
New American Standard Bible (©1995) ....................................................... that Hanani, one of my brothers, and some men from Judah came; and I asked them concerning the Jews who had escaped and had survived the captivity, and about Jerusalem. ....................................................... Nehemiah 1:2 Greek OT: Septuagint with Diacritics ....................................................... καὶ ἦλθεν ανανι εἷς ἀπὸ ἀδελφῶν μου αὐτὸς καὶ ἄνδρες ιουδα καὶ ἠρώτησα αὐτοὺς περὶ τῶν σωθέντων οἳ κατελείφθησαν ἀπὸ τῆς αἰχμαλωσίας καὶ περὶ ιερουσαλημנחמיה 1:2 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ....................................................... וַיָּבֹא חֲנָנִי אֶחָד מֵאַחַי הוּא וַאֲנָשִׁים מִיהוּדָה וָאֶשְׁאָלֵם עַל־הַיְּהוּדִים הַפְּלֵיטָה אֲשֶׁר־נִשְׁאֲרוּ מִן־הַשֶּׁבִי וְעַל־יְרוּשָׁלִָם׃ ....................................................... Latin: Biblia Sacra Vulgata ....................................................... et venit Anani unus de fratribus meis ipse et viri ex Iuda et interrogavi eos de Iudaeis qui remanserant et supererant de captivitate et de Hierusalem ....................................................... Nehemías 1:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ....................................................... vino Hananí, uno de mis hermanos, con algunos hombres de Judá, y les pregunté por los judíos, los que habían escapado y habían sobrevivido a la cautividad, y por Jerusalén. ....................................................... Nehemia 1:2 German: Luther (1912) ....................................................... da kam Hanani, einer meiner Brüder, mit etlichen Männern aus Juda. Und ich fragte sie, wie es den Juden ginge, die errettet und übrig waren von der Gefangenschaft, und wie es zu Jerusalem ginge. {~} {~} ....................................................... Néhémie 1:2 French: Louis Segond (1910) ....................................................... Hanani, l'un de mes frères, et quelques hommes arrivèrent de Juda. Je les questionnai au sujet des Juifs réchappés qui étaient restés de la captivité, et au sujet de Jérusalem. ....................................................... 尼 希 米 記 1:2 Chinese Bible: Union (Simplified) ....................................................... 那 时 , 有 我 一 个 弟 兄 哈 拿 尼 , 同 着 几 个 人 从 犹 大 来 。 我 问 他 们 那 些 被 掳 归 回 、 剩 下 逃 脱 的 犹 大 人 和 耶 路 撒 冷 的 光 景 。 ....................................................... King James Bible ....................................................... That Hanani, one of my brethren, came, he and certain men of Judah; and I asked them concerning the Jews that had escaped, which were left of the captivity, and concerning Jerusalem. ....................................................... American King James Version ....................................................... That Hanani, one of my brothers, came, he and certain men of Judah; and I asked them concerning the Jews that had escaped, which were left of the captivity, and concerning Jerusalem. ....................................................... American Standard Version ....................................................... that Hanani, one of my brethren, came, he and certain men out of Judah; and I asked them concerning the Jews that had escaped, that were left of the captivity, and concerning Jerusalem. ....................................................... Bible in Basic English ....................................................... That Hanani, one of my brothers, came with certain men from Judah; and in answer to my request for news of the Jews who had been prisoners and had got away, and of Jerusalem, ....................................................... Douay-Rheims Bible ....................................................... That Hanani one of my brethren came, he and some men of Juda; and I asked them concerning the Jews, that remained and were left of the captivity, and concerning Jerusalem. ....................................................... Darby Bible Translation ....................................................... that Hanani, one of my brethren, came, he and certain men of Judah. And I asked them concerning the Jews that had escaped, who were left of the captivity, and concerning Jerusalem. ....................................................... English Revised Version ....................................................... that Hanani, one of my brethren, came, he and certain men out of Judah; and I asked them concerning the Jews that had escaped, which were left of the captivity, and concerning Jerusalem. ....................................................... GOD'S WORD® Translation (©1995) ....................................................... one of my brothers, Hanani, arrived with some men from Judah. I asked them about the Jews who had survived captivity and about Jerusalem. ....................................................... Webster's Bible Translation ....................................................... That Hanani, one of my brethren, came, he and certain men of Judah; and I asked them concerning the Jews that had escaped, who were left of the captivity, and concerning Jerusalem. ....................................................... World English Bible ....................................................... that Hanani, one of my brothers, came, he and certain men out of Judah; and I asked them concerning the Jews who had escaped, who were left of the captivity, and concerning Jerusalem. ....................................................... Young's Literal Translation ....................................................... and come in doth Hanani, one of my brethren, he and men of Judah, and I ask them concerning the Jews, the escaped part that have been left of the captivity, and concerning Jerusalem; ....................................................... Nehemia 1:2 Albanian ....................................................... arriti në Judë Hanani, një nga vëllezërit e mi, bashkë me disa burra të tjerë. Unë i pyeta lidhur me Judejtë që kishin shpëtuar, që ishin kthyer gjallë nga robëria, dhe lidhur me Jeruzalemin. ....................................................... Неемия 1:2 Bulgarian ....................................................... един от братята ми, Ананий, дойде от Юда, той и някои [други]: и попитах ги за избавените юдеи оцелели от плена, и за Ерусалим. ....................................................... 尼 希 米 記 1:2 Chinese Bible: Union (Traditional) ....................................................... 那 時 , 有 我 一 個 弟 兄 哈 拿 尼 , 同 著 幾 個 人 從 猶 大 來 。 我 問 他 們 那 些 被 擄 歸 回 、 剩 下 逃 脫 的 猶 大 人 和 耶 路 撒 冷 的 光 景 。 ....................................................... 尼 希 米 記 1:2 Chinese Bible: NCV (Traditional) ....................................................... 我的一位兄弟哈拿尼和幾個人一起從猶大來到;我詢問他們關於那些從被擄逃脫的猶大餘民和關於耶路撒冷的景況。 ....................................................... 尼 希 米 記 1:2 Chinese Bible: NCV (Simplified) ....................................................... 我的一位兄弟哈拿尼和几个人一起从犹大来到;我询问他们关于那些从被掳逃脱的犹大余民和关于耶路撒冷的景况。 ....................................................... Nehemiah 1:2 Croatian Bible ....................................................... dođe Hanani, jedan od moje braće, s nekim ljudima iz Judeje. Ja ih zapitah o Židovima - o Ostatku što se spasio od sužanjstva i o Jeruzalemu. ....................................................... Kinha Nehemiášova 1:2 Czech BKR ....................................................... Že přišel Chanani, jeden z bratří mých, s některými muži z Judstva. Kterýchžto vzeptal jsem se na Židy, na ostatky pozůstalé z zajetí a na Jeruzalém. ....................................................... Nehemias 1:2 Danish ....................................................... kom Hanani, en af mine Brødre, sammen med nogle Mænd fra Juda. Og da jeg udspurgte dem om Jøderne, den Rest, der var undsluppet fra Fangenskabet, og om Jerusalem, ....................................................... Nehemia 1:2 Dutch Staten Vertaling ....................................................... Zo kwam Hanani, een van mijn broederen, hij en sommige mannen uit Juda, en ik vraagde hen naar de Joden, die ontkomen waren (die overgebleven waren van de gevangenis), en naar Jeruzalem. ....................................................... Nehemiás 1:2 Hungarian: Karoli ....................................................... És jöve hozzám Hanáni, egy az én atyámfiai közül, és vele együtt férfiak Júdából, és tudakozódtam tõlök a fogságból megszabadult maradék zsidók felõl és Jeruzsálem felõl. ....................................................... Neĥemja 1:2 Esperanto ....................................................... Kaj venis HXanani, unu el miaj fratoj, li kaj kelkaj viroj el Judujo. Kaj mi demandis lin pri la Judoj, kiuj savigxis kaj restis el la forkaptitaro, kaj pri Jerusalem. ....................................................... NEHEMIA 1:2 Finnish: Bible (1776) ....................................................... Niin tuli Hanani, yksi veljistäni muutamain Juudan miesten kanssa; ja minä kysyin heiltä Juudalaisista, jotka vankeudesta jääneet ja päässeet olivat, ja Jerusalemin menoista. ....................................................... NEHEMIA 1:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ....................................................... tuli Hanani, eräs minun veljistäni, ja muita miehiä Juudasta. Ja minä kyselin heiltä juutalaisista, siitä pelastuneesta joukosta, joka vankeudesta palanneena oli jäljellä, ja Jerusalemista. ....................................................... Néhémie 1:2 French: Darby ....................................................... Hanani, l'un de mes frères, lui et quelques hommes vinrent de Juda; et je les interrogeai sur les Juifs, les réchappés qui étaient restés de la captivité, et au sujet de Jérusalem; ....................................................... Néhémie 1:2 French: Martin (1744) ....................................................... Que Hanani, l'un de mes frères, et quelques gens, arrivèrent de Juda; et je m'enquis d'eux touchant les Juifs réchappés, qui étaient de reste de la captivité, et touchant Jérusalem. ....................................................... Néhémie 1:2 French: Ostervald (1744) ....................................................... Que Hanani, l'un de mes frères, et quelques gens arrivèrent de Juda; et je m'enquis d'eux touchant les Juifs réchappés, qui étaient de reste de la captivité, et touchant Jérusalem. ....................................................... Nehemia 1:2 German: Luther (1545) ....................................................... da kam Hanani, einer meiner Brüder, mit etlichen Männern aus Juda. Und ich fragte sie, wie es den Juden ginge, die errettet und übrig waren von dem Gefängnis, und wie es zu Jerusalem ginge? ....................................................... Nehemia 1:2 German: Elberfelder (1871) ....................................................... da kam Hanani, einer von meinen Brüdern, er und einige Männer aus Juda. Und ich fragte sie nach den Juden, den Entronnenen, die von der Gefangenschaft übriggeblieben waren, und nach Jerusalem. ....................................................... Nehemiah 1:2 Greek OT: Septuagint ....................................................... και ηλθεν ανανι εις απο αδελφων μου αυτος και ανδρες ιουδα και ηρωτησα αυτους περι των σωθεντων οι κατελειφθησαν απο της αιχμαλωσιας και περι ιερουσαλημ ....................................................... Nehemiah 1:2 Greek OT: Septuagint - Transliterated ....................................................... kai ēlthen anani eis apo adelphōn mou autos kai andres iouda kai ērōtēsa autous peri tōn sōthentōn oi kateleiphthēsan apo tēs aichmalōsias kai peri ierousalēm kai Elthen anani eis apo adelphOn mou autos kai andres iouda kai ErOtEsa autous peri tOn sOthentOn oi kateleiphthEsan apo tEs aichmalOsias kai peri ierousalEm ....................................................... Neemi 1:2 Haitian Creole Bible ....................................................... Anani, yonn nan frè m' yo, rive soti nan peyi Jida ansanm ak kèk lòt moun. Mwen mande yo nouvèl jwif yo, ti ponyen moun pèp Izrayèl ki te soti nan peyi kote yo te depòte yo epi ki tounen nan peyi yo a, ansanm ak nouvèl lavil Jerizalèm.ﻧﺤﻤﻴﺎ 1:2 Arabic: Smith & Van Dyke ....................................................... انه جاء حناني واحد من اخوتي هو ورجال من يهوذا فسألتهم عن اليهود الذين نجوا الذين بقوا من السبي وعن اورشليم. ....................................................... נחמיה 1:2 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ....................................................... ויבא חנני אחד מאחי הוא ואנשים מיהודה ואשאלם על־היהודים הפליטה אשר־נשארו מן־השבי ועל־ירושלם׃ ....................................................... נחמיה 1:2 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ....................................................... וַיָּבֹ֨א חֲנָ֜נִי אֶחָ֧ד מֵאַחַ֛י ה֥וּא וַאֲנָשִׁ֖ים מִֽיהוּדָ֑ה וָאֶשְׁאָלֵ֞ם עַל־הַיְּהוּדִ֧ים הַפְּלֵיטָ֛ה אֲשֶֽׁר־נִשְׁאֲר֥וּ מִן־הַשֶּׁ֖בִי וְעַל־יְרוּשָׁלִָֽם׃ ....................................................... נחמיה 1:2 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ....................................................... ויבא חנני אחד מאחי הוא ואנשים מיהודה ואשאלם על־היהודים הפליטה אשר־נשארו מן־השבי ועל־ירושלם׃ ....................................................... נחמיה 1:2 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ....................................................... וַיָּבֹא חֲנָנִי אֶחָד מֵאַחַי הוּא וַאֲנָשִׁים מִיהוּדָה וָאֶשְׁאָלֵם עַל־הַיְּהוּדִים הַפְּלֵיטָה אֲשֶׁר־נִשְׁאֲרוּ מִן־הַשֶּׁבִי וְעַל־יְרוּשָׁלִָם׃ ....................................................... נחמיה 1:2 Hebrew OT: Aleppo Codex ....................................................... ב ויבא חנני אחד מאחי הוא ואנשים--מיהודה ואשאלם על היהודים הפליטה אשר נשארו מן השבי--ועל ירושלם ....................................................... נחמיה 1:2 Hebrew Bible ....................................................... ויבא חנני אחד מאחי הוא ואנשים מיהודה ואשאלם על היהודים הפליטה אשר נשארו מן השבי ועל ירושלם׃ ....................................................... Neemia 1:2 Italian: Riveduta Bible (1927) ....................................................... Hanani, uno de’ miei fratelli, e alcuni altri uomini arrivarono da Giuda. Io li interrogai riguardo ai Giudei scampati, superstiti della cattività, e riguardo a Gerusalemme. ....................................................... Neemia 1:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ....................................................... stanza reale, arrivò di Giudea Hanani, uno de’ miei fratelli, con alcuni altri uomini di Giuda. Ed io domandai loro dei Giudei, ch’erano scampati, e rimasti della cattività; domandai loro ancora di Gerusalemme. ....................................................... NEHEMIA 1:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ....................................................... Pada waktu itu, saudaraku Hanani, datang dari Yehuda bersama beberapa orang. Lalu mereka kutanyai tentang keadaan di Yerusalem dan orang-orang Yahudi yang telah kembali dari pembuangan di Babel. ....................................................... NEHEMIA 1:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ....................................................... datanglah Hanani, salah seorang dari saudara-saudaraku dengan beberapa orang dari Yehuda. Aku menanyakan mereka tentang orang-orang Yahudi yang terluput, yang terhindar dari penawanan dan tentang Yerusalem. ....................................................... NEHEMIA 1:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ....................................................... maka datanglah Hanani, seorang saudaraku, dan beberapa orang Yehudapun sertanya, lalu aku bertanyakan mereka itu akan hal orang Yahudi yang telah luput dan yang lagi tinggal dari pada segala orang yang dipindahkan itu dan akan hal Yeruzalem. ....................................................... 느헤미아 1:2 Korean ....................................................... 나의 한 형제 중 하나니가 두어 사람과 함께 유다에서 이르렀기로 내가 그 사로잡힘을 면하고 남아있는 유다 사람과 예루살렘 형편을 물은즉 ....................................................... Nehemijo knyga 1:2 Lithuanian ....................................................... Vienas iš mano brolių Hananis atvyko su keliais vyrais iš Judo. Aš juos klausinėjau apie žydus, kurie nebuvo ištremti, ir apie Jeruzalę. ....................................................... Nehemiah 1:2 Maori ....................................................... Ka tae mai a Hanani, tetahi o oku teina, ratou ko etahi tangata o Hura; a ka ui ahau ki a ratou ki nga Hurai i mawhiti, i mahue o nga whakarau, ki Hiruharama hoki. ....................................................... Nehemias 1:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ....................................................... kom Hanani, en av mine brødre, og nogen andre menn fra Juda. Jeg spurte dem da om jødene - den rest som var blitt frelst fra fangenskapet - og om Jerusalem. ....................................................... Polish: Biblia Gdanska ....................................................... Że przyszedł Chanani, jeden z braci moich, a z nim niektórzy mężowie z Judy, którychem się pytał o Żydów, którzy pozostali i wyszli z więzienia, i o Jeruzalem. ....................................................... Neemias 1:2 Portugese Bible ....................................................... que veio Hanâni, um de meus irmãos, com alguns de Judá; e perguntei-lhes pelos judeus que tinham escapado e que restaram do cativeiro, e acerca de Jerusalém. ....................................................... Neemia 1:2 Romanian: Cornilescu ....................................................... a venit Hanani, unul din fraţii mei, şi cîţiva oameni din Iuda. I-am întrebat despre Iudeii scăpaţi cari mai rămăseseră din robie, şi despre Ierusalim. ....................................................... Неемия 1:2 Russian: Synodal Translation (1876) ....................................................... И пришел Ханани, один из братьев моих, он и несколько человек из Иудеи. И спросил я их об уцелевших Иудеях, которые остались от плена, и об Иерусалиме. ....................................................... Неемия 1:2 Russian koi8r ....................................................... И пришел Ханани, один из братьев моих, он и [несколько] человек из Иудеи. И спросил я их об уцелевших Иудеях, которые остались от плена, и об Иерусалиме.[] ....................................................... Nehemías 1:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ....................................................... vino Hananí, uno de mis hermanos, con algunos hombres de Judá, y les pregunté por los Judíos, los que habían escapado y habían sobrevivido a la cautividad, y por Jerusalén. ....................................................... Nehemías 1:2 Spanish: Reina Valera (1909) ....................................................... Que vino Hanani, uno de mis hermanos, él y ciertos varones de Judá, y preguntéles por los Judíos que habían escapado, que habían quedado de la cautividad, y por Jerusalem. ....................................................... Nehemías 1:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ....................................................... que vino Hanani, uno de mis hermanos, él y ciertos varones de Judá, y les pregunté por los judíos que habían escapado, que habían quedado de la cautividad, y por Jerusalén. ....................................................... Nehemías 1:2 Spanish: Modern ....................................................... que Hanani, uno de mis hermanos, llegó de Judá, con algunos hombres. Les pregunté por los judíos que habían escapado, que habían quedado de la cautividad, y por Jerusalén. ....................................................... Nehemja 1:2 Swedish (1917) ....................................................... hände sig att Hanani, en av mina bröder, och några andra män kommo från Juda. Och jag frågade dem om judarna, den räddade skara som fanns kvar efter fångenskapen, och om Jerusalem. ....................................................... Nehemiah 1:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ....................................................... Na si Hanani, na isa sa aking mga kapatid, ay dumating, siya at ilang lalake na mula sa Juda; at tinanong ko sila ng tungkol sa mga Judio na nakatanan, na nangaiwan sa pagkabihag, at tungkol sa Jerusalem. ....................................................... Tamil Bible ....................................................... என் சகோதரரில் ஒருவனாகிய ஆனானியும், வேறே சில மனுஷரும் யூதாவிலிருந்து வந்தார்கள்; அவர்களிடத்தில் நான் சிறையிருப்பில் மீந்து தப்பின யூதரின் செய்தியையும், எருசலேமின் செய்தியையும் விசாரித்தேன். ....................................................... Nehemya 1:2 Turkish ....................................................... Kardeşlerimden Hanani ve bazı Yahudalılar yanıma geldi. Onlara sürgünden kurtulup sağ kalan Yahudileri ve Yeruşalimin durumunu sordum. ....................................................... Neâ-heâ-mi 1:2 Vietnamese (1934) ....................................................... có một người trong anh em tôi tên là Ha-na-ni với vài người Giu-đa đến tôi hỏi thăm chúng về dân Giu-đa đã được thoát khỏi, tức những kẻ đã bị bắt làm phu tù còn sót lại, và hỏi luôn về những việc Giê-ru-sa-lem.Captivity .......... Escaped .......... Exile .......... Hanani .......... Hana'ni .......... Jerusalem .......... Jewish .......... Jews .......... Judah .......... News .......... Part .......... Prisoners .......... Questioned .......... Remnant .......... Request .......... Survived Captivity .......... Escaped .......... Exile .......... Hanani .......... Hana'ni .......... Jerusalem .......... Jewish .......... Jews .......... Judah .......... News .......... Part .......... Prisoners .......... Questioned .......... Remnant .......... Request .......... Survived Alphabetical: about .......... also .......... and .......... asked .......... brothers .......... came .......... captivity .......... concerning .......... escaped .......... exile .......... from .......... had .......... Hanani .......... I .......... Jerusalem .......... Jewish .......... Jews .......... Judah .......... men .......... my .......... of .......... one .......... other .......... questioned .......... remnant .......... some .......... survived .......... that .......... the .......... them .......... who .......... with OT History ............... (N ............... Neh ............... Ne ............... Neh ............... Nehemiah ............... Nh) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... N ............... N1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2 Scripturetext.com Multilingual Bible |