Nehemiah 10:30
New American Standard Bible (©1995)
and that we will not give our daughters to the peoples of the land or take their daughters for our sons.

Nehemiah 10:30 Greek OT: Septuagint with Diacritics
καὶ τοῦ μὴ δοῦναι θυγατέρας ἡμῶν τοῖς λαοῖς τῆς γῆς καὶ τὰς θυγατέρας αὐτῶν οὐ λημψόμεθα τοῖς υἱοῖς ἡμῶν

נחמיה 10:30 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
וַאֲשֶׁר לֹא־נִתֵּן בְּנֹתֵינוּ לְעַמֵּי הָאָרֶץ וְאֶת־בְּנֹתֵיהֶם לֹא נִקַּח לְבָנֵינוּ׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
et ut non daremus filias nostras populo terrae et filias eorum non acciperemus filiis nostris

Nehemías 10:30 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
y que no daremos nuestras hijas a los pueblos de la tierra ni tomaremos sus hijas para nuestros hijos.

Nehemia 10:30 German: Luther (1912)
und daß wir den Völkern im Lande unsere Töchter nicht geben noch ihre Töchter unsern Söhnen nehmen wollten;

Néhémie 10:30 French: Louis Segond (1910)
Nous promîmes de ne pas donner nos filles aux peuples du pays et de ne pas prendre leurs filles pour nos fils;

尼 希 米 記 10:30 Chinese Bible: Union (Simplified)
并 不 将 我 们 的 女 儿 嫁 给 这 地 的 居 民 , 也 不 为 我 们 的 儿 子 娶 他 们 的 女 儿 。

King James Bible
And that we would not give our daughters unto the people of the land, not take their daughters for our sons:

American King James Version
And that we would not give our daughters to the people of the land, not take their daughters for our sons:

American Standard Version
and that we would not give our daughters unto the peoples of the land, nor take their daughters for our sons;

Bible in Basic English
And that we would not give our daughters to the peoples of the lands, or take their daughters for our sons;

Douay-Rheims Bible
And that we would not give our daughters to the people of the land, not take their daughters for our sons.

Darby Bible Translation
and that we would not give our daughters to the peoples of the land, nor take their daughters for our sons:

English Revised Version
and that we would not give our daughters unto the peoples of the land, nor take their daughters for our sons:

GOD'S WORD® Translation (©1995)
We will not allow our daughters to marry the inhabitants of the land or allow their daughters to marry our sons.

Webster's Bible Translation
And that we would not give our daughters to the people of the land, nor take their daughters for our sons:

World English Bible
and that we would not give our daughters to the peoples of the land, nor take their daughters for our sons;

Young's Literal Translation
and that we give not our daughters to the peoples of the land, and their daughters we take not to our sons;

尼 希 米 記 10:30 Chinese Bible: Union (Traditional)
並 不 將 我 們 的 女 兒 嫁 給 這 地 的 居 民 , 也 不 為 我 們 的 兒 子 娶 他 們 的 女 兒 。

尼 希 米 記 10:30 Chinese Bible: NCV (Traditional)
我們必不把我們的女兒嫁給這地的外族人,也不為我們的兒子娶他們的女兒。

尼 希 米 記 10:30 Chinese Bible: NCV (Simplified)
我们必不把我们的女儿嫁给这地的外族人,也不为我们的儿子娶他们的女儿。

Néhémie 10:30 French: Darby
et promettant que nous ne donnerions pas nos filles aux peuples du pays, et que nous ne prendrions pas leurs filles pour nos fils;

Néhémie 10:30 French: Martin (1744)
Et de ne donner point de nos filles aux peuples du pays, et de ne prendre point leurs filles pour nos fils;

Néhémie 10:30 French: Ostervald (1744)
A ne pas donner nos filles aux peuples du pays, et à ne point prendre leurs filles pour nos fils;

Nehemia 10:30 German: Luther (1545)
und daß wir den Völkern im Lande unsere Töchter nicht geben, noch ihre Töchter unsern Söhnen nehmen wollten;

Nehemia 10:30 German: Elberfelder (1871)
und daß wir unsere Töchter den Völkern des Landes nicht geben, noch ihre Töchter für unsere Söhne nehmen wollten;

Nehemia 10:30 Albanian
të mos u japim bijat tona popujve të vendit dhe të mos marrim bijat e tyre për bijtë tanë,

Неемия 10:30 Bulgarian
и да не даваме дъщерите си на племената на земята, и да не вземаме техните дъщери за синовете си;

Nehemiah 10:30 Croatian Bible
I osobito: da nećemo davati svojih kćeri narodima zemaljskim i njihovih kćeri nećemo uzimati svojim sinovima.

Kinha Nehemiášova 10:30 Czech BKR
Také že nebudeme dávati dcer svých národům zemí, ani dcer jejich bráti synům svým,

Nehemias 10:30 Danish
Vi vil ikke give Hedningerne i Landet vore Døtre eller tage deres Døtre til Hustruer for vore Sønner;

Nehemia 10:30 Dutch Staten Vertaling
En dat wij onze dochteren niet zouden geven aan de volken des lands, noch hun dochteren nemen voor onze zonen.

Nehemiás 10:30 Hungarian: Karoli
És hogy nem fogjuk adni leányainkat feleségül a föld népeinek, sem az õ leányaikat nem fogjuk venni a mi fiainknak,

Neĥemja 10:30 Esperanto
ke ni ne donos niajn filinojn al la popoloj de la lando, kaj iliajn filinojn ni ne prenos por niaj filoj;

NEHEMIA 10:30 Finnish: Bible (1776)
Ja ettei meidän pidä antaman maan kansoille tyttäriämme, emmekä myös ota pojillemme heidän tyttäriänsä.

NEHEMIA 10:30 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Me emme anna tyttäriämme maan kansoille emmekä ota heidän tyttäriänsä pojillemme vaimoiksi.

Nehemiah 10:30 Greek OT: Septuagint
και του μη δουναι θυγατερας ημων τοις λαοις της γης και τας θυγατερας αυτων ου λημψομεθα τοις υιοις ημων

Nehemiah 10:30 Greek OT: Septuagint - Transliterated
kai tou mē dounai thugateras ēmōn tois laois tēs gēs kai tas thugateras autōn ou lēmpsometha tois uiois ēmōn
kai tou mE dounai thugateras EmOn tois laois tEs gEs kai tas thugateras autOn ou lEmpsometha tois uiois EmOn

Neemi 10:30 Haitian Creole Bible
Nou pran angajman espesyalman pou nou pa marye pitit fi nou ak lòt moun k'ap viv nan peyi a, epi pou nou pa chwazi pitit fi moun sa yo pou marye ak pitit gason nou yo.

ﻧﺤﻤﻴﺎ 10:30 Arabic: Smith & Van Dyke
وان لا نعطي بناتنا لشعوب الارض ولا ناخذ بناتهم لبنينا.

נחמיה 10:30 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
ואשר לא־נתן בנתינו לעמי הארץ ואת־בנתיהם לא נקח לבנינו׃

נחמיה 10:30 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַאֲשֶׁ֛ר לֹא־נִתֵּ֥ן בְּנֹתֵ֖ינוּ לְעַמֵּ֣י הָאָ֑רֶץ וְאֶת־בְּנֹ֣תֵיהֶ֔ם לֹ֥א נִקַּ֖ח לְבָנֵֽינוּ׃

נחמיה 10:30 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ואשר לא־נתן בנתינו לעמי הארץ ואת־בנתיהם לא נקח לבנינו׃

נחמיה 10:30 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַאֲשֶׁר לֹא־נִתֵּן בְּנֹתֵינוּ לְעַמֵּי הָאָרֶץ וְאֶת־בְּנֹתֵיהֶם לֹא נִקַּח לְבָנֵינוּ׃

נחמיה 10:30 Hebrew OT: Aleppo Codex
לא ואשר לא נתן בנתינו לעמי הארץ ואת בנתיהם לא נקח לבנינו

נחמיה 10:30 Hebrew Bible
ואשר לא נתן בנתינו לעמי הארץ ואת בנתיהם לא נקח לבנינו׃

Neemia 10:30 Italian: Riveduta Bible (1927)
a non dare le nostre figliuole ai popoli del paese e a non prendere le figliuole loro per i nostri figliuoli,

NEHEMIA 10:30 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
dan kamipun tiada akan memberikan anak-anak perempuan kami kepada bangsa-bangsa negeri itu, dan tiada kami akan mengambil anak perempuan mereka itu akan anak-anak laki-laki kami.

