Nahum 3:8
New American Standard Bible (©1995)
Are you better than No-amon, Which was situated by the waters of the Nile, With water surrounding her, Whose rampart was the sea, Whose wall consisted of the sea?

Nahum 3:8 Greek OT: Septuagint with Diacritics
ἑτοίμασαι μερίδα ἅρμοσαι χορδήν ἑτοίμασαι μερίδα αμων ἡ κατοικοῦσα ἐν ποταμοῖς ὕδωρ κύκλῳ αὐτῆς ἧς ἡ ἀρχὴ θάλασσα καὶ ὕδωρ τὰ τείχη αὐτῆς

נחום 3:8 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
הֲתֵיטְבִי מִנֹּא אָמֹון הַיֹּשְׁבָה בַּיְאֹרִים מַיִם סָבִיב לָהּ אֲשֶׁר־חֵיל יָם מִיָּם חֹומָתָהּ׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
numquid melior es ab Alexandria populorum quae habitat in fluminibus aqua in circuitu eius cuius divitiae mare aquae muri eius

Nahúm 3:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
¿Eres tú mejor que Tebas, la asentada junto al Nilo, rodeada de aguas, cuyo baluarte era el mar y las aguas su muralla?

Nahum 3:8 German: Luther (1912)
Meinst du, du seist besser denn die Stadt No-Amon, die da lag an den Wassern und ringsumher Wasser hatte, deren Mauern und Feste war das Meer? {~}

Nahum 3:8 French: Louis Segond (1910)
Es-tu meilleure que No-Amon, Qui était assise au milieu des fleuves, Entourée par les eaux, Ayant la mer pour rempart, La mer pour murailles?

那 鴻 書 3:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 岂 比 挪 亚 们 ( 或 ) 强 呢 ? 挪 亚 们 坐 落 在 众 河 之 间 , 周 围 有 水 ; 海 ( 指 尼 罗 河 ) 作 他 的 濠 沟 , 又 作 他 的 城 墙 。

King James Bible
Art thou better than populous No, that was situate among the rivers, that had the waters round about it, whose rampart was the sea, and her wall was from the sea?

American King James Version
Are you better than populous No, that was situate among the rivers, that had the waters round about it, whose rampart was the sea, and her wall was from the sea?

American Standard Version
Art thou better than No-amon, that was situate among the rivers, that had the waters round about her; whose rampart was the sea, and her wall was of the sea?

Bible in Basic English
Are you better than No-amon, seated on the Nile streams, with waters all round her; whose wall was the sea and her earthwork the waters?

Douay-Rheims Bible
Art thou better than the populous Alexandria, that dwelleth among the rivers? waters are round about it: the sea is its riches, the waters are its walls.

Darby Bible Translation
Art thