ Néhémie 2:4 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et le roi me dit: Que me demandes-tu? Alors je priai le Dieu des cieux; ................................................................................ Nehemia 2:4 German: Luther (1545) ................................................................................ Da sprach der König zu mir: Was forderst du denn? Da bat ich den Gott vom Himmel ................................................................................ Nehemia 2:4 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und der König sprach zu mir: Um was bittest du denn? Da betete ich zu dem Gott des Himmels; | Nehemia 2:4 Albanian ................................................................................ Mbreti më tha: "Çfarë kërkon?". Atëherë unë iu luta Perëndisë të qiellit ................................................................................ Неемия 2:4 Bulgarian ................................................................................ Тогава царят ми каза: За какво правиш прошение? И помолих се на небесния Бог; ................................................................................ Nehemiah 2:4 Croatian Bible ................................................................................ Kralj me upita: "Što, dakle, želiš?" Zazvah Boga nebeskoga ................................................................................ Kinha Nehemiášova 2:4 Czech BKR ................................................................................ Opět mi řekl král: Čeho žádáš? Mezi tím modlil jsem se Bohu nebeskému. ................................................................................ Nehemias 2:4 Danish ................................................................................ Kongen spurgte mig da: "Hvad er det, du ønsker? Så bad jeg til Himmelens Gud," ................................................................................ Nehemia 2:4 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En de koning zeide tot mij: Wat verzoekt gij nu? Toen bad ik tot God van den hemel. ................................................................................ Nehemiás 2:4 Hungarian: Karoli ................................................................................ És monda nékem a király: Mi az, a mit kívánsz? És könyörgék a menny Istenéhez. ................................................................................ Neĥemja 2:4 Esperanto ................................................................................ Kaj la regxo diris al mi:Kion do vi deziras? Tiam mi pregxis al Dio de la cxielo, ................................................................................ NEHEMIA 2:4 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin sanoi kuningas minulle: mitäs siis anot? Niin minä rukoilin Taivaan Jumalaa, ................................................................................ NEHEMIA 2:4 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Kuningas sanoi minulle: "Mitä sinä siis pyydät?" Niin minä rukoilin taivaan Jumalaa ................................................................................ Nehemiah 2:4 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ειπεν μοι ο βασιλευς περι τινος τουτο συ ζητεις και προσηυξαμην προς τον θεον του ουρανου ................................................................................ Nehemiah 2:4 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai eipen moi o basileus peri tinos touto su zēteis kai prosēuxamēn pros ton theon tou ouranou ................................................................................ kai eipen moi o basileus peri tinos touto su zEteis kai prosEuxamEn pros ton theon tou ouranou ................................................................................ Neemi 2:4 Haitian Creole Bible ................................................................................ Wa a di m' konsa: -Kisa ou ta renmen m' fè pou ou? Mwen lapriyè Bondye ki nan syèl la nan kè m'. ................................................................................
ﻧﺤﻤﻴﺎ 2:4 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فقال لي الملك ماذا طالب انت. فصلّيت الى اله السماء. ................................................................................ נחמיה 2:4 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר לי המלך על־מה־זה אתה מבקש ואתפלל אל־אלהי השמים׃ ................................................................................ נחמיה 2:4 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיֹּ֤אמֶר לִי֙ הַמֶּ֔לֶךְ עַל־מַה־זֶּ֖ה אַתָּ֣ה מְבַקֵּ֑שׁ וָֽאֶתְפַּלֵּ֔ל אֶל־אֱלֹהֵ֖י הַשָּׁמָֽיִם׃ ................................................................................ נחמיה 2:4 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר לי המלך על־מה־זה אתה מבקש ואתפלל אל־אלהי השמים׃ ................................................................................ נחמיה 2:4 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֹּאמֶר לִי הַמֶּלֶךְ עַל־מַה־זֶּה אַתָּה מְבַקֵּשׁ וָאֶתְפַּלֵּל אֶל־אֱלֹהֵי הַשָּׁמָיִם׃ ................................................................................ נחמיה 2:4 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ד ויאמר לי המלך על מה זה אתה מבקש ואתפלל אל אלהי השמים ................................................................................ נחמיה 2:4 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמר לי המלך על מה זה אתה מבקש ואתפלל אל אלהי השמים׃ | Neemia 2:4 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E il re mi disse: "Che cosa domandi?" Allora io pregai l’Iddio del cielo; ................................................................................ NEHEMIA 2:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka titah baginda kepadaku: Apakah sekarang pintamu kepadaku? Maka pada ketika itu aku meminta doa kepada Allah yang di sorga! ................................................................................ 