느헤미아 10:30 Korean
우리 딸은 이 땅 백성에게 주지 아니하고 우리 아들을 위하여 저희 딸을 데려오지 아니하며

Nehemijo knyga 10:30 Lithuanian
Pasižadėjome neduoti savo dukterų krašto žmonėms ir neimti jų dukterų.

Nehemiah 10:30 Maori
Kia kaua hoki e hoatu a matou tamahine ma nga iwi o te whenua, kia kaua e tangohia a ratou tamahine ma a matou tama:

Nehemias 10:30 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
at vi ikke skulde gi våre døtre til de fremmede folk, ei heller ta deres døtre til hustruer for våre sønner,

Polish: Biblia Gdanska
A że nie damy córek naszych narodom onej ziemi, i córek ich brać nie będziemy synom naszym.

Neemias 10:30 Portugese Bible
de que não daríamos as nossas filhas aos povos da terra, nem tomaríamos as filhas deles para os nossos filhos;   

Neemia 10:30 Romanian: Cornilescu
Am făgăduit să nu dăm pe fetele noastre după popoarele ţării şi să nu luăm pe fetele lor de neveste pentru fiii noştri;

Неемия 10:30 Russian: Synodal Translation (1876)
и не отдавать дочерей своих иноземным народам, и их дочерей не брать за сыновей своих;

Неемия 10:30 Russian koi8r
и не отдавать дочерей своих иноземным народам, и их дочерей не брать за сыновей своих;[]

Nehemías 10:30 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
y que no daremos nuestras hijas a los pueblos de la tierra ni tomaremos sus hijas para nuestros hijos.

Nehemías 10:30 Spanish: Reina Valera (1909)
Y que no daríamos nuestras hijas á los pueblos de la tierra, ni tomaríamos sus hijas para nuestros hijos.

Nehemías 10:30 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
y que no daríamos nuestras hijas a los pueblos de la tierra, ni tomaríamos sus hijas para nuestros hijos.

Nehemías 10:30 Spanish: Modern
A no dar nuestras hijas a los gentiles, ni a tomar sus hijas para nuestros hijos.

Nehemja 10:30 Swedish (1917)
att vi icke skulle giva våra döttrar åt de främmande folken, ej heller taga deras döttrar till hustrur åt våra söner.

Nehemiah 10:30 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At hindi namin ibibigay ang aming mga anak na babae sa mga bayan ng lupain, o papagaasawahin man ang kanilang mga anak na babae para sa aming mga anak na lalake.

Nehemya 10:30 Turkish
‹‹Çevremizdeki halklara kız verip kız almayacağız.

Neâ-heâ-mi 10:30 Vietnamese (1934)
Chúng tôi hứa không gả các con gái chúng tôi cho dân tộc của xứ, và chẳng cưới con gái chúng nó cho con trai chúng tôi;

Neemia 10:30 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E che noi non daremmo le nostre figliuole a’ popoli del paese, e che non prenderemmo le lor figliuole per li nostri figliuoli;

NEHEMIA 10:30 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Kami bersumpah untuk tidak kawin campur dengan bangsa-bangsa asing yang tinggal di negeri kami.

NEHEMIA 10:30 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Pula kami tidak akan memberi anak-anak perempuan kami kepada penduduk negeri, ataupun mengambil anak-anak perempuan mereka bagi anak-anak lelaki kami.

Daughters .......... Lands .......... Marriage .......... Peoples .......... Promise

Daughters .......... Lands .......... Marriage .......... Peoples .......... Promise

Alphabetical: and .......... around .......... daughters .......... for .......... give .......... in .......... land .......... marriage .......... not .......... of .......... or .......... our .......... peoples .......... promise .......... sons .......... take .......... that .......... the .......... their .......... to .......... us .......... We .......... will

OT History

............... (N ............... Neh ............... Ne ............... Neh ............... Nehemiah ............... Nh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... N ............... N10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 30

Scripturetext.com Multilingual Bible