Nehemiah 2:13

<< Nehemiah 2:13 >>

New American Standard Bible (©1995)
.......................................................
So I went out at night by the Valley Gate in the direction of the Dragon's Well and on to the Refuse Gate, inspecting the walls of Jerusalem which were broken down and its gates which were consumed by fire.
.......................................................
Nehemiah 2:13 Greek OT: Septuagint with Diacritics
.......................................................
καὶ ἐξῆλθον ἐν πύλῃ τοῦ γωληλα καὶ πρὸς στόμα πηγῆς τῶν συκῶν καὶ εἰς πύλην τῆς κοπρίας καὶ ἤμην συντρίβων ἐν τῷ τείχει ιερουσαλημ ὃ αὐτοὶ καθαιροῦσιν καὶ πύλαι αὐτῆς κατεβρώθησαν πυρί

נחמיה 2:13 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
.......................................................
וָאֵצְאָה בְשַׁעַר־הַגַּיא לַיְלָה וְאֶל־פְּנֵי עֵין הַתַּנִּין וְאֶל־שַׁעַר הָאַשְׁפֹּת וָאֱהִי שֹׂבֵר בְּחֹומֹת יְרוּשָׁלִַם אֲשֶׁר־[כ הַמְפֹרוָצִים] [ק הֵם] [ק פְּרוּצִים] וּשְׁעָרֶיהָ אֻכְּלוּ בָאֵשׁ׃

.......................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
.......................................................
et egressus sum per portam Vallis nocte et ante fontem Draconis et ad portam Stercoris et considerabam murum Hierusalem dissipatum et portas eius consumptas igni
.......................................................
Nehemías 2:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
.......................................................
Salí de noche por la puerta del Valle hacia la fuente del Dragón y hacia la puerta del Muladar, inspeccionando las murallas de Jerusalén que estaban derribadas y sus puertas que estaban consumidas por el fuego.
.......................................................
Nehemia 2:13 German: Luther (1912)
.......................................................
Und ich ritt zum Taltor aus bei der Nacht und gegen den Drachenbrunnen und an das Misttor; und es tat mir wehe, daß die Mauern Jerusalems eingerissen waren und die Tore mit Feuer verzehrt. {~}
.......................................................
Néhémie 2:13 French: Louis Segond (1910)
.......................................................
Je sortis de nuit par la porte de la vallée, et je me dirigeai contre la source du dragon et vers la porte du fumier, considérant les murailles en ruines de Jérusalem et réfléchissant à ses portes consumées par le feu.
.......................................................
尼 希 米 記 2:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
.......................................................
当 夜 我 出 了 谷 门 , 往 野 狗 井 去 ( 野 狗 : 或 译 龙 ) , 到 了 粪 厂 门 , 察 看 耶 路 撒 冷 的 城 墙 , 见 城 墙 拆 毁 , 城 门 被 火 焚 烧 。
.......................................................
King James Bible
.......................................................
And I went out by night by the gate of the valley, even before the dragon well, and to the dung port, and viewed the walls of Jerusalem, which were broken down, and the gates thereof were consumed with fire.
.......................................................
American King James Version
.......................................................
And I went out by night by the gate of the valley, even before the dragon well, and to the dung port, and viewed the walls of Jerusalem, which were broken down, and the gates thereof were consumed with fire.
.......................................................
American Standard Version
.......................................................
And I went out by night by the valley gate, even toward the jackal's well, and to the dung gate, and viewed the walls of Jerusalem, which were broken down, and the gates thereof were consumed with fire.
.......................................................
Bible in Basic English
.......................................................
And I went out by night, through the doorway of the valley, and past the dragon's water-spring as far as the place where waste material was put, viewing the walls of Jerusalem which were broken down, and the doorways which had been burned with fire.
.......................................................
Douay-Rheims Bible
.......................................................
And I went out by night by the gate of the valley, and before the dragon fountain, and to the dung gate, and I viewed the wall of Jerusalem which was broken down, and the gates thereof which were consumed with fire.
.......................................................
Darby Bible Translation
.......................................................
And I went out by night by the valley-gate, even toward the jackal-fountain, and to the dung-gate; and I viewed the walls of Jerusalem, which were in ruins, and its gates were consumed with fire.
.......................................................
English Revised Version
.......................................................
And I went out by night by the valley gate, even toward the dragon's well, and to the dung gate, and viewed the walls of Jerusalem, which were broken down, and the gates thereof were consumed with fire.
.......................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
.......................................................
I went through Valley Gate that night toward Snake Fountain and Dung Gate and examined the places where the walls of Jerusalem were broken down and where its gates had been burned.
.......................................................
Webster's Bible Translation
.......................................................
And I went out by night by the gate of the valley, even before the dragon-well, and to the dung-port, and viewed the walls of Jerusalem, which were broken down, and their gates were consumed with fire.
.......................................................
World English Bible
.......................................................
I went out by night by the valley gate, even toward the jackal's well, and to the dung gate, and viewed the walls of Jerusalem, which were broken down, and its gates were consumed with fire.
.......................................................
Young's Literal Translation
.......................................................
And I go out through the gate of the valley by night, and unto the front of the fountain of the dragon, and unto the gate of the dunghill, and I am measuring about the walls of Jerusalem, that are broken down, and its gates consumed with fire.

.......................................................
Nehemia 2:13 Albanian
.......................................................
Dola natën nga porta e Luginës, në drejtim të burimit të Dragoit dhe të portës së Plehut, duke kontrolluar kështu muret e Jeruzalemit që ishin plot me të çara dhe portat e tij të konsumuara nga zjarri.
.......................................................
Неемия 2:13 Bulgarian
.......................................................
Излязох нощем през портата на долината та [дойдох] срещу извора на смока и до портата на бунището, та прегледах ерусалимските стени, как бяха съборени, и портите им изгорени с огън.
.......................................................
尼 希 米 記 2:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
.......................................................
當 夜 我 出 了 谷 門 , 往 野 狗 井 去 ( 野 狗 : 或 譯 龍 ) , 到 了 糞 廠 門 , 察 看 耶 路 撒 冷 的 城 牆 , 見 城 牆 拆 毀 , 城 門 被 火 焚 燒 。
.......................................................
尼 希 米 記 2:13 Chinese Bible: NCV (Traditional)
.......................................................
我夜間出了谷門,向著龍泉走去,到了糞門,視察耶路撒冷破壞了的城牆和被火焚毀的城門。
.......................................................
尼 希 米 記 2:13 Chinese Bible: NCV (Simplified)
.......................................................
我夜间出了谷门,向着龙泉走去,到了粪门,视察耶路撒冷破坏了的城墙和被火焚毁的城门。
.......................................................
Nehemiah 2:13 Croatian Bible
.......................................................
Iziđoh, dakle, noću na Dolinska vrata i uputih se Zmajevskom izvoru, a zatim prema Smetlišnim vratima: razgledao sam jeruzalemski zid gdje je bio razoren i vrata koja su bila spaljena.
.......................................................
Kinha Nehemiášova 2:13 Czech BKR
.......................................................
I vyjel jsem branou při údolí v noci k studnici drakové a k bráně hnojné, a ohledoval jsem zdí Jeruzalémských, kteréž byly pobořené, a bran jeho zkažených ohněm.
.......................................................
Nehemias 2:13 Danish
.......................................................
Jeg red så om Natten ud gennem Dalporten i Retning af Dragekilden og hen til Møgporten, idet jeg undersøgte Jerusalems Mure, der var nedrevet, og Portene, der var fortæret af Ilden;
.......................................................
Nehemia 2:13 Dutch Staten Vertaling
.......................................................
En ik trok uit bij nacht door de Dalpoort, en voorbij de Drakenfontein, en naar de Mistpoort, en ik brak aan de muren van Jeruzalem, dewelke verscheurd waren, en haar poorten met vuur verteerd.
.......................................................
Nehemiás 2:13 Hungarian: Karoli
.......................................................
És kimenék a völgynek kapuján éjjel, és pedig a sárkányok forrása felé, majd a szemét-kapuhoz, és vizsgálgatám Jeruzsálem kõfalait, melyek elrontattak vala, és kapuit, melyek tûz által megemésztetének.
.......................................................
Neĥemja 2:13 Esperanto
.......................................................
Kaj mi trarajdis nokte tra la Pordego de la Valo, al la Fonto de la Drako kaj al la Pordego de Sterko; mi rigardis la muregojn de Jerusalem, kiel detruitaj ili estas, kaj gxiajn pordegojn, kiel ili estas forbruligitaj per fajro.
.......................................................
NEHEMIA 2:13 Finnish: Bible (1776)
.......................................................
Ja minä ajoin Laaksoportista ulos yöllä, Kärmelähteen kohdalle Sontaporttiin asti ja katselin Jerusalemin muureja, jotka olivat jaotetut, ja portteja, jotka olivat tulella kulutetut.
.......................................................
NEHEMIA 2:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
.......................................................
Ja minä lähdin yöllä Laaksoportista Lohikäärmelähteelle päin ja Lantaportille ja tarkastelin Jerusalemin maahanrevittyjä muureja ja sen tulella poltettuja portteja.
.......................................................
Néhémie 2:13 French: Darby
.......................................................
Et je sortis de nuit, par la porte de la vallée, en face de la source du chacal, vers la porte du fumier; et je considérai les murailles de Jérusalem qui étaient en ruine et ses portes consumées par le feu.
.......................................................
Néhémie 2:13 French: Martin (1744)
.......................................................
Je sortis donc de nuit par la porte de la vallée, et [je vins] par-devant la fontaine du dragon, à la porte de la fiente; et je considérais les murailles de Jérusalem, comment elles [demeuraient] renversées, et comment ses portes avaient été consumées par le feu.
.......................................................
Néhémie 2:13 French: Ostervald (1744)
.......................................................
Je sortis donc de nuit par la porte de la vallée, et me dirigeai vers la fontaine du dragon et la porte du fumier; et je considérai les murailles de Jérusalem qui étaient en ruines, et ses portes consumées par le feu.
.......................................................
Nehemia 2:13 German: Luther (1545)
.......................................................
Und ich ritt zum Taltor aus bei der Nacht, vor dem Drachenbrunnen und an das Misttor; und tat mir wehe, daß die Mauern Jerusalems zerrissen waren und die Tore mit Feuer verzehret.
.......................................................
Nehemia 2:13 German: Elberfelder (1871)
.......................................................
Und ich zog des Nachts durch das Taltor hinaus, und gegen die Drachenquelle hin, und nach dem Misttore; und ich besichtigte die Mauern von Jerusalem, welche niedergerissen, und ihre Tore, die vom Feuer verzehrt waren.
.......................................................
Nehemiah 2:13 Greek OT: Septuagint
.......................................................
και εξηλθον εν πυλη του γωληλα και προς στομα πηγης των συκων και εις πυλην της κοπριας και ημην συντριβων εν τω τειχει ιερουσαλημ ο αυτοι καθαιρουσιν και πυλαι αυτης κατεβρωθησαν πυρι
.......................................................
Nehemiah 2:13 Greek OT: Septuagint - Transliterated
.......................................................
kai exēlthon en pulē tou gōlēla kai pros stoma pēgēs tōn sukōn kai eis pulēn tēs koprias kai ēmēn suntribōn en tō teichei ierousalēm o autoi kathairousin kai pulai autēs katebrōthēsan puri
kai exElthon en pulE tou gOlEla kai pros stoma pEgEs tOn sukOn kai eis pulEn tEs koprias kai EmEn suntribOn en tO teichei ierousalEm o autoi kathairousin kai pulai autEs katebrOthEsan puri

.......................................................
Neemi 2:13 Haitian Creole Bible
.......................................................
Li te fè nwa. Nou soti nan pòtay Ti Fon an ki sou bò lwès, nou vire desann nan direksyon sid, nou pase devan Fontenn Dragon an, ak devan pòtay Depotwa a. Sou tout wout la, mwen t'ap egzaminen eta ranpa lavil Jerizalèm lan, kote ki te gen twou ak pòtay dife te boule yo.

ﻧﺤﻤﻴﺎ 2:13 Arabic: Smith & Van Dyke
.......................................................
وخرجت من باب الوادي ليلا امام عين التنين الى باب الدّمن وصرت اتفرس في اسوار اورشليم المنهدمة وابوابها التي أكلتها النار.
.......................................................
נחמיה 2:13 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
.......................................................
ואצאה בשער־הגיא לילה ואל־פני עין התנין ואל־שער האשפת ואהי שבר בחומת ירושלם אשר־[כ המפרוצים] [ק הם] [ק פרוצים] ושעריה אכלו באש׃
.......................................................
נחמיה 2:13 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
.......................................................
וָאֵצְאָ֨ה בְשַֽׁעַר־הַגַּ֜יא לַ֗יְלָה וְאֶל־פְּנֵי֙ עֵ֣ין הַתַּנִּ֔ין וְאֶל־שַׁ֖עַר הָאַשְׁפֹּ֑ת וָאֱהִ֨י שֹׂבֵ֜ר בְּחֹומֹ֤ת יְרוּשָׁלִַ֙ם֙ אֲשֶׁר־ [הַמְפֹרוָצִים כ] (הֵ֣ם ׀ ק) (פְּרוּצִ֔ים ק) וּשְׁעָרֶ֖יהָ אֻכְּל֥וּ בָאֵֽשׁ׃
.......................................................
נחמיה 2:13 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
.......................................................
ואצאה בשער־הגיא לילה ואל־פני עין התנין ואל־שער האשפת ואהי שבר בחומת ירושלם אשר־ [המפרוצים כ] (הם ׀ ק) (פרוצים ק) ושעריה אכלו באש׃
.......................................................
נחמיה 2:13 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
.......................................................
וָאֵצְאָה בְשַׁעַר־הַגַּיא לַיְלָה וְאֶל־פְּנֵי עֵין הַתַּנִּין וְאֶל־שַׁעַר הָאַשְׁפֹּת וָאֱהִי שֹׂבֵר בְּחֹומֹת יְרוּשָׁלִַם אֲשֶׁר־ [הַמְפֹרוָצִים כ] (הֵם ׀ ק) (פְּרוּצִים ק) וּשְׁעָרֶיהָ אֻכְּלוּ בָאֵשׁ׃
.......................................................
נחמיה 2:13 Hebrew OT: Aleppo Codex
.......................................................
יג ואצאה בשער הגיא לילה ואל פני עין התנין ואל שער האשפת ואהי שבר בחומת ירושלם אשר המפרוצים (הם פרוצים) ושעריה אכלו באש
.......................................................
נחמיה 2:13 Hebrew Bible
.......................................................
ואצאה בשער הגיא לילה ואל פני עין התנין ואל שער האשפת ואהי שבר בחומת ירושלם אשר הם פרוצים ושעריה אכלו באש׃

.......................................................
Neemia 2:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
.......................................................
Ed uscii di notte per la porta della Valle, e mi diressi verso la sorgente del Dragone e la porta del Letame, considerando le mura di Gerusalemme, com’erano rotte e come le sue porte erano consumate dal fuoco.
.......................................................
Neemia 2:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
.......................................................
Io adunque uscii di notte dalla porta della valle, e passai dirincontro alla fontana del dragone, ed alla porta del letame; ed andava considerando le mura di Gerusalemme, come erano rotte, e come le porte di essa erano consumate dal fuoco.
.......................................................
NEHEMIA 2:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
.......................................................
Hari masih malam, ketika kami meninggalkan kota melalui Pintu Gerbang Lembah di sebelah barat. Kami menuju ke arah selatan, ke Pintu Gerbang Sampah, melalui Mata Air Naga. Dalam perjalanan itu aku memeriksa kerusakan-kerusakan pada tembok kota dan kulihat pula pintu-pintu gerbang yang telah habis dimakan api.
.......................................................
NEHEMIA 2:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
.......................................................
Demikian pada malam hari aku keluar melalui pintu gerbang Lebak, ke jurusan mata air Ular Naga dan pintu gerbang Sampah. Aku menyelidiki dengan seksama tembok-tembok Yerusalem yang telah terbongkar dan pintu-pintu gerbangnya yang habis dimakan api.
.......................................................
NEHEMIA 2:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
.......................................................
Maka pada malam aku berjalan keluar dari pada pintu Lembah, serta lalu dari pada mata air Naga langsung ke pintu Baja, maka aku periksa baik-baik akan segala pagar tembok Yeruzalem, yang sudah terbelah-belah, dan segala pintu gerbangnyapun, yang sudah habis dimakan api.
.......................................................
느헤미아 2:13 Korean
.......................................................
그 밤에 골짜기 문으로 나가서 용정으로 분문에 이르는 동안에 보니 예루살렘 성벽이 다 무너졌고 성문은 소화되었더라
.......................................................
Nehemijo knyga 2:13 Lithuanian
.......................................................
Naktį aš išjojau pro Slėnio vartus priešais Slibino versmę ir jojau Šiukšlių vartų link, apžiūrėdamas Jeruzalės sugriautas sienas ir ugnies sunaikintus vartus.
.......................................................
Nehemiah 2:13 Maori
.......................................................
I haere ano ahau i te po i te kuwaha o te raorao, ki te ritenga o te puna tarakona, ki te kuwaha paru ano hoki, a tirotirohia iho e ahau nga taiepa o Hiruharama kua pakaru nei me ona keti kua pau nei i te ahi.
.......................................................
Nehemias 2:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
.......................................................
Jeg drog om natten ut gjennem Dalporten og bortimot Dragekilden og kom til Møkkporten. Jeg så på Jerusalems murer som var nedrevet, og på portene som var fortært av ild.
.......................................................
Polish: Biblia Gdanska
.......................................................
I wyjechałem bramą nad doliną w nocy, ku żródłu smoczemu, i ku bramie gnojowej, i oglądałem mury Jeruzalemskie, które były rozwalone, i bramy jego, które były popalone ogniem.
.......................................................
Neemias 2:13 Portugese Bible
.......................................................
Assim saí de noite pela porta do vale, até a fonte do dragão, e até a porta do monturo, e contemplei os muros de Jerusalém, que estavam demolidos, e as suas portas, que tinham sido consumidas pelo fogo.    
.......................................................
Neemia 2:13 Romanian: Cornilescu
.......................................................
Am ieşit noaptea pe poarta văii, şi m'am îndreptat spre izvorul balaurului şi spre poarta gunoiului, uitîndu-mă cu băgare de seamă la zidurile dărîmate ale Ierusalimului şi la porţile lui arse de foc.
.......................................................
Неемия 2:13 Russian: Synodal Translation (1876)
.......................................................
И проехал я ночью через ворота Долины перед источником Драконовым к воротам Навозным, и осмотрел я стены Иерусалимаразрушенные и его ворота, сожженные огнем.
.......................................................
Неемия 2:13 Russian koi8r
.......................................................
И проехал я ночью через ворота Долины перед источником Драконовым к воротам Навозным, и осмотрел я стены Иерусалима разрушенные и его ворота, сожженные огнем.[]
.......................................................
Nehemías 2:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
.......................................................
Salí de noche por la Puerta del Valle hacia la Fuente del Dragón y hacia la Puerta del Muladar, inspeccionando las murallas de Jerusalén que estaban derribadas y sus puertas que estaban consumidas por el fuego.
.......................................................
Nehemías 2:13 Spanish: Reina Valera (1909)
.......................................................
Y salí de noche por la puerta del Valle hacia la fuente del Dragón y á la puerta del Muladar; y consideré los muros de Jerusalem que estaban derribados, y sus que puertas estaban consumidas del fuego.
.......................................................
Nehemías 2:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
.......................................................
Y salí de noche por la puerta del Valle hacia la fuente del Dragón y a la puerta del Muladar; y consideré los muros de Jerusalén que estaban derribados, y sus puertas que estaban consumidas del fuego.
.......................................................
Nehemías 2:13 Spanish: Modern
.......................................................
Salí de noche por la puerta del Valle hacia el manantial del Dragón y la puerta del Muladar, y examiné los muros de Jerusalén, que estaban derribados, y sus puertas, que estaban consumidas por el fuego.
.......................................................
Nehemja 2:13 Swedish (1917)
.......................................................
Och jag drog om natten ut genom Dalporten fram emot Drakkällan och Dyngporten och besåg Jerusalems murar, huru de voro nedbrutna, och huru dess portar voro förtärda av eld.
.......................................................
Nehemiah 2:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
.......................................................
At ako'y lumabas ng kinagabihan sa pintuang-bayan ng libis, sa makatuwid baga'y sa dako ng balon ng dragon, at sa pintuang-bayan ng tapunan ng dumi, at minasdan ko ang mga kuta ng Jerusalem, na nangabagsak, at ang mga pintuang-bayan na sinupok ng apoy.
.......................................................
Tamil Bible
.......................................................
நான் அன்று ராத்திரி பள்ளத்தாக்கின் வாசல்வழியாய்ப் புறப்பட்டு, வலுசர்ப்பத் துரவைக் கடந்து, குப்பைமேட்டு வாசலுக்கு வந்து, எருசலேமில் இடிந்துபோன அலங்கத்தையும், அக்கினியால் சுட்டெரிக்கப்பட்ட அதின் வாசல்களையும் பார்வையிட்டேன்.
.......................................................
Nehemya 2:13 Turkish
.......................................................
Hâlâ karanlıktı. Dere Kapısından Ejder Pınarına, oradan Gübre Kapısına gittim. Yeruşalimin yıkılan surlarını, yanıp kül olan kapılarını gözden geçirdim.
.......................................................
Neâ-heâ-mi 2:13 Vietnamese (1934)
.......................................................
Ban đêm tôi ra nơi cửa Trũng, đối ngang suối con chó rừng, và đến cửa phân, xem xét các vách thành của Giê-ru-sa-lem bị hư nát, và các cửa nó bị lửa thiêu đốt.

Broken .......... Consumed .......... Destroyed .......... Direction .......... Doorways .......... Dragon .......... Dung .......... Dunghill .......... Far .......... Fire .......... Fountain .......... Front .......... Gate .......... Gates .......... Inspected .......... Inspecting .......... Jackal .......... Jerusalem .......... Material .......... Night .......... Past .......... Port .......... Refuse .......... Ruins .......... Thereof .......... Valley .......... Viewed .......... Walls .......... Waste .......... Water-Spring

Broken .......... Consumed .......... Destroyed .......... Direction .......... Doorways .......... Dragon .......... Dung .......... Dunghill .......... Far .......... Fire .......... Fountain .......... Front .......... Gate .......... Gates .......... Inspected .......... Inspecting .......... Jackal .......... Jerusalem .......... Material .......... Night .......... Past .......... Port .......... Refuse .......... Ruins .......... Thereof .......... Valley .......... Viewed .......... Walls .......... Waste .......... Water-Spring

Alphabetical: and .......... at .......... been .......... broken .......... By .......... consumed .......... destroyed .......... direction .......... down .......... Dragon's .......... Dung .......... examining .......... fire .......... Gate .......... gates .......... had .......... I .......... in .......... inspecting .......... its .......... Jackal .......... Jerusalem .......... night .......... of .......... on .......... out .......... Refuse .......... So .......... the .......... through .......... to .......... toward .......... Valley .......... walls .......... Well .......... went .......... were .......... which

OT History

............... (N ............... Neh ............... Ne ............... Neh ............... Nehemiah ............... Nh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... N ............... N2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13

Scripturetext.com Multilingual Bible