New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ So I came to Jerusalem and was there three days. ................................................................................ Nehemiah 2:11 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἦλθον εἰς ιερουσαλημ καὶ ἤμην ἐκεῖ ἡμέρας τρεῖς ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et veni Hierusalem et eram ibi diebus tribus ................................................................................ Nehemías 2:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y llegué a Jerusalén y estuve allí tres días. ................................................................................ Nehemia 2:11 German: Luther (1912) ................................................................................ Und da ich gen Jerusalem kam und drei Tage da gewesen war, ................................................................................ Néhémie 2:11 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ J'arrivai à Jérusalem, et j'y passai trois jours. ................................................................................ 尼 希 米 記 2:11 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 到 了 耶 路 撒 冷 , 在 那 里 住 了 三 日 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ So I came to Jerusalem, and was there three days. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ So I came to Jerusalem, and was there three days. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ So I came to Jerusalem, and was there three days. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ So I came to Jerusalem and was there three days. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And I came to Jerusalem, and was there three days. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And I came to Jerusalem, and was there three days. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ So I came to Jerusalem, and was there three days. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ I went to Jerusalem and was there for three days. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ So I came to Jerusalem, and was there three days. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ So I came to Jerusalem, and was there three days. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And I come in unto Jerusalem, and I am there three days, ................................................................................ 尼 希 米 記 2:11 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 到 了 耶 路 撒 冷 , 在 那 裡 住 了 三 日 。 ................................................................................ 尼 希 米 記 2:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 尼希米夜間巡視城牆我到了耶路撒冷,在那裡停留了三天。 ................................................................................ 尼 希 米 記 2:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 尼希米夜间巡视城墙我到了耶路撒冷,在那里停留了三天。 ................................................................................ Néhémie 2:11 French: Darby ................................................................................ Et j'arrivai à Jérusalem, et je fus là trois jours. ................................................................................ Néhémie 2:11 French: Martin (1744) ................................................................................ Ainsi j'arrivai à Jérusalem, et je fus là trois jours. ................................................................................ Néhémie 2:11 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Ainsi j'arrivai à Jérusalem, et je fus là trois jours. ................................................................................ Nehemia 2:11 German: Luther (1545) ................................................................................ Und da ich gen Jerusalem kam und drei Tage dagewesen war, ................................................................................ Nehemia 2:11 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und ich kam nach Jerusalem und war daselbst drei Tage. | Nehemia 2:11 Albanian ................................................................................ Kështu arrita në Jeruzalem dhe qëndrova atje tri ditë. ................................................................................ Неемия 2:11 Bulgarian ................................................................................ Така дойдох в Ерусалим и седях там три дни. ................................................................................ Nehemiah 2:11 Croatian Bible ................................................................................ Stigavši u Jeruzalem, ostadoh ondje tri dana. ................................................................................ Kinha Nehemiášova 2:11 Czech BKR ................................................................................ A tak přišed do Jeruzaléma, pobyl jsem tam za tři dni. ................................................................................ Nehemias 2:11 Danish ................................................................................ Så kom jeg til Jerusalem, og da jeg havde været der i tre Dage, ................................................................................ Nehemia 2:11 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En ik kwam te Jeruzalem, en was daar drie dagen. ................................................................................ Nehemiás 2:11 Hungarian: Karoli ................................................................................ Azután elmenék Jeruzsálembe, és ott pihenék három napig. ................................................................................ Neĥemja 2:11 Esperanto ................................................................................ Kaj mi venis en Jerusalemon. Kaj restinte tie dum tri tagoj, ................................................................................ NEHEMIA 2:11 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja kuin minä tulin Jerusalemiin ja olin siellä ollut kolme päivää, ................................................................................ NEHEMIA 2:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja tultuani Jerusalemiin ja oltuani siellä kolme päivää ................................................................................ Nehemiah 2:11 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ηλθον εις ιερουσαλημ και ημην εκει ημερας τρεις ................................................................................ Nehemiah 2:11 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai ēlthon eis ierousalēm kai ēmēn ekei ēmeras treis ................................................................................ kai Elthon eis ierousalEm kai EmEn ekei Emeras treis ................................................................................ Neemi 2:11 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lè m' rive lavil Jerizalèm, mwen kite twa jou pase anvan m' fè anyen. ................................................................................
ﻧﺤﻤﻴﺎ 2:11 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فجئت الى اورشليم وكنت هناك ثلاثة ايام. ................................................................................ נחמיה 2:11 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ואבוא אל־ירושלם ואהי־שם ימים שלשה׃ ................................................................................ נחמיה 2:11 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וָאָבֹ֖וא אֶל־יְרוּשָׁלִָ֑ם וָאֱהִי־שָׁ֖ם יָמִ֥ים שְׁלֹשָֽׁה׃ ................................................................................ נחמיה 2:11 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ואבוא אל־ירושלם ואהי־שם ימים שלשה׃ ................................................................................ נחמיה 2:11 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וָאָבֹוא אֶל־יְרוּשָׁלִָם וָאֱהִי־שָׁם יָמִים שְׁלֹשָׁה׃ ................................................................................ נחמיה 2:11 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יא ואבוא אל ירושלם ואהי שם ימים שלשה ................................................................................ נחמיה 2:11 Hebrew Bible ................................................................................ ואבוא אל ירושלם ואהי שם ימים שלשה׃ | Neemia 2:11 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Così giunsi a Gerusalemme; e quando v’ebbi passato tre giorni, ................................................................................ NEHEMIA 2:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Hata, maka sampailah aku di Yeruzalem, lalu aku tinggal di sana tiga hari lamanya. ................................................................................ 느헤미아 2:11 Korean ................................................................................ 내가 예루살렘에 이르러 거한지 삼일에 ................................................................................ Nehemijo knyga 2:11 Lithuanian ................................................................................ Atvykęs į Jeruzalę ir išbuvęs tris dienas, ................................................................................ Nehemiah 2:11 Maori ................................................................................ Heoi kua tae ahau ki Hiruharama, a e toru oku ra ki reira. ................................................................................ Nehemias 2:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Da jeg så kom til Jerusalem og hadde vært der i tre dager, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Zatem przyszedłszy do Jeruzalemu, mieszkałem tam przez trzy dni. ................................................................................ Neemias 2:11 Portugese Bible ................................................................................ Cheguei, pois, a Jerusalém, e estive ali três dias. ................................................................................ Neemia 2:11 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Am ajuns la Ierusalim, şi am rămas acolo trei zile. ................................................................................ Неемия 2:11 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И пришел я в Иерусалим. И пробыв там три дня, ................................................................................ Неемия 2:11 Russian koi8r ................................................................................ И пришел я в Иерусалим. И пробыв там три дня,[] ................................................................................ Nehemías 2:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Llegué a Jerusalén y después de estar allí tres días, ................................................................................ Nehemías 2:11 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Llegué pues á Jerusalem, y estado que hube allí tres días, ................................................................................ Nehemías 2:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Llegué pues a Jerusalén, y estuve allí tres días, ................................................................................ Nehemías 2:11 Spanish: Modern ................................................................................ Llegué, pues, a Jerusalén; y después de estar allí tres días, ................................................................................ Nehemja 2:11 Swedish (1917) ................................................................................ När jag sedan hade kommit till Jerusalem och varit där i tre dagar, ................................................................................ Nehemiah 2:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sa gayo'y naparoon ako sa Jerusalem, at dumoon akong tatlong araw. ................................................................................ Nehemya 2:11 Turkish ................................................................................ Yeruşalime gittim. Orada üç gün kaldıktan sonra, ................................................................................ Neâ-heâ-mi 2:11 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vậy, tôi đến Giê-ru-sa-lem và ở tại đó ba ngày. ................................................................................ Neemia 2:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Poi giunsi in Gerusalemme; ed essendovi stato tre giorni, ................................................................................ NEHEMIA 2:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Aku sampai di Yerusalem, lalu beristirahat tiga hari. ................................................................................ NEHEMIA 2:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Maka tibalah aku di Yerusalem. Sesudah tiga hari aku di sana, ................................................................................ Jerusalem .......... Staying .......... Three ................................................................................ Jerusalem .......... Staying .......... Three ................................................................................ Alphabetical: after .......... and .......... came .......... days .......... I .......... Jerusalem .......... So .......... staying .......... there .......... three .......... to .......... was .......... went ................................................................................ OT History ................................................................................ ............... (N ............... Neh ............... Ne ............... Neh ............... Nehemiah ............... Nh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... N ............... N2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |