New American Standard Bible (©1995) Also men of Tyre were living there who imported fish and all kinds of merchandise, and sold them to the sons of Judah on the sabbath, even in Jerusalem.Nehemiah 13:16 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ ἐκάθισαν ἐν αὐτῇ φέροντες ἰχθὺν καὶ πᾶσαν πρᾶσιν πωλοῦντες ἐν τῷ σαββάτῳ τοῖς υἱοῖς ιουδα καὶ ἐν ιερουσαλημ Latin: Biblia Sacra Vulgata et Tyrii habitaverunt in ea inferentes pisces et omnia venalia et vendebant in sabbatis filiis Iuda et in Hierusalem Nehemías 13:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) También habitaban allí, en Jerusalén, tirios, que importaban pescado y toda clase de mercancías, y los vendían a los hijos de Judá en el día de reposo. Nehemia 13:16 German: Luther (1912) Es wohnten auch Tyrer darin; die brachten Fische und allerlei Ware und verkauften's am Sabbat den Kinder Juda's in Jerusalem. Néhémie 13:16 French: Louis Segond (1910) Il y avait aussi des Tyriens, établis à Jérusalem, qui apportaient du poisson et toutes sortes de marchandises, et qui les vendaient aux fils de Juda le jour du sabbat et dans Jérusalem. 尼 希 米 記 13:16 Chinese Bible: Union (Simplified) 又 有 推 罗 人 住 在 耶 路 撒 冷 ; 他 们 把 鱼 和 各 样 货 物 运 进 来 , 在 安 息 日 卖 给 犹 大 人 。 King James Bible There dwelt men of Tyre also therein, which brought fish, and all manner of ware, and sold on the sabbath unto the children of Judah, and in Jerusalem. American King James Version There dwelled men of Tyre also therein, which brought fish, and all manner of ware, and sold on the sabbath to the children of Judah, and in Jerusalem. American Standard Version There dwelt men of Tyre also therein, who brought in fish, and all manner of wares, and sold on the sabbath unto the children of Judah, and in Jerusalem. Bible in Basic English And there were men of Tyre there, who came with fish and all sorts of goods, trading with the children of Judah and in Jerusalem on the Sabbath. Douay-Rheims Bible Some Tyrians also dwelt there, who brought fish, and all manner of wares: and they sold them on the sabbaths to the children of Juda in Jerusalem. Darby Bible Translation Men of Tyre also dwelt therein, who brought fish and all manner of ware, and sold it on the sabbath to the children of Judah, and in Jerusalem. English Revised Version There dwelt men of Tyre also therein, which brought in fish, and all manner of ware, and sold on the sabbath unto the children of Judah, and in Jerusalem. GOD'S WORD® Translation (©1995) People from Tyre who lived in Jerusalem were bringing in fish and all kinds of goods. They were selling them on the day of worship to the people of Judah, even in Jerusalem. Webster's Bible Translation There dwelt men of Tyre also therein, who brought fish, and all manner of wares, and sold on the sabbath to the children of Judah, and in Jerusalem. World English Bible There lived men of Tyre also therein, who brought in fish, and all kinds of wares, and sold on the Sabbath to the children of Judah, and in Jerusalem. Young's Literal Translation And the Tyrians have dwelt in it, bringing in fish, and every ware, and selling on sabbath to the sons of Judah and in Jerusalem. 尼 希 米 記 13:16 Chinese Bible: Union (Traditional) 又 有 推 羅 人 住 在 耶 路 撒 冷 ; 他 們 把 魚 和 各 樣 貨 物 運 進 來 , 在 安 息 日 賣 給 猶 大 人 。 尼 希 米 記 13:16 Chinese Bible: NCV (Traditional) 又有推羅人住在耶路撒冷城中,他們把魚和各樣的貨物運進來,在安息日賣給猶大人,而且在耶路撒冷販賣。 尼 希 米 記 13:16 Chinese Bible: NCV (Simplified) 又有推罗人住在耶路撒冷城中,他们把鱼和各样的货物运进来,在安息日卖给犹大人,而且在耶路撒冷贩卖。 Néhémie 13:16 French: Darby Et les Tyriens y demeuraient, et ils apportaient du poisson et toutes sortes de marchandises, et les vendaient le jour du sabbat aux fils de Juda et dans Jérusalem. Néhémie 13:16 French: Martin (1744) Aussi les Tyriens qui demeuraient à Jérusalem, apportaient du poisson, et plusieurs autres marchandises; et les vendaient aux enfants de Juda dans Jérusalem le jour du Sabbat. Néhémie 13:16 French: Ostervald (1744) Et dans la ville il y avait des Tyriens qui apportaient du poisson et toutes sortes de marchandises; et ils les vendaient aux enfants de Juda à Jérusalem, le jour du sabbat. Nehemia 13:16 German: Luther (1545) Es wohneten auch Tyrer drinnen; die brachten Fische und allerlei Ware und verkauften es auf den Sabbat den Kindern Judas und Jerusalems. Nehemia 13:16 German: Elberfelder (1871) Auch Tyrer wohnten darin, welche Fische und allerlei Waren hereinbrachten und sie am Sabbath den Kindern Juda und in Jerusalem verkauften. | Nehemia 13:16 Albanian Përveç kësaj disa jerëz të Tiros, që banonin në Jeruzalem, importonin peshk dhe lloj-lloj mallrash dhe ua shisnin bijve të Judës ditën e shtunë dhe në Jeruzalem.Неемия 13:16 Bulgarian Също и тиряните, които живееха в [града], донасяха риби и всякакви стоки та продаваха в събота на юдейците и в Ерусалим. Nehemiah 13:16 Croatian Bible A Tirci koji su živjeli u Jeruzalemu donosili su onamo ribu i svakovrsnu robu da je prodaju Židovima u subotu. Kinha Nehemiášova 13:16 Czech BKR Tyrští také, kteříž bydlili v něm, nosili ryby i všelijaké koupě, a prodávali v sobotu synům Juda, a to v Jeruzalémě. Nehemias 13:16 Danish Også havde Folk fra Tyrus bosat sig der, og de kom med Fisk og alskens Varer og solgte dem på Sabbaten til Jøderne i Jerusalem. Nehemia 13:16 Dutch Staten Vertaling Daar waren ook Tyriers binnen, die vis aanbrachten, en alle koopwaren, die zij op den sabbat verkochten aan de kinderen van Juda en te Jeruzalem. Nehemiás 13:16 Hungarian: Karoli Tírusiak is lakozának [a város]ban, a kik hoznak vala halat és mindenféle árút, melyeket eladnak vala szombat napon Júda fiainak Jeruzsálemben. Neĥemja 13:16 Esperanto Ankaux Tiranoj logxis tie, kaj ili alveturigadis fisxojn kaj cxiaspecajn komercajxojn, kaj vendadis en sabato al la logxantoj de Judujo kaj de Jerusalem. NEHEMIA 13:16 Finnish: Bible (1776) Siinä asui myös Tyrolaisia, jotka toivat kaloja ja kaikkinaista kauppakalua, ja myivät Juudan lapsille Jerusalemissa sabbatina. NEHEMIA 13:16 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Sinne oli myös asettunut tyyrolaisia, jotka toivat kalaa ja kaikenlaista kauppatavaraa ja myivät Juudan kansalle sapattina ja Jerusalemissa. Nehemiah 13:16 Greek OT: Septuagint και εκαθισαν εν αυτη φεροντες ιχθυν και πασαν πρασιν πωλουντες εν τω σαββατω τοις υιοις ιουδα και εν ιερουσαλημ Nehemiah 13:16 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai ekathisan en autē pherontes ichthun kai pasan prasin pōlountes en tō sabbatō tois uiois iouda kai en ierousalēm kai ekathisan en autE pherontes ichthun kai pasan prasin pOlountes en tO sabbatO tois uiois iouda kai en ierousalEm Neemi 13:16 Haitian Creole Bible Te gen kèk moun lavil Tir ki te rete lavil Jerizalèm pou fè kòmès. Yo te konn pote pwason ak tout lòt kalite machandiz pou yo te vann moun Jida yo jou repo a. | Neemia 13:16 Italian: Riveduta Bible (1927) C’erano anche dei Siri, stabiliti a Gerusalemme, che portavano del pesce e ogni sorta di cose, e le vendevano ai figliuoli di Giuda in giorni di sabato, e in Gerusalemme.NEHEMIA 13:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Dan lagi duduklah di sana beberapa orang Tsur yang membawa ikan dan pelbagai jualan, yang dijualnya pada hari sabat kepada bani Yehuda sampai di dalam Yeruzalem. 느헤미아 13:16 Korean 또 두로 사람이 예루살렘에 거하며 물고기와 각양 물건을 가져다가 안식일에 유다 자손에게 예루살렘에서도 팔기로 Nehemijo knyga 13:16 Lithuanian Jeruzalėje gyveną Tyro gyventojai atgabendavo žuvies bei visokių prekių ir per sabatą parduodavo Judo žmonėms. Nehemiah 13:16 Maori I reira ano e noho ana etahi tangata o Taira, he ika te kawenga, me nga mea hoko katoa, a hokona ana e ratou i te hapati ki nga tama a Hura, i roto ano i Hiruharama. Nehemias 13:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Også folk fra Tyrus, som opholdt sig der, kom med fisk og alle slags varer og solgte dem på sabbaten til Judas barn, og det i Jerusalem. Polish: Biblia Gdanska Także Tyryjczycy, którzy mieszkali w niem, przynosili ryby, i rozmaite towary, a sprzedawali w sabat synom Judy, i w Jeruzalemie. Neemias 13:16 Portugese Bible E em Jerusalém habitavam homens de Tiro, os quais traziam peixes e toda sorte de mercadorias, que vendiam no sábado aos filhos de Judá, e em Jerusalém. Neemia 13:16 Romanian: Cornilescu Mai erau şi nişte Tirieni, aşezaţi în Ierusalim, cari aduceau peşte şi tot felul de mărfuri, şi le vindeau fiilor lui Iuda în ziua Sabatului şi în Ierusalim. Неемия 13:16 Russian: Synodal Translation (1876) И Тиряне жили в Иудее и привозили рыбу и всякий товар и продавали в субботу жителям Иудеи и в Иерусалиме. Неемия 13:16 Russian koi8r И Тиряне жили в [Иудее] и привозили рыбу и всякий товар и продавали в субботу жителям Иудеи и в Иерусалиме.[] Nehemías 13:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) También habitaban allí, en Jerusalén, Tirios, que importaban pescado y toda clase de mercancías, y los vendían a los hijos de Judá en el día de reposo. Nehemías 13:16 Spanish: Reina Valera (1909) También estaban en ella Tirios que traían pescado y toda mercadería, y vendían en sábado á los hijos de Judá en Jerusalem. Nehemías 13:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) También estaban en ella tirios que traían pescado y toda mercadería, y vendían en sábado a los hijos de Judá en Jerusalén. Nehemías 13:16 Spanish: Modern Y la gente de Tiro que habitaba allí traía pescado y toda mercancía, y vendía en sábado a los habitantes de Judá en Jerusalén. Nehemja 13:16 Swedish (1917) Och tyrierna, som vistades där, förde in fisk och alla slags varor och sålde dem på sabbaten till judarna, och detta i Jerusalem. Nehemiah 13:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Doo'y nagsisitahan naman ang mga taga Tiro, na nangagpapasok ng isda, at ng sarisaring kalakal, at nangagbibili sa sabbath sa mga anak ni Juda, at sa Jerusalem. Nehemya 13:16 Turkish Yeruşalimde yaşayan Surlular balık ve çeşitli mallar getirip Şabat Günü kentte Yahudalılara satıyorlardı. Neâ-heâ-mi 13:16 Vietnamese (1934) Cũng có người Ty-rơ ở tại đó, đem cá và các thứ hàng hóa đến bán cho người Giu-đa và tại thành Giê-ru-sa-lem trong ngày sa-bát. Neemia 13:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) I Tiri ancora, che dimoravano in Gerusalemme, adducevano pesce, ed ogni altra derrata, e vendevano quelle cose a’ figliuoli di Giuda in giorno di sabato, e ciò dentro a Gerusalemme. NEHEMIA 13:16 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Beberapa orang dari Tirus yang tinggal di Yerusalem membawa ikan dan bermacam-macam barang dagangan ke Yerusalem pada hari Sabat, untuk dijual kepada orang Yahudi. NEHEMIA 13:16 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Juga orang Tirus yang tinggal di situ membawa ikan dan pelbagai barang dagangan dan menjual itu kepada orang-orang Yehuda pada hari Sabat, bahkan di Yerusalem. Children .......... City .......... Dwelt .......... Fish .......... Goods .......... Imported .......... Jerusalem .......... Judah .......... Kinds .......... Manner .......... Merchandise .......... Sabbath .......... Selling .......... Sold .......... Sorts .......... Therein .......... Trading .......... Tyre .......... Tyrians .......... Ware .......... Wares Children .......... City .......... Dwelt .......... Fish .......... Goods .......... Imported .......... Jerusalem .......... Judah .......... Kinds .......... Manner .......... Merchandise .......... Sabbath .......... Selling .......... Sold .......... Sorts .......... Therein .......... Trading .......... Tyre .......... Tyrians .......... Ware .......... Wares Alphabetical: all .......... Also .......... and .......... bringing .......... even .......... fish .......... from .......... imported .......... in .......... Jerusalem .......... Judah .......... kinds .......... lived .......... living .......... Men .......... merchandise .......... of .......... on .......... people .......... Sabbath .......... selling .......... sold .......... sons .......... the .......... them .......... there .......... to .......... Tyre .......... were .......... who OT History ............... (N ............... Neh ............... Ne ............... Neh ............... Nehemiah ............... Nh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... N ............... N13 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 16 Scripturetext.com Multilingual Bible |