New American Standard Bible (©1995) from Beth-gilgal and from their fields in Geba and Azmaveth, for the singers had built themselves villages around Jerusalem.Nehemiah 12:29 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ ἀπὸ ἀγρῶν ὅτι ἐπαύλεις ᾠκοδόμησαν ἑαυτοῖς οἱ ᾄδοντες ἐν ιερουσαλημ Latin: Biblia Sacra Vulgata et de domo Galgal et de regionibus Geba et Azmaveth quoniam villas aedificaverunt sibi cantores in circuitu Hierusalem Nehemías 12:29 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) de Bet-gilgal y de los campos de Geba y Azmavet, pues los cantores se habían edificado aldeas alrededor de Jerusalén. Nehemia 12:29 German: Luther (1912) und von Beth-Gilgal und von den Äckern zu Geba und Asmaveth; denn die Sänger hatten sich Höfe gebaut um Jerusalem her. {~} Néhémie 12:29 French: Louis Segond (1910) de Beth-Guilgal, et du territoire de Guéba et d'Azmaveth; car les chantres s'étaient bâti des villages aux alentours de Jérusalem. 尼 希 米 記 12:29 Chinese Bible: Union (Simplified) a King James Bible Also from the house of Gilgal, and out of the fields of Geba and Azmaveth: for the singers had builded them villages round about Jerusalem. American King James Version Also from the house of Gilgal, and out of the fields of Geba and Azmaveth: for the singers had built them villages round about Jerusalem. American Standard Version also from Beth-gilgal, and out of the fields of Geba and Azmaveth: for the singers had builded them villages round about Jerusalem. Bible in Basic English And from Beth-gilgal and from the fields of Geba and Azmaveth: for the music-makers had made daughter-towns for themselves round about Jerusalem. Douay-Rheims Bible And from the house of Galgal, and from the countries of Geba and Azmaveth: for the singing men had built themselves villages round about Jerusalem. Darby Bible Translation also from Beth-Gilgal, and out of the fields of Geba and Azmaveth; for the singers had built themselves hamlets round about Jerusalem. English Revised Version also from Beth-gilgal, and out of the fields of Geba and Azmaveth: for the singers had builded them villages round about Jerusalem. GOD'S WORD® Translation (©1995) from Beth Gilgal, and from the region of Geba and Azmaveth. The singers had built villages for themselves around Jerusalem. Webster's Bible Translation Also from the house of Gilgal, and from the fields of Geba and Azmaveth: for the singers had built them villages around Jerusalem. World English Bible also from Beth Gilgal, and out of the fields of Geba and Azmaveth: for the singers had built them villages around Jerusalem. Young's Literal Translation and from the house of Gilgal, and from fields of Geba and Azmaveth, for villages have the singers built for themselves round about Jerusalem; 尼 希 米 記 12:29 Chinese Bible: Union (Traditional) a 尼 希 米 記 12:29 Chinese Bible: NCV (Traditional) 從伯.吉甲,從迦巴和押瑪弗的田莊聚集前來;因為歌唱者在耶路撒冷四圍為自己建造村莊。 尼 希 米 記 12:29 Chinese Bible: NCV (Simplified) 从伯.吉甲,从迦巴和押玛弗的田庄聚集前来;因为歌唱者在耶路撒冷四围为自己建造村庄。 Néhémie 12:29 French: Darby et de la maison de Guilgal, et des campagnes de Guéba et d'Azmaveth; car les chantres s'étaient bâti des hameaux dans les environs de Jérusalem. Néhémie 12:29 French: Martin (1744) Et du lieu de Guilgal, et des territoires de Guébah et d'Hazmaveth; car les chantres s'étaient bâti des bourgades aux environs de Jérusalem. Néhémie 12:29 French: Ostervald (1744) De Beth-Guilgal et des campagnes de Guéba et d'Azmaveth; car les chantres s'étaient bâti des villages autour de Jérusalem. Nehemia 12:29 German: Luther (1545) und vom Hause Gilgal und von den Äckern zu Gibea und Asmaveth; denn die Sänger hatten ihnen Höfe gebauet um Jerusalem her. Nehemia 12:29 German: Elberfelder (1871) und aus Beth-Gilgal und aus den Gefilden von Geba und Asmaweth; denn die Sänger hatten sich in der Umgebung von Jerusalem Dörfer gebaut. | Nehemia 12:29 Albanian nga Beth-Gilgali, nga fusha e Gebas dhe të Azmavethit, sepse këngëtarët kishin ndërtuar fshatra përreth Jeruzalemit.Неемия 12:29 Bulgarian от Вет-галгал, и от селата на Гава и на Азмавет; защото певците си бяха съградили села около Ерусалим. Nehemiah 12:29 Croatian Bible iz Bet Hagilgala, iz Gebe i polja Azmaveta: jer su pjevači sebi sagradili sela oko Jeruzalema. Kinha Nehemiášova 12:29 Czech BKR Též z domu Galgal, a z polí Gaba i Azmavet; nebo vsi stavěli sobě zpěváci okolo Jeruzaléma. Nehemias 12:29 Danish fra Bet-Gilgal, fra Gebas og Azmavets Marker; thi Sangerne havde bygget sig Landsbyer rundt om Jerusalem. Nehemia 12:29 Dutch Staten Vertaling En uit het huis van Gilgal, en uit de velden van Geba en Asmaveth; want de zangers hadden zich dorpen gebouwd rondom Jeruzalem. Nehemiás 12:29 Hungarian: Karoli Mind Beth-Gilgálból, mind Geba és Azmáveth határaiból, mert falukat építének magoknak az énekesek Jeruzsálem körül. Neĥemja 12:29 Esperanto el Bet-Gilgal, de la kampoj de Geba kaj Azmavet; cxar la kantistoj konstruis al si vilagxojn en la cxirkauxajxo de Jerusalem. NEHEMIA 12:29 Finnish: Bible (1776) Ja Gilgalin huoneesta, ja Gibean ja Asmavetin pelloilta; sillä veisaajat olivat rakentaneet itsellensä taloja Jerusalemin ympärillä. NEHEMIA 12:29 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Beet-Gilgalista ja Geban ja Asmavetin peltomailta, sillä veisaajat olivat rakentaneet itselleen kyliä Jerusalemin ympäristöön. Nehemiah 12:29 Greek OT: Septuagint και απο αγρων οτι επαυλεις ωκοδομησαν εαυτοις οι αδοντες εν ιερουσαλημ Nehemiah 12:29 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai apo agrōn oti epauleis ōkodomēsan eautois oi adontes en ierousalēm kai apo agrOn oti epauleis OkodomEsan eautois oi adontes en ierousalEm Neemi 12:29 Haitian Creole Bible Genyen tou ki te soti lavil Betgilgal ak andeyò Geba ak Azmavèt. Lè sa a, mizisyen yo te rete nan anpil ti bouk yo te bati nan tout zòn bò lavil Jerizalèm lan. | Neemia 12:29 Italian: Riveduta Bible (1927) da Beth-Ghilgal e dal territorio di Gheba e d’Azmaveth; poiché i cantori s’erano edificati de’ villaggi ne’ dintorni di Gerusalemme.NEHEMIA 12:29 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) dan dari pada daerah Gilgal dan dari pada jajahan Geba dan Azmawet; karena segala biduan itu sudah membuat dusun-dusun akan dirinya keliling Yeruzalem. 느헤미아 12:29 Korean 또 벧길갈과 게바와 아스마웹 들에서 모여 왔으니 이 노래하는 자들은 자기를 위하여 예루살렘 사방에 동네를 세웠음이라 Nehemijo knyga 12:29 Lithuanian iš Gilgalo, Gebos ir Azmaveto vietovių; nes giedotojai buvo pasistatę kaimus Jeruzalės apylinkėse. Nehemiah 12:29 Maori I Petekirikara ano, i nga mara hoki o Kepa, o Atamawete; i hanga hoki e nga kaiwaiata he kainga mo ratou ki nga taha katoa o Hiruharama. Nehemias 12:29 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) og fra Bet-Haggilgal og fra Gebas og Asmavets jorder; for sangerne hadde bygget sig landsbyer rundt omkring Jerusalem. Polish: Biblia Gdanska Także z domu Gilgal, i z pól Gieba, i z Azmawet; bo sobie śpiewacy budowali wsi około Jeruzalemu. Neemias 12:29 Portugese Bible como também de Bete-Gilgal, e dos campos de Geba e Azmavete; pois os cantores tinham edificado para si aldeias ao redor de Jerusalém. Neemia 12:29 Romanian: Cornilescu din Bet-Ghilgal, şi din ţinutul Ghebei şi din Azmavet; căci cîntăreţii îşi zidiseră sate împrejurul Ierusalimului. Неемия 12:29 Russian: Synodal Translation (1876) и из Беф-Гаггилгала, и с полей Гевы и Азмавета, потому что певцывыстроили себе села в окрестностях Иерусалима. Неемия 12:29 Russian koi8r и из Беф-Гаггилгала, и с полей Гевы и Азмавета, потому что певцы выстроили себе села в окрестностях Иерусалима.