느헤미아 2:4 Korean ................................................................................ 왕이 내게 이르시되 `그러면 네가 무엇을 원하느냐 ?' 하시기로 내가 곧 하늘의 하나님께 묵도하고 ................................................................................ Nehemijo knyga 2:4 Lithuanian ................................................................................ Karalius klausė: “Ko norėtum?” Aš meldžiausi dangaus Dievui ................................................................................ Nehemiah 2:4 Maori ................................................................................ Ano ra ko te kingi ki ahau, He aha te mea ka tonoa nei e koe? Heoi ko taku inoinga ki te Atua o te rangi. ................................................................................ Nehemias 2:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Da sa kongen til mig: Hvad er det da du ønsker? Da bad jeg til himmelens Gud, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Znowu rzekł do mnie król: Czegoż ty żądasz? A jam się modlił Bogu niebieskiemu. ................................................................................ Neemias 2:4 Portugese Bible ................................................................................ Então o rei me perguntou: Que me pedes agora? Orei, pois, ao Deus do céu, ................................................................................ Neemia 2:4 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Şi împăratul mi -a zis: ,,Ce ceri?`` Eu m'am rugat Dumnezeului cerurilor, ................................................................................ Неемия 2:4 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И сказал мне царь: чего же ты желаешь? Я помолился Богу небесному ................................................................................ Неемия 2:4 Russian koi8r ................................................................................ И сказал мне царь: чего же ты желаешь? Я помолился Богу небесному[] ................................................................................ Nehemías 2:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Entonces el rey me dijo: "¿Qué es lo que pides?" Así que oré al Dios del cielo, ................................................................................ Nehemías 2:4 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y díjome el rey: ¿Qué cosa pides? Entonces oré al Dios de los cielos, ................................................................................ Nehemías 2:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y me dijo el rey: ¿Qué cosa pides? Entonces oré al Dios de los cielos, ................................................................................ Nehemías 2:4 Spanish: Modern ................................................................................ El rey me preguntó: --¿Qué es lo que pides? Entonces oré al Dios de los cielos ................................................................................ Nehemja 2:4 Swedish (1917) ................................................................................ Konungen sade till mig: »Vad är det då du begär?» Då bad jag en bön till himmelens Gud ................................................................................ Nehemiah 2:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Nang magkagayo'y sinabi ng hari sa akin, Ano ang iyong hinihiling? Sa gayo'y dumalangin ako sa Dios ng langit. ................................................................................ Nehemya 2:4 Turkish ................................................................................ Kral, ‹‹Dileğin ne?›› diye sordu. Göklerin Tanrısına dua edip krala şöyle dedim: ‹‹Eğer uygun görüyorsan, benden hoşnut kaldınsa, lütfen beni Yahudaya, atalarımın gömüldüğü kente gönder; kenti onarayım.›› ................................................................................ Neâ-heâ-mi 2:4 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vua hỏi tôi rằng: Ngươi cầu xin cái gì? Tôi bèn cầu nguyện cùng Ðức Chúa Trời của các từng trời, ................................................................................ Neemia 2:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E il re mi disse: Che chiedi tu? Allora io pregai l’Iddio del cielo; ................................................................................ NEHEMIA 2:4 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Raja bertanya, Jadi, apa yang kauinginkan? Dalam hati aku berdoa kepada Allah penguasa di surga, ................................................................................ NEHEMIA 2:4 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Lalu kata raja kepadaku: "Jadi, apa yang kauinginkan?" Maka aku berdoa kepada Allah semesta langit, ................................................................................ Desire .......... Heaven .......... Heavens .......... Prayed .......... Prayer .......... Request .......... Seeking .......... Want ................................................................................ Desire .......... Heaven .......... Heavens .......... Prayed .......... Prayer .......... Request .......... Seeking .......... Want ................................................................................ Alphabetical: God .......... heaven .......... I .......... is .......... it .......... king .......... me .......... of .......... prayed .......... request .......... said .......... So .......... The .......... Then .......... to .......... want .......... What .......... would .......... you ................................................................................ OT History ................................................................................ ............... (N ............... Neh ............... Ne ............... Neh ............... Nehemiah ............... Nh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... N ............... N2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 4 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |