Nehemiah 2:11
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
So I came to Jerusalem and was there three days.
................................................................................
Nehemiah 2:11 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἦλθον εἰς ιερουσαλημ καὶ ἤμην ἐκεῖ ἡμέρας τρεῖς
................................................................................
נחמיה 2:11 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וָאָבֹוא אֶל־יְרוּשָׁלִָם וָאֱהִי־שָׁם יָמִים שְׁלֹשָׁה׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et veni Hierusalem et eram ibi diebus tribus

................................................................................
Nehemías 2:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y llegué a Jerusalén y estuve allí tres días.
................................................................................
Nehemia 2:11 German: Luther (1912)
................................................................................
Und da ich gen Jerusalem kam und drei Tage da gewesen war,
................................................................................
Néhémie 2:11 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
J'arrivai à Jérusalem, et j'y passai trois jours.
................................................................................
尼 希 米 記 2:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 到 了 耶 路 撒 冷 , 在 那 里 住 了 三 日 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
So I came to Jerusalem, and was there three days.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
So I came to Jerusalem, and was there three days.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
So I came to Jerusalem, and was there three days.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
So I came to Jerusalem and was there three days.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And I came to Jerusalem, and was there three days.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And I came to Jerusalem, and was there three days.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
So I came to Jerusalem, and was there three days.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
I went to Jerusalem and was there for three days.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
So I came to Jerusalem, and was there three days.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
So I came to Jerusalem, and was there three days.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And I come in unto Jerusalem, and I am there three days,
................................................................................
尼 希 米 記 2:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 到 了 耶 路 撒 冷 , 在 那 裡 住 了 三 日 。
................................................................................
尼 希 米 記 2:11 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
尼希米夜間巡視城牆我到了耶路撒冷,在那裡停留了三天。
................................................................................
尼 希 米 記 2:11 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
尼希米夜间巡视城墙我到了耶路撒冷,在那里停留了三天。
................................................................................
Néhémie 2:11 French: Darby
................................................................................
Et j'arrivai à Jérusalem, et je fus là trois jours.
................................................................................
Néhémie 2:11 French: Martin (1744)
................................................................................
Ainsi j'arrivai à Jérusalem, et je fus là trois jours.
................................................................................
Néhémie 2:11 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Ainsi j'arrivai à Jérusalem, et je fus là trois jours.
................................................................................
Nehemia 2:11 German: Luther (1545)
................................................................................
Und da ich gen Jerusalem kam und drei Tage dagewesen war,
................................................................................
Nehemia 2:11 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und ich kam nach Jerusalem und war daselbst drei Tage.
Nehemia 2:11 Albanian
................................................................................
Kështu arrita në Jeruzalem dhe qëndrova atje tri ditë.
................................................................................
Неемия 2:11 Bulgarian
................................................................................
Така дойдох в Ерусалим и седях там три дни.
................................................................................
Nehemiah 2:11 Croatian Bible
................................................................................
Stigavši u Jeruzalem, ostadoh ondje tri dana.
................................................................................
Kinha Nehemiášova 2:11 Czech BKR
................................................................................
A tak přišed do Jeruzaléma, pobyl jsem tam za tři dni.
................................................................................
Nehemias 2:11 Danish
................................................................................
Så kom jeg til Jerusalem, og da jeg havde været der i tre Dage,
................................................................................
Nehemia 2:11 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En ik kwam te Jeruzalem, en was daar drie dagen.
................................................................................
Nehemiás 2:11 Hungarian: Karoli
................................................................................
Azután elmenék Jeruzsálembe, és ott pihenék három napig.
................................................................................
Neĥemja 2:11 Esperanto
................................................................................
Kaj mi venis en Jerusalemon. Kaj restinte tie dum tri tagoj,
................................................................................
NEHEMIA 2:11 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja kuin minä tulin Jerusalemiin ja olin siellä ollut kolme päivää,
................................................................................
NEHEMIA 2:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja tultuani Jerusalemiin ja oltuani siellä kolme päivää
................................................................................
Nehemiah 2:11 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και ηλθον εις ιερουσαλημ και ημην εκει ημερας τρεις
................................................................................
Nehemiah 2:11 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai ēlthon eis ierousalēm kai ēmēn ekei ēmeras treis
................................................................................
kai Elthon eis ierousalEm kai EmEn ekei Emeras treis

................................................................................
Neemi 2:11 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè m' rive lavil Jerizalèm, mwen kite twa jou pase anvan m' fè anyen.
................................................................................
ﻧﺤﻤﻴﺎ 2:11 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فجئت الى اورشليم وكنت هناك ثلاثة ايام.
................................................................................
נחמיה 2:11 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ואבוא אל־ירושלם ואהי־שם ימים שלשה׃
................................................................................
נחמיה 2:11 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וָאָבֹ֖וא אֶל־יְרוּשָׁלִָ֑ם וָאֱהִי־שָׁ֖ם יָמִ֥ים שְׁלֹשָֽׁה׃
................................................................................
נחמיה 2:11 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ואבוא אל־ירושלם ואהי־שם ימים שלשה׃
................................................................................
נחמיה 2:11 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וָאָבֹוא אֶל־יְרוּשָׁלִָם וָאֱהִי־שָׁם יָמִים שְׁלֹשָׁה׃
................................................................................
נחמיה 2:11 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יא ואבוא אל ירושלם ואהי שם ימים שלשה
................................................................................
נחמיה 2:11 Hebrew Bible
................................................................................
ואבוא אל ירושלם ואהי שם ימים שלשה׃
Neemia 2:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Così giunsi a Gerusalemme; e quando v’ebbi passato tre giorni,
................................................................................
NEHEMIA 2:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Hata, maka sampailah aku di Yeruzalem, lalu aku tinggal di sana tiga hari lamanya.
................................................................................
느헤미아 2:11 Korean
................................................................................
내가 예루살렘에 이르러 거한지 삼일에
................................................................................
Nehemijo knyga 2:11 Lithuanian
................................................................................
Atvykęs į Jeruzalę ir išbuvęs tris dienas,
................................................................................
Nehemiah 2:11 Maori
................................................................................
Heoi kua tae ahau ki Hiruharama, a e toru oku ra ki reira.
................................................................................
Nehemias 2:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Da jeg så kom til Jerusalem og hadde vært der i tre dager,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Zatem przyszedłszy do Jeruzalemu, mieszkałem tam przez trzy dni.
................................................................................
Neemias 2:11 Portugese Bible
................................................................................
Cheguei, pois, a Jerusalém, e estive ali três dias.    
................................................................................
Neemia 2:11 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Am ajuns la Ierusalim, şi am rămas acolo trei zile.
................................................................................
Неемия 2:11 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И пришел я в Иерусалим. И пробыв там три дня,
................................................................................
Неемия 2:11 Russian koi8r
................................................................................
И пришел я в Иерусалим. И пробыв там три дня,[]
................................................................................
Nehemías 2:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Llegué a Jerusalén y después de estar allí tres días,
................................................................................
Nehemías 2:11 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Llegué pues á Jerusalem, y estado que hube allí tres días,
................................................................................
Nehemías 2:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Llegué pues a Jerusalén, y estuve allí tres días,
................................................................................
Nehemías 2:11 Spanish: Modern
................................................................................
Llegué, pues, a Jerusalén; y después de estar allí tres días,
................................................................................
Nehemja 2:11 Swedish (1917)
................................................................................
När jag sedan hade kommit till Jerusalem och varit där i tre dagar,
................................................................................
Nehemiah 2:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sa gayo'y naparoon ako sa Jerusalem, at dumoon akong tatlong araw.
................................................................................
Nehemya 2:11 Turkish
................................................................................
Yeruşalime gittim. Orada üç gün kaldıktan sonra,
................................................................................
Neâ-heâ-mi 2:11 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vậy, tôi đến Giê-ru-sa-lem và ở tại đó ba ngày.
................................................................................
Neemia 2:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Poi giunsi in Gerusalemme; ed essendovi stato tre giorni,
................................................................................
NEHEMIA 2:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Aku sampai di Yerusalem, lalu beristirahat tiga hari.
................................................................................
NEHEMIA 2:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Maka tibalah aku di Yerusalem. Sesudah tiga hari aku di sana,
................................................................................
Jerusalem .......... Staying .......... Three
................................................................................
Jerusalem .......... Staying .......... Three
................................................................................
Alphabetical: after .......... and .......... came .......... days .......... I .......... Jerusalem .......... So .......... staying .......... there .......... three .......... to .......... was .......... went
................................................................................
OT History
................................................................................
............... (N ............... Neh ............... Ne ............... Neh ............... Nehemiah ............... Nh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... N ............... N2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible