Nehemiah 13:9
New American Standard Bible (©1995)
Then I gave an order and they cleansed the rooms; and I returned there the utensils of the house of God with the grain offerings and the frankincense.

Nehemiah 13:9 Greek OT: Septuagint with Diacritics
καὶ εἶπα καὶ ἐκαθάρισαν τὰ γαζοφυλάκια καὶ ἐπέστρεψα ἐκεῖ σκεύη οἴκου τοῦ θεοῦ τὴν μαναα καὶ τὸν λίβανον

נחמיה 13:9 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
וָאֹמְרָה וַיְטַהֲרוּ הַלְּשָׁכֹות וָאָשִׁיבָה שָּׁם כְּלֵי בֵּית הָאֱלֹהִים אֶת־הַמִּנְחָה וְהַלְּבֹונָה׃ ף

Latin: Biblia Sacra Vulgata
praecepique et mundaverunt gazofilacia et rettuli ibi vasa domus Dei sacrificium et tus

Nehemías 13:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Entonces ordené que limpiaran los aposentos; y puse de nuevo allí los utensilios de la casa de Dios con las ofrendas de cereal y el incienso.

Nehemia 13:9 German: Luther (1912)
und hieß, daß sie die Kammern reinigten; und ich brachte wieder dahin das Gerät des Hauses Gottes, das Speisopfer und den Weihrauch.

Néhémie 13:9 French: Louis Segond (1910)
j'ordonnai qu'on purifiât les chambres, et j'y replaçai les ustensiles de la maison de Dieu, les offrandes et l'encens.

尼 希 米 記 13:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
吩 咐 人 洁 净 这 屋 子 , 遂 将   神 殿 的 器 皿 和 素 祭 、 乳 香 又 搬 进 去 。

King James Bible
Then I commanded, and they cleansed the chambers: and thither brought I again the vessels of the house of God, with the meat offering and the frankincense.

American King James Version
Then I commanded, and they cleansed the chambers: and thither brought I again the vessels of the house of God, with the meat offering and the frankincense.

American Standard Version
Then I commanded, and they cleansed the chambers: and thither brought I again the vessels of the house of God, with the meal-offerings and the frankincense.

Bible in Basic English
Then I gave orders, and they made the rooms clean: and I put back in them the vessels of the house of God, with the meal offerings and the perfume.

Douay-Rheims Bible
And I commanded and they cleansed the storehouses: and I brought thither again the vessels of the house of God, the sacrifice, and the frankincense.

Darby Bible Translation
And I commanded, and they purified the chambers; and thither brought I again the vessels of the house of God, the oblation and the frankincense.

English Revised Version
Then I commanded, and they cleansed the chambers: and thither brought I again the vessels of the house of God, with the meal offerings and the frankincense.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Then I told them to cleanse the rooms, and I put back in there the utensils from God's temple, the offerings, and the incense.

Webster's Bible Translation
Then I commanded, and they cleansed the chambers: and thither I brought again the vessels of the house of God, with the meat-offering and the frankincense.

World English Bible
Then I commanded, and they cleansed the rooms: and there brought I again the vessels of the house of God, with the meal offerings and the frankincense.

Young's Literal Translation
and I speak, and they cleanse the chambers, and I bring back thither the vessels of the house of God with the present and the frankincense.

尼 希 米 記 13:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
吩 咐 人 潔 淨 這 屋 子 , 遂 將   神 殿 的 器 皿 和 素 祭 、 乳 香 又 搬 進 去 。

尼 希 米 記 13:9 Chinese Bible: NCV (Traditional)
又吩咐人潔淨那幾間房間,然後把 神殿的器皿,與素祭和乳香搬回那裡。

尼 希 米 記 13:9 Chinese Bible: NCV (Simplified)
又吩咐人洁净那几间房间,然后把 神殿的器皿,与素祭和乳香搬回那里。

Néhémie 13:9 French: Darby
Et je commandai qu'on purifiât les chambres, et j'y fis rapporter les ustensiles de la maison de Dieu, l'offrande de gâteau et l'encens.

Néhémie 13:9 French: Martin (1744)
Et on nettoya les chambres selon que je l'avais commandé, et j'y fis rapporter les ustensiles de la maison de Dieu, les gâteaux et l'encens.

Néhémie 13:9 French: Ostervald (1744)
Et par mon ordre, on purifia les chambres; et j'y fis rapporter les ustensiles de la maison de Dieu, les offrandes et l'encens.

Nehemia 13:9 German: Luther (1545)
und hieß, daß sie die Kasten reinigten; und ich brachte wieder daselbst hin das Gerät des Hauses Gottes, das Speisopfer und Weihrauch.

Nehemia 13:9 German: Elberfelder (1871)
und ich befahl, daß man die Zellen reinigen sollte; und ich brachte die Geräte des Hauses Gottes, das Speisopfer und den Weihrauch wieder hinein.

Nehemia 13:9 Albanian
pastaj urdhërova që të pastroheshin ato dhoma dhe të rivendoseshin përdorëset e shtëpisë së Perëndisë, ofertat dhe temjani.

Неемия 13:9 Bulgarian
Тогава заповядах, та очистиха стаите, и пак внесох там вещите на Божия дом, хлебните приноси и ливана.

Nehemiah 13:9 Croatian Bible
i naredih da se sobe očiste, zatim unesoh onamo posuđe Doma Božjega, prinose i tamjan.

Kinha Nehemiášova 13:9 Czech BKR
A rozkázal jsem očistiti ty pokoje. I vnesl jsem tam zase nádoby domu Božího, dary a kadidlo.

Nehemias 13:9 Danish
og bød, at man skulde rense Kammeret, hvorefter jeg atter bragte Guds Hus's Kar, Afgrødeofferet og Røgelsen derind.

Nehemia 13:9 Dutch Staten Vertaling
Voorts gaf ik bevel, en zij reinigden de kameren; en ik bracht daar weder in de vaten van Gods huis, met het spijsoffer en den wierook.

Nehemiás 13:9 Hungarian: Karoli
És parancsolatomra megtisztíták a kamarákat, és visszahordatám azokba Isten házának edényeit, az ételáldozatot és a tömjént.

Neĥemja 13:9 Esperanto
Kaj mi diris, ke oni purigu la cxambrojn; kaj mi revenigis tien la vazojn de la domo de Dio, la farunoferon kaj la olibanon.

NEHEMIA 13:9 Finnish: Bible (1776)
Ja käskin puhdistaa kammiot, ja panin niihin jälleen Jumalan huoneen astiat, ruokauhrit ja pyhän savun.

NEHEMIA 13:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Ja minä käskin puhdistaa kammiot ja panetin niihin takaisin Jumalan temppelin kalut, ruokauhrin ja suitsukkeen.

Nehemiah 13:9 Greek OT: Septuagint
και ειπα και εκαθαρισαν τα γαζοφυλακια και επεστρεψα εκει σκευη οικου του θεου την μαναα και τον λιβανον

Nehemiah 13:9 Greek OT: Septuagint - Transliterated
kai eipa kai ekatharisan ta gazophulakia kai epestrepsa ekei skeuē oikou tou theou tēn manaa kai ton libanon
kai eipa kai ekatharisan ta gazophulakia kai epestrepsa ekei skeuE oikou tou theou tEn manaa kai ton libanon

Neemi 13:9 Haitian Creole Bible
Lèfini, mwen bay lòd pou yo fè sèvis pou mete chanm depo yo nan kondisyon pou fè sèvis Bondye, apre sa pou yo mete tout veso ki pou sèvis tanp lan, ansanm ak ofrann yo ak lansan an nan plas yo ankò.

ﻧﺤﻤﻴﺎ 13:9 Arabic: Smith & Van Dyke
وأمرت فطهروا المخادع ورددت اليها آنية بيت الله مع التقدمة والبخور.

נחמיה 13:9 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
ואמרה ויטהרו הלשכות ואשיבה שם כלי בית האלהים את־המנחה והלבונה׃ ף

נחמיה 13:9 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וָאֹ֣מְרָ֔ה וַֽיְטַהֲר֖וּ הַלְּשָׁכֹ֑ות וָאָשִׁ֣יבָה שָּׁ֗ם כְּלֵי֙ בֵּ֣ית הָאֱלֹהִ֔ים אֶת־הַמִּנְחָ֖ה וְהַלְּבֹונָֽה׃ פ

נחמיה 13:9 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ואמרה ויטהרו הלשכות ואשיבה שם כלי בית האלהים את־המנחה והלבונה׃ פ

נחמיה 13:9 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וָאֹמְרָה וַיְטַהֲרוּ הַלְּשָׁכֹות וָאָשִׁיבָה שָּׁם כְּלֵי בֵּית הָאֱלֹהִים אֶת־הַמִּנְחָה וְהַלְּבֹונָה׃ פ

נחמיה 13:9 Hebrew OT: Aleppo Codex
ט ואמרה ויטהרו הלשכות ואשיבה שם כלי בית האלהים את המנחה והלבונה  {פ}

נחמיה 13:9 Hebrew Bible
ואמרה ויטהרו הלשכות ואשיבה שם כלי בית האלהים את המנחה והלבונה׃

Neemia 13:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
poi ordinai che si purificassero quelle camere, e vi feci ricollocare gli utensili della casa di Dio, le offerte e l’incenso.

NEHEMIA 13:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan kusuruh orang menyucikan segala bilik itu, lalu kusuruh masukkan kembali ke dalamnya segala perkakasan bait-Ullah serta dengan persembahan makanan dan bau-bauan.

느헤미아 13:9 Korean
명하여 그 방을 정결케 하고 하나님의 전의 기명과 소제물과 유향을 다시 그리로 들여 놓았느니라

Nehemijo knyga 13:9 Lithuanian
Po to įsakiau išvalyti kambarius ir atgal sunešti Dievo namų reikmenis, duonos aukas ir smilkalus.

