Nehemiah 13:17
New American Standard Bible (©1995)
Then I reprimanded the nobles of Judah and said to them, "What is this evil thing you are doing, by profaning the sabbath day?

Nehemiah 13:17 Greek OT: Septuagint with Diacritics
καὶ ἐμαχεσάμην τοῖς υἱοῖς ιουδα τοῖς ἐλευθέροις καὶ εἶπα αὐτοῖς τίς ὁ λόγος οὗτος ὁ πονηρός ὃν ὑμεῖς ποιεῖτε καὶ βεβηλοῦτε τὴν ἡμέραν τοῦ σαββάτου

נחמיה 13:17 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
וָאָרִיבָה אֵת חֹרֵי יְהוּדָה וָאֹמְרָה לָהֶם מָה־הַדָּבָר הָרָע הַזֶּה אֲשֶׁר אַתֶּם עֹשִׂים וּמְחַלְּלִים אֶת־יֹום הַשַּׁבָּת׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
et obiurgavi optimates Iuda et dixi eis quae est res haec mala quam vos facitis et profanatis diem sabbati

Nehemías 13:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Entonces reprendí a los nobles de Judá, y les dije: ¿Qué acción tan mala es esta que cometéis profanando el día de reposo?

Nehemia 13:17 German: Luther (1912)
Da schalt ich die Obersten in Juda und sprach zu ihnen: Was ist das für ein böses Ding, das ihr tut, und brecht den Sabbattag? {~}

Néhémie 13:17 French: Louis Segond (1910)
Je fis des réprimandes aux grands de Juda, et je leur dis: Que signifie cette mauvaise action que vous faites, en profanant le jour du sabbat?

尼 希 米 記 13:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 就 斥 责 犹 大 的 贵 胄 说 : 你 们 怎 麽 行 这 恶 事 犯 了 安 息 日 呢 ?

King James Bible
Then I contended with the nobles of Judah, and said unto them, What evil thing is this that ye do, and profane the sabbath day?

American King James Version
Then I contended with the nobles of Judah, and said to them, What evil thing is this that you do, and profane the sabbath day?

American Standard Version
Then I contended with the nobles of Judah, and said unto them, What evil thing is this that ye do, and profane the sabbath day?

Bible in Basic English
Then I made protests to the chiefs of Judah, and said to them, What is this evil which you are doing, not keeping the Sabbath day holy?

Douay-Rheims Bible
And I rebuked the chief men of Juda, and said to them: What is this evil thing that you are doing, profaning the sabbath day?

Darby Bible Translation
And I contended with the nobles of Judah, and said to them, What evil thing is this which ye do, profaning the sabbath day?

English Revised Version
Then I contended with the nobles of Judah, and said unto them, What evil thing is this that ye do, and profane the sabbath day?

GOD'S WORD® Translation (©1995)
I reprimanded the nobles of Judah and asked them, "What is this evil thing you're doing? How dare you treat the day of worship as unholy!

Webster's Bible Translation
Then I contended with the nobles of Judah, and said to them, What evil thing is this that ye do, and profane the sabbath day?

World English Bible
Then I contended with the nobles of Judah, and said to them, "What evil thing is this that you do, and profane the Sabbath day?

Young's Literal Translation
And I strive with the freemen of Judah, and say to them, 'What is this evil thing that ye are doing, and polluting the sabbath-day?

尼 希 米 記 13:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 就 斥 責 猶 大 的 貴 冑 說 : 你 們 怎 麼 行 這 惡 事 犯 了 安 息 日 呢 ?

尼 希 米 記 13:17 Chinese Bible: NCV (Traditional)
於是我責備猶大的貴族,對他們說:“你們怎麼行這惡事,褻瀆安息日呢?

尼 希 米 記 13:17 Chinese Bible: NCV (Simplified)
于是我责备犹大的贵族,对他们说:“你们怎么行这恶事,亵渎安息日呢?

Néhémie 13:17 French: Darby
Et je querellai les nobles de Juda, et je leur dis: Qu'est-ce que cette chose mauvaise que vous faites, profanant le jour du sabbat?

Néhémie 13:17 French: Martin (1744)
Je censurai donc les principaux de Juda, et leur dis : Quel mal ne faites-vous pas de violer le jour du Sabbat?

Néhémie 13:17 French: Ostervald (1744)
Je censurai donc les principaux de Juda, et leur dis: Quel mal faites-vous, de profaner ainsi le jour du sabbat

Nehemia 13:17 German: Luther (1545)
Da schalt ich die Obersten in Juda und sprach zu ihnen: Was ist das für ein böses Ding, das ihr tut, und brechet den Sabbattag?

Nehemia 13:17 German: Elberfelder (1871)
Da zankte ich mit den Edlen von Juda und sprach zu ihnen: Was ist das für eine böse Sache, die ihr tut, daß ihr den Sabbathtag entheiliget?

Nehemia 13:17 Albanian
Atëherë qortova parinë e Judës dhe i thashë: "Ç'është kjo e keqe që kryeni duke përdhosur ditën e shtunë?

Неемия 13:17 Bulgarian
Тогава изобличих Юдовите благородни, като им рекох: Какво е това зло, което правите, като осквернявате съботния ден?

Nehemiah 13:17 Croatian Bible
Prekorih judejske velikaše i rekoh im: "Kakvo to zlo djelo činite i skrnavite dan subotnji?

Kinha Nehemiášova 13:17 Czech BKR
Protož jsem domlouval starším Judským, a řekl jsem jim: Jaká jest to nepravost, kterouž činíte, poškvrňujíce dne sobotního?

Nehemias 13:17 Danish
Jeg gik derfor i Rette med de store i Juda og sagde til dem: Hvor kan l handle så ilde og vanhellige Sabbatsdagen?

Nehemia 13:17 Dutch Staten Vertaling
Zo twistte ik met de edelen van Juda, en zeide tot hen: Wat voor een boos ding is dit, dat gijlieden doet, en ontheiligt den sabbatdag?

Nehemiás 13:17 Hungarian: Karoli
Annakokáért megfeddém Júda elõljáróit, és mondám nékik: Micsoda gonosz dolog ez, a mit ti cselekesztek, hogy megfertõztetitek a szombatnak napját?

Neĥemja 13:17 Esperanto
Kaj mi faris mallauxdon al la eminentuloj de la Judoj, kaj diris al ili:Kial vi faras tian malbonon kaj malsanktigas la tagon sabatan?

NEHEMIA 13:17 Finnish: Bible (1776)
Niin minä nuhtelin Juudan päämiehiä ja sanoin heille: mikä paha se on, jonka te teette, ja rikotte sabbatin päivän?

NEHEMIA 13:17 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Ja minä nuhtelin Juudan ylimyksiä ja sanoin heille: "Kuinka te teette näin pahasti ja rikotte sapatinpäivän?

Nehemiah 13:17 Greek OT: Septuagint
και εμαχεσαμην τοις υιοις ιουδα τοις ελευθεροις και ειπα αυτοις τις ο λογος ουτος ο πονηρος ον υμεις ποιειτε και βεβηλουτε την ημεραν του σαββατου

Nehemiah 13:17 Greek OT: Septuagint - Transliterated
kai emachesamēn tois uiois iouda tois eleutherois kai eipa autois tis o logos outos o ponēros on umeis poieite kai bebēloute tēn ēmeran tou sabbatou
kai emachesamEn tois uiois iouda tois eleutherois kai eipa autois tis o logos outos o ponEros on umeis poieite kai bebEloute tEn Emeran tou sabbatou

Neemi 13:17 Haitian Creole Bible
Mwen rale zòrèy chèf peyi Jida yo, mwen di yo: -Ki kalite bagay lèd n'ap fè la a konsa! Gade jan n'ap derespekte jou repo Bondye a non!

ﻧﺤﻤﻴﺎ 13:17 Arabic: Smith & Van Dyke
فخاصمت عظماء يهوذا وقلت لهم ما هذا الأمر القبيح الذي تعملونه وتدنسون يوم السبت.

נחמיה 13:17 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
ואריבה את חרי יהודה ואמרה להם מה־הדבר הרע הזה אשר אתם עשים ומחללים את־יום השבת׃

נחמיה 13:17 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וָאָרִ֕יבָה אֵ֖ת חֹרֵ֣י יְהוּדָ֑ה וָאֹמְרָ֣ה לָהֶ֗ם מָֽה־הַדָּבָ֨ר הָרָ֤ע הַזֶּה֙ אֲשֶׁ֣ר אַתֶּ֣ם עֹשִׂ֔ים וּֽמְחַלְּלִ֖ים אֶת־יֹ֥ום הַשַּׁבָּֽת׃

נחמיה 13:17 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ואריבה את חרי יהודה ואמרה להם מה־הדבר הרע הזה אשר אתם עשים ומחללים את־יום השבת׃

נחמיה 13:17 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וָאָרִיבָה אֵת חֹרֵי יְהוּדָה וָאֹמְרָה לָהֶם מָה־הַדָּבָר הָרָע הַזֶּה אֲשֶׁר אַתֶּם עֹשִׂים וּמְחַלְּלִים אֶת־יֹום הַשַּׁבָּת׃

נחמיה 13:17 Hebrew OT: Aleppo Codex
יז ואריבה את חרי יהודה ואמרה להם מה הדבר הרע הזה אשר אתם עשים ומחללים את יום השבת

נחמיה 13:17 Hebrew Bible
ואריבה את חרי יהודה ואמרה להם מה הדבר הרע הזה אשר אתם עשים ומחללים את יום השבת׃

Neemia 13:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
Allora io censurai i notabili di Giuda, e dissi loro: "Che vuol dire questa mala azione che fate, profanando il giorno del sabato?

NEHEMIA 13:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sebab itu berbantah-bantahlah aku dengan segala orang Yehuda yang bangsawan, kataku kepadanya: Apa macam perbuatan jahat ini, yang kamu perbuat, sambil menajiskan hari sabat?

느헤미아 13:17 Korean
내가 유다 모든 귀인을 꾸짖어 이르기를 `너희가 어찌 이 악을 행하여 안식일을 범하느냐 ?

Nehemijo knyga 13:17 Lithuanian
Aš bariau Judo kilminguosius: “Kodėl taip piktai elgiatės ir išniekinate sabato dieną?

Nehemiah 13:17 Maori
Katahi ka whawhaitia e ahau nga rangatira o Hura. I mea ahau ki a ratou, He aha tenei mea kino e mea nei koutou, i a koutou ka whakapoke nei i te ra hapati?

Nehemias 13:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da gikk jeg i rette med de fornemme i Juda og sa til dem: Hvorledes kan I bære eder så ille at og vanhellige sabbatsdagen?

Polish: Biblia Gdanska
Przetożem zgromił przełożonych w Judzie, mówiąc do nich: Cóż to jest za nieprawość, której się dopuszczacie, gwałcąc dzień sabatu?

Neemias 13:17 Portugese Bible
Então contendi com os nobres de Judá, e lhes disse: Que mal é este que fazeis, profanando o dia de sábado?   

Neemia 13:17 Romanian: Cornilescu
Am mustrat pe mai marii lui Iuda, şi le-am zis: ,,Ce însemnează această faptă rea pe care o faceţi, pîngărind ziua Sabatului?

Неемия 13:17 Russian: Synodal Translation (1876)
И я сделал выговор знатнейшим из Иудеев и сказал им: зачем вы делаете такое зло и оскверняете день субботний?

Неемия 13:17 Russian koi8r
И я сделал выговор знатнейшим из Иудеев и сказал им: зачем вы делаете такое зло и оскверняете день субботний?[]

Nehemías 13:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Entonces reprendí a los nobles de Judá, y les dije: "¿Qué acción tan mala es ésta que cometen profanando el día de reposo?

Nehemías 13:17 Spanish: Reina Valera (1909)
Y reprendí á los señores de Judá, y díjeles: ¿Qué mala cosa es esta que vosotros hacéis, profanando así el día del sábado?

Nehemías 13:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y reprendí a los señores de Judá, y les dije: ¿Qué mala cosa es ésta que vosotros hacéis, profanando así el día del sábado?

Nehemías 13:17 Spanish: Modern
También reprendí a los principales de Judá diciéndoles: "¿Por qué hacéis vosotros esta cosa mala, profanando así el sábado?

Nehemja 13:17 Swedish (1917)
Då förebrådde jag Juda ädlingar detta och sade till dem: »Huru kunnen I handla så illa och därmed ohelga sabbatsdagen?

Nehemiah 13:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nang magkagayo'y nakipagtalo ako sa mga mahal na tao sa Juda, at sinabi ko sa kanila, Anong masamang bagay itong inyong ginagawa, at inyong nilalapastangan ang araw ng sabbath?

Nehemya 13:17 Turkish
Yahudalı soyluları azarlayarak, ‹‹Yaptığınız kötülüğe bakın!›› dedim, ‹‹Şabat Gününü hiçe sayıyorsunuz.

Neâ-heâ-mi 13:17 Vietnamese (1934)
Bấy giờ tôi quở trách các người tước vị Giu-đa, mà rằng: Việc xấu xa các ngươi làm đây là chi, mà làm cho ô uế ngày sa-bát?

Neemia 13:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Laonde io contesi con gli uomini notabili di Giuda, e dissi loro: Quale è questo male, che voi fate, profanando il giorno del sabato?

NEHEMIA 13:17 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Kutegur para pemimpin Yehuda dan kukatakan, Tidak sadarkah kalian bahwa kalian telah melakukan kejahatan karena mencemarkan hari Sabat?

NEHEMIA 13:17 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Lalu aku menyesali pemuka-pemuka orang Yehuda, kataku kepada mereka: "Kejahatan apa yang kamu lakukan ini dengan melanggar kekudusan hari Sabat?

Chiefs .......... Contended .......... Desecrating .......... Evil .......... Freemen .......... Judah .......... Keeping .......... Nobles .......... Polluting .......... Profane .......... Profaning .......... Protests .......... Rebuked .......... Remonstrated .......... Reprimanded .......... Sabbath .......... Sabbath-Day .......... Strive .......... Wicked

Chiefs .......... Contended .......... Desecrating .......... Evil .......... Freemen .......... Judah .......... Keeping .......... Nobles .......... Polluting .......... Profane .......... Profaning .......... Protests .......... Rebuked .......... Remonstrated .......... Reprimanded .......... Sabbath .......... Sabbath-Day .......... Strive .......... Wicked

Alphabetical: and .......... are .......... by .......... day .......... desecrating .......... doing .......... evil .......... I .......... is .......... Judah .......... nobles .......... of .......... profaning .......... rebuked .......... reprimanded .......... Sabbath .......... said .......... the .......... them .......... Then .......... thing .......... this .......... to .......... What .......... wicked .......... you

OT History

............... (N ............... Neh ............... Ne ............... Neh ............... Nehemiah ............... Nh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... N ............... N13 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 17

Scripturetext.com Multilingual Bible