[] Nehemías 12:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) de Bet Gilgal y de los campos de Geba y Azmavet, pues los cantores se habían edificado aldeas alrededor de Jerusalén. Nehemías 12:29 Spanish: Reina Valera (1909) Y de la casa de Gilgal, y de los campos de Geba, y de Azmaveth; porque los cantores se habían edificado aldeas alrededor de Jerusalem. Nehemías 12:29 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) y de la casa de Gilgal, y de los campos de Geba, y de Azmavet; porque los cantores se habían edificado aldeas alrededor de Jerusalén. Nehemías 12:29 Spanish: Modern de Bet-gilgal y de los campos de Geba y de Azmávet; porque los cantores se habían edificado aldeas alrededor de Jerusalén. Nehemja 12:29 Swedish (1917) ävensom från Bet-Haggilgal och från Gebas och Asmavets utmarker; ty sångarna hade byggt sig byar runt omkring Jerusalem. Nehemiah 12:29 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Mula rin naman sa Beth-gilgal, at mula sa mga parang ng Geba at ng Azmaveth: sapagka't nangagtayo sa ganang kanila ang mga mangaawit ng mga nayon sa palibot ng Jerusalem. Nehemya 12:29 Turkish
Neâ-heâ-mi 12:29 Vietnamese (1934) lại từ Bết-ghinh-ganh, từ đồng bằng Ghê-ba và Ách-ma-vết; vì những người ca hát đã xây cho mình các làng ở chung quanh thành Giê-ru-sa-lem. Neemia 12:29 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) e da Bet-ghilgal, e da’ contadi di Gheba, e d’Azmavet; perciocchè i cantori si aveano edificate delle ville d’intorno a Gerusalemme. NEHEMIA 12:29 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) dari Bet-Gilgal, Geba dan Asmawet. NEHEMIA 12:29 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) dari Bet-Gilgal, dari padang Geba dan Asmawet, karena para penyanyi itu telah mendirikan desa-desa sekitar Yerusalem. Area .......... Azmaveth .......... Az'maveth .......... Beth .......... Builded .......... Built .......... Daughter-Towns .......... Fields .......... Geba .......... Gilgal .......... House .......... Jerusalem .......... Music-Makers .......... Region .......... Round .......... Singers .......... Themselves .......... Villages Area .......... Azmaveth .......... Az'maveth .......... Beth .......... Builded .......... Built .......... Daughter-Towns .......... Fields .......... Geba .......... Gilgal .......... House .......... Jerusalem .......... Music-Makers .......... Region .......... Round .......... Singers .......... Themselves .......... Villages Alphabetical: and .......... area .......... around .......... Azmaveth .......... Beth .......... Beth-gilgal .......... built .......... fields .......... for .......... from .......... Geba .......... Gilgal .......... had .......... in .......... Jerusalem .......... of .......... singers .......... the .......... their .......... themselves .......... villages OT History ............... (N ............... Neh ............... Ne ............... Neh ............... Nehemiah ............... Nh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... N ............... N12 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 29 Scripturetext.com Multilingual Bible |