Nehemiah 13:9 Maori
Katahi ahau ka korero; a tahia ana e ratou nga ruma. Na whakahokia ana e ahau ki reira nga oko o te whare o te Atua, nga whakahere totokore me te parakihe.

Nehemias 13:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og bød at de skulde rense kammerne, og så lot jeg atter de til Guds hus hørende kar og matofferet og viraken legge inn der.

Polish: Biblia Gdanska
I rozkazałem oczyścić one gmachy, i wniosłem tam zaś nacznia domu Bożego, dary i kadzidło.

Neemias 13:9 Portugese Bible
Então, por minha ordem purificaram as câmaras; e tornei a trazer para ali os utensílios da casa de Deus, juntamente com as ofertas de cereais e o incenso.   

Neemia 13:9 Romanian: Cornilescu
Apoi am poruncit să se curăţească odăile, şi am pus iarăş în ele uneltele Casei lui Dumnezeu, darurile de mîncare şi tămîia.

Неемия 13:9 Russian: Synodal Translation (1876)
и сказал, чтобы очистили комнаты, и велел опять внести туда сосуды дома Божия, хлебное приношение и ладан.

Неемия 13:9 Russian koi8r
и сказал, чтобы очистили комнаты, и велел опять внести туда сосуды дома Божия, хлебное приношение и ладан.[]

Nehemías 13:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Entonces ordené que limpiaran los aposentos; y puse de nuevo allí los utensilios de la casa de Dios con las ofrendas de cereal y el incienso.

Nehemías 13:9 Spanish: Reina Valera (1909)
Y dije que limpiasen las cámaras, é hice volver allí las alhajas de la casa de Dios, las ofrendas y el perfume.

Nehemías 13:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
y dije que limpiasen las cámaras, e hice volver allí las alhajas de la Casa de Dios, las ofrendas y el incienso.

Nehemías 13:9 Spanish: Modern
Luego ordené que limpiaran las cámaras e hice volver allí los enseres de la casa de Dios, con las ofrendas vegetales y el incienso.

Nehemja 13:9 Swedish (1917)
Därefter tillsade jag att man skulle rena kamrarna, och jag lät åter ställa in i dem Guds hus' kärl, så ock spisoffret och rökelsen.

Nehemiah 13:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nang magkagayo'y nagutos ako, at nilinis nila ang mga silid; at dinala ko uli roon ang mga sisidlan ng bahay ng Dios pati ng mga handog na harina at ng kamangyan.

Nehemya 13:9 Turkish
Odaları temizlemeleri için buyruk verdim. Tanrı Tapınağının eşyalarını, tahıl sunularını, günnüğü yine oraya koydurdum.

Neâ-heâ-mi 13:9 Vietnamese (1934)
Ðoạn, tôi biểu người ta dọn cái phòng ấy cho sạch sẽ; kẻ ấy tôi đem vào lại các khí dụng của đền Ðức Chúa Trời, của lễ chay và hương liệu.

Neemia 13:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E per mio comandamento, quelle camere furono purificate; poi io vi riportai dentro i vasellamenti della Casa di Dio, e le offerte, e l’incenso.

NEHEMIA 13:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Kemudian aku menyuruh supaya diadakan upacara pembersihan untuk kamar-kamar itu. Setelah itu aku mengembalikan ke situ segala persembahan gandum dan kemenyan serta alat-alat Rumah TUHAN.

NEHEMIA 13:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Kemudian kusuruh tahirkan bilik itu, sesudah itu kubawa kembali ke sana perkakas-perkakas rumah Allah, korban sajian dan kemenyan.

Cereal .......... Chambers .......... Clean .......... Cleansed .......... Commanded .......... Equipment .......... Frankincense .......... Grain .......... House .......... Meal .......... Meal-Offerings .......... Meat .......... Meat-Offering .......... Oblation .......... Offering .......... Offerings .......... Order .......... Orders .......... Perfume .......... Purified .......... Purify .......... Rooms .......... Thither .......... Utensils .......... Vessels

Cereal .......... Chambers .......... Clean .......... Cleansed .......... Commanded .......... Equipment .......... Frankincense .......... Grain .......... House .......... Meal .......... Meal-Offerings .......... Meat .......... Meat-Offering .......... Oblation .......... Offering .......... Offerings .......... Order .......... Orders .......... Perfume .......... Purified .......... Purify .......... Rooms .......... Thither .......... Utensils .......... Vessels

Alphabetical: an .......... and .......... back .......... cleansed .......... equipment .......... frankincense .......... gave .......... God .......... grain .......... house .......... I .......... incense .......... into .......... of .......... offerings .......... order .......... orders .......... purify .......... put .......... returned .......... rooms .......... the .......... them .......... then .......... there .......... they .......... to .......... utensils .......... with

OT History

............... (N ............... Neh ............... Ne ............... Neh ............... Nehemiah ............... Nh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... N ............... N13 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9

Scripturetext.com Multilingual Bible