Nehemiah 11:21
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
But the temple servants were living in Ophel, and Ziha and Gishpa were in charge of the temple servants.
................................................................................
Nehemiah 11:21 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................

................................................................................
נחמיה 11:21 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְהַנְּתִינִים יֹשְׁבִים בָּעֹפֶל וְצִיחָא וְגִשְׁפָּא עַל־הַנְּתִינִים׃ ף

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et Nathinnei qui habitabant in Ofel et Siaha et Gaspha de Nathinneis

................................................................................
Nehemías 11:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pero los sirvientes del templo habitaban en Ofel; y Ziha y Gispa estaban encargados de los sirvientes del templo.
................................................................................
Nehemia 11:21 German: Luther (1912)
................................................................................
Und die Tempelknechte wohnten am Ophel; und Ziha und Gispa waren über die Tempelknechte.
................................................................................
Néhémie 11:21 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Les Néthiniens s'établirent sur la colline, et ils avaient pour chefs Tsicha et Guischpa.
................................................................................
尼 希 米 記 11:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
尼 提 宁 却 住 在 俄 斐 勒 ; 西 哈 和 基 斯 帕 管 理 他 们 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
But the Nethinims dwelt in Ophel: and Ziha and Gispa were over the Nethinims.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
But the Nethinims dwelled in Ophel: and Ziha and Gispa were over the Nethinims.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
But the Nethinim dwelt in Ophel: and Ziha and Gishpa were over the Nethinim.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
But the Nethinim were living in the Ophel; and Ziha and Gishpa were over the Nethinim.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And the Nathinites, that dwelt in Ophel, and Siaha, and Gaspha of the Nathinites.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And the Nethinim dwelt in Ophel; and Ziha and Gispa were over the Nethinim.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
But the Nethinim dwelt in Ophel: and Ziha and Gishpa were over the Nethinim.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
But the temple servants lived on Mount Ophel with Ziha and Gishpa in charge of them.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
But the Nethinims dwelt in Ophel: and Ziha and Gispa were over the Nethinims.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
But the Nethinim lived in Ophel: and Ziha and Gishpa were over the Nethinim.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and the Nethinim are dwelling in Ophel, and Ziha and Gishpa are over the Nethinim.
................................................................................
尼 希 米 記 11:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
尼 提 寧 卻 住 在 俄 斐 勒 ; 西 哈 和 基 斯 帕 管 理 他 們 。
................................................................................
尼 希 米 記 11:21 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
作殿役的住在俄斐勒;西哈和基斯帕管理作殿役的人。
................................................................................
尼 希 米 記 11:21 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
作殿役的住在俄斐勒;西哈和基斯帕管理作殿役的人。
................................................................................
Néhémie 11:21 French: Darby
................................................................................
Et les Nethiniens habitèrent Ophel; et Tsikha et Guishpa étaient préposés sur les Nethiniens.
................................................................................
Néhémie 11:21 French: Martin (1744)
................................................................................
Mais les Néthiniens habitèrent à Hophel; et Tsiha et Guispa étaient commis sur les Néthiniens.
................................................................................
Néhémie 11:21 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Les Néthiniens habitèrent à Ophel; Tsicha et Guishpa étaient préposés sur les Néthiniens.
................................................................................
Nehemia 11:21 German: Luther (1545)
................................................................................
Und die Nethinim wohneten an Ophel. Und Ziha und Gispa gehörten zu den Nethinim.
................................................................................
Nehemia 11:21 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und die Nethinim wohnten auf dem Ophel; und Zicha und Gischpa waren über die Nethinim. -)
Nehemia 11:21 Albanian
................................................................................
Nethinejtë u vendosën mbi Ofelin; Tsiha dhe Gishpa ishin në krye të Nethinejve.
................................................................................
Неемия 11:21 Bulgarian
................................................................................
А нетинимите се заселиха в Офил; а Сиха и Гесфа бяха над нетинимите.
................................................................................
Nehemiah 11:21 Croatian Bible
................................................................................
Netinci su stanovali u Ofelu; Siha i Gišpa bijahu na čelu netinaca.
................................................................................
Kinha Nehemiášova 11:21 Czech BKR
................................................................................
Ale Netinejští bydlili v Ofel, Zicha pak a Gispa byli představeni Netinejským.
................................................................................
Nehemias 11:21 Danish
................................................................................
Tempeltrællene boede på Ofel; Ziha og Gisjpa var sat over Tempeltrællene.
................................................................................
Nehemia 11:21 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En de Nethinim woonden in Ofel; en Ziha en Gispa waren over de Nethinim.
................................................................................
Nehemiás 11:21 Hungarian: Karoli
................................................................................
A Léviták szolgái pedig lakozának az Ófelben, és Siha és Gipsa valának elõljáróik a Léviták szolgáinak.
................................................................................
Neĥemja 11:21 Esperanto
................................................................................
Kaj la Netinoj logxis en Ofel; Cihxa kaj Gisxpa estis super la Netinoj.
................................................................................
NEHEMIA 11:21 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja Netinimit asuivat Ophelissa: ja Ziha ja Gispa olivat Netinimein päällä.
................................................................................
NEHEMIA 11:21 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Temppelipalvelijat asuivat Oofelilla; Siiha ja Gispa valvoivat temppelipalvelijoita.
................................................................................
Nehemiah 11:21 Greek OT: Septuagint
................................................................................

................................................................................
Nehemiah 11:21 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................

