New American Standard Bible (©1995) The priests and the Levites purified themselves; they also purified the people, the gates and the wall.Nehemiah 12:30 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ ἐκαθαρίσθησαν οἱ ἱερεῖς καὶ οἱ λευῖται καὶ ἐκαθάρισαν τὸν λαὸν καὶ τοὺς πυλωροὺς καὶ τὸ τεῖχος Latin: Biblia Sacra Vulgata et mundati sunt sacerdotes et Levitae et mundaverunt populum et portas et murum Nehemías 12:30 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y los sacerdotes y los levitas se purificaron; también purificaron al pueblo, las puertas y la muralla. Nehemia 12:30 German: Luther (1912) Und die Priester und Leviten reinigten sich und reinigten das Volk, die Tore und die Mauer. Néhémie 12:30 French: Louis Segond (1910) Les sacrificateurs et les Lévites se purifièrent, et ils purifièrent le peuple, les portes et la muraille. 尼 希 米 記 12:30 Chinese Bible: Union (Simplified) 祭 司 和 利 未 人 就 洁 净 自 己 , 也 洁 净 百 姓 和 城 门 , 并 城 墙 。 King James Bible And the priests and the Levites purified themselves, and purified the people, and the gates, and the wall. American King James Version And the priests and the Levites purified themselves, and purified the people, and the gates, and the wall. American Standard Version And the priests and the Levites purified themselves; and they purified the people, and the gates, and the wall. Bible in Basic English And the priests and the Levites made themselves clean; and they made the people clean, and the doorways and the wall. Douay-Rheims Bible And the priests and the Levites purified, and they purified the people, and the gates, and the wall. Darby Bible Translation And the priests and the Levites purified themselves; and they purified the people, and the gates and the wall. English Revised Version And the priests and the Levites purified themselves; and they purified the people, and the gates, and the wall. GOD'S WORD® Translation (©1995) The priests and the Levites cleansed themselves. Then they cleansed the people, the gates, and the wall. Webster's Bible Translation And the priests and the Levites purified themselves, and purified the people, and the gates, and the wall. World English Bible The priests and the Levites purified themselves; and they purified the people, and the gates, and the wall. Young's Literal Translation and the priests and the Levites are cleansed, and they cleanse the people, and the gates, and the wall. 尼 希 米 記 12:30 Chinese Bible: Union (Traditional) 祭 司 和 利 未 人 就 潔 淨 自 己 , 也 潔 淨 百 姓 和 城 門 , 並 城 牆 。 尼 希 米 記 12:30 Chinese Bible: NCV (Traditional) 祭司和利未人潔淨了自己,然後潔淨民眾,以及城門和城牆。 尼 希 米 記 12:30 Chinese Bible: NCV (Simplified) 祭司和利未人洁净了自己,然后洁净民众,以及城门和城墙。 Néhémie 12:30 French: Darby Et les sacrificateurs et les lévites se purifièrent, et ils purifièrent le peuple, et les portes, et la muraille. Néhémie 12:30 French: Martin (1744) Ainsi les Sacrificateurs et les Lévites se purifièrent, ils purifièrent [aussi] le peuple, les portes, et la muraille. Néhémie 12:30 French: Ostervald (1744) Et les sacrificateurs et les Lévites se purifièrent. Ils purifièrent aussi le peuple, les portes et la muraille. Nehemia 12:30 German: Luther (1545) Und die Priester und Leviten reinigten sich und reinigten das Volk, die Tore und die Mauer. Nehemia 12:30 German: Elberfelder (1871) Und die Priester und die Leviten reinigten sich; und sie reinigten das Volk und die Tore und die Mauer. | Nehemia 12:30 Albanian Priftërinjtë dhe Levitët u pastruan vetë dhe pastruan popullin, portat dhe muret.Неемия 12:30 Bulgarian И свещениците и левитите, като очистиха себе си, очистиха и людете, портите и стената. Nehemiah 12:30 Croatian Bible Svećenici i leviti očistili su sebe, a zatim su očistili narod, vrata i zid. Kinha Nehemiášova 12:30 Czech BKR A očistivše se kněží a Levítové, očistili také lid, brány i zed. Nehemias 12:30 Danish Da Præsterne og Leviterne havde renset sig, rensede de Folket, Portene og Muren. Nehemia 12:30 Dutch Staten Vertaling En de priesters en de Levieten reinigden zichzelven; daarna reinigden zij het volk, en de poorten, en den muur. Nehemiás 12:30 Hungarian: Karoli És minekutána megtisztíták magokat a papok és a Léviták, megtisztíták a népet is, s a kapukat és a kõfalat. Neĥemja 12:30 Esperanto Kaj purigis sin la pastroj kaj la Levidoj, kaj ili purigis la popolon, la pordegojn, kaj la muregon. NEHEMIA 12:30 Finnish: Bible (1776) Ja papit ja Leviläiset puhdistivat itsensä: he puhdistivat myös kansan ja portit ja muurit. NEHEMIA 12:30 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Papit ja leeviläiset puhdistautuivat ja puhdistivat kansan sekä portit ja muurin. Nehemiah 12:30 Greek OT: Septuagint και εκαθαρισθησαν οι ιερεις και οι λευιται και εκαθαρισαν τον λαον και τους πυλωρους και το τειχος Nehemiah 12:30 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai ekatharisthēsan oi iereis kai oi leuitai kai ekatharisan ton laon kai tous pulōrous kai to teichos kai ekatharisthEsan oi iereis kai oi leuitai kai ekatharisan ton laon kai tous pulOrous kai to teichos Neemi 12:30 Haitian Creole Bible Prèt yo ak moun Levi yo fè sèvis pou mete tèt yo, pèp la, pòtay yo ak miray ranpa a nan kondisyon pou fè sèvis Bondye. | Neemia 12:30 Italian: Riveduta Bible (1927) I sacerdoti e i Leviti si purificarono e purificarono il popolo, le porte e le mura.NEHEMIA 12:30 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka segala imam dan orang Lewipun menyucikan dirinya, lalu disucikannya orang banyak itu dan segala pintu gerbang dan pagar tembok itu. 느헤미아 12:30 Korean 제사장들과 레위 사람들이 몸을 정결케 하고 또 백성과 성문과 성을 정결케 하니라 Nehemijo knyga 12:30 Lithuanian Kunigai ir levitai apsivalė patys ir apvalė tautą, vartus ir sienas. Nehemiah 12:30 Maori Na kei te pure nga tohunga ratou ko nga Riwaiti i a ratou; kei te pure hoki i te iwi, i nga kuwaha, i te taiepa. Nehemias 12:30 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og prestene og levittene renset sig, og de renset folket og portene og muren. Polish: Biblia Gdanska A oczyściwszy się kapłani i Lewitowie, oczyścili też lud, i bramy, i mur. Neemias 12:30 Portugese Bible E os sacerdotes e os levitas se purificaram, e purificaram o povo, as portas e o muro. Neemia 12:30 Romanian: Cornilescu Preoţii şi Leviţii s'au curăţit, şi au curăţit şi pe popor, porţile şi zidul. Неемия 12:30 Russian: Synodal Translation (1876) И очистились священники и левиты, и очистили народ и ворота, истену. Неемия 12:30 Russian koi8r И очистились священники и левиты, и очистили народ и ворота, и стену.[] Nehemías 12:30 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Los sacerdotes y los Levitas se purificaron; también purificaron al pueblo, las puertas y la muralla. Nehemías 12:30 Spanish: Reina Valera (1909) Y se purificaron los sacerdotes y los Levitas; y purificaron al pueblo, y las puertas, y el muro. Nehemías 12:30 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y se purificaron los sacerdotes y los levitas; y purificaron al pueblo, y las puertas, y el muro. Nehemías 12:30 Spanish: Modern Los sacerdotes y los levitas se purificaron y purificaron al pueblo, las puertas y la muralla. Nehemja 12:30 Swedish (1917) Och prästerna och leviterna renade sig och renade sedan folket, portarna och muren. Nehemiah 12:30 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At ang mga saserdote at ang mga Levita ay nangagpakalinis; at kanilang nilinis ang bayan, at ang mga pintuang-bayan, at ang kuta. Nehemya 12:30 Turkish Kâhinlerle Levililer önce kendilerini, sonra halkı, kapıları ve surları paklama görevini yerine getirdiler. Neâ-heâ-mi 12:30 Vietnamese (1934) Những thầy tế lễ và người Lê-vi dọn mình cho thánh sạch, cũng dọn cho thánh sạch dân sự, các cửa và vách thành. Neemia 12:30 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E i sacerdoti e i Leviti si purificarono; ed anche purificarono il popolo, e le porte, e le mura. NEHEMIA 12:30 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Para imam dan orang-orang Lewi itu melakukan upacara pembersihan bagi diri mereka kemudian bagi rakyat, bagi pintu-pintu gerbang dan tembok kota. NEHEMIA 12:30 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Para imam dan orang-orang Lewi mentahirkan dirinya, lalu mentahirkan seluruh umat itu, dan kemudian pintu-pintu gerbang dan tembok. Ceremonially .......... Clean .......... Cleanse .......... Cleansed .......... Doorways .......... Gates .......... Levites .......... Priests .......... Purified .......... Themselves .......... Wall Ceremonially .......... Clean .......... Cleanse .......... Cleansed .......... Doorways .......... Gates .......... Levites .......... Priests .......... Purified .......... Themselves .......... Wall Alphabetical: also .......... and .......... ceremonially .......... gates .......... had .......... Levites .......... people .......... priests .......... purified .......... the .......... themselves .......... they .......... wall .......... When OT History ............... (N ............... Neh ............... Ne ............... Neh ............... Nehemiah ............... Nh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... N ............... N12 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 30 Scripturetext.com Multilingual Bible |