................................................................................
Neemi 11:21 Haitian Creole Bible
................................................................................
Travayè tanp yo t'ap viv nan katye lavil Jerizalèm yo rele Ofèl la. Se Zicha ak Gichpa ki te chèf travayè yo.
................................................................................
ﻧﺤﻤﻴﺎ 11:21 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
واما النثينيم فسكنوا في الاكمة. وكان صيحا وجشفا على النثينيم.
................................................................................
נחמיה 11:21 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
והנתינים ישבים בעפל וציחא וגשפא על־הנתינים׃ ף
................................................................................
נחמיה 11:21 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וְהַנְּתִינִ֖ים יֹשְׁבִ֣ים בָּעֹ֑פֶל וְצִיחָ֥א וְגִשְׁפָּ֖א עַל־הַנְּתִינִֽים׃ פ
................................................................................
נחמיה 11:21 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
והנתינים ישבים בעפל וציחא וגשפא על־הנתינים׃ פ
................................................................................
נחמיה 11:21 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְהַנְּתִינִים יֹשְׁבִים בָּעֹפֶל וְצִיחָא וְגִשְׁפָּא עַל־הַנְּתִינִים׃ פ
................................................................................
נחמיה 11:21 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
כא והנתינים ישבים בעפל וציחא וגשפא על הנתינים  {פ}
................................................................................
נחמיה 11:21 Hebrew Bible
................................................................................
והנתינים ישבים בעפל וציחא וגשפא על הנתינים׃
Neemia 11:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
I Nethinei si stabilirono sulla collina, e Tsiha e Ghishpa erano a capo dei Nethinei.
................................................................................
NEHEMIA 11:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka segala Netinim itu duduklah di Ofel, dan Ziha dan Jispa adalah atas segala Netinim itu.
................................................................................
느헤미아 11:21 Korean
................................................................................
느디님 사람은 오벨에 거하니 시하와, 기스바가 그 두목이 되었느니라
................................................................................
Nehemijo knyga 11:21 Lithuanian
................................................................................
Šventyklos tarnai gyveno Ofelyje; Ciha ir Gišpa buvo šventyklos tarnų viršininkai.
................................................................................
Nehemiah 11:21 Maori
................................................................................
I noho ia nga Netinimi ki Opere: ko Tiha hoki raua ko Kihipa nga kaitirotiro o nga Netinimi.
................................................................................
Nehemias 11:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og tempeltjenerne bodde på Ofel, og Siha og Gispa var deres formenn.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Ale Netynejczycy mieszkali w Ofelu; a Sycha i Gipsa byli nad Netynejczykami.
................................................................................
Neemias 11:21 Portugese Bible
................................................................................
Os netinins, porém, habitaram em Ofel; e Ziá e Gispa presidiram sobre eles.   
................................................................................
Neemia 11:21 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Slujitorii Templului s'au aşezat pe deal, şi aveau de căpetenii pe Ţiha şi Ghişpa.
................................................................................
Неемия 11:21 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
А нефинеи жили в Офеле; над нефинеями Циха и Гишфа.
................................................................................
Неемия 11:21 Russian koi8r
................................................................................
А нефинеи жили в Офеле; над нефинеями Циха и Гишфа.[]
................................................................................
Nehemías 11:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Pero los sirvientes del templo habitaban en Ofel; y Ziha y Gispa estaban encargados de los sirvientes del templo.
................................................................................
Nehemías 11:21 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y los Nethineos habitaban en Ophel; y Siha y Gispa eran sobre los Nethineos.
................................................................................
Nehemías 11:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y los netineos habitaban en Ofel (la fortaleza ); y Ziha y Gispa eran sobre los netineos.
................................................................................
Nehemías 11:21 Spanish: Modern
................................................................................
Pero los servidores del templo habitaban en el Ofel, bajo el mando de Zija y de Guspa.
................................................................................
Nehemja 11:21 Swedish (1917)
................................................................................
Men tempelträlarna bodde på Ofel, och Siha och Gispa hade uppsikten över tempelträlarna.
................................................................................
Nehemiah 11:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Nguni't ang mga Nethineo ay nagsitahan sa Ophel: at si Siha at si Gispa ay nasa mga Nethineo.
................................................................................
Nehemya 11:21 Turkish
................................................................................
Tapınak görevlileri Ofelde yaşıyordu. Önderleri Siha ile Gişpa idi.
................................................................................
Neâ-heâ-mi 11:21 Vietnamese (1934)
................................................................................
Người Nê-thi-nim đều ở tại Ô-phên; Xi-ha và Ghít-ba làm quan trưởng của người Nê-thi-nim.
................................................................................
Neemia 11:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ma i Netinei abitarono in Ofel; e Siha, e Ghispa, erano sopra i Netinei.
................................................................................
NEHEMIA 11:21 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Para pekerja di Rumah TUHAN tinggal di bagian kota Yerusalem yang bernama Ofel. Mereka bekerja di bawah pimpinan Ziha dan Gispa.
................................................................................
NEHEMIA 11:21 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tetapi para budak di bait Allah tinggal di Ofel. Ziha dan Gispa adalah pemimpin para budak di bait Allah itu.
................................................................................
Charge .......... Dwelling .......... Dwelt .......... Hill .......... Nethinim .......... Nethinims .......... Ophel .......... Servants .......... Temple .......... Ziha
................................................................................
Charge .......... Dwelling .......... Dwelt .......... Hill .......... Nethinim .......... Nethinims .......... Ophel .......... Servants .......... Temple .......... Ziha
................................................................................
Alphabetical: and .......... But .......... charge .......... Gishpa .......... hill .......... in .......... lived .......... living .......... of .......... on .......... Ophel .......... servants .......... temple .......... The .......... them .......... were .......... Ziha
................................................................................
OT History
................................................................................
............... (N ............... Neh ............... Ne ............... Neh ............... Nehemiah ............... Nh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... N ............... N11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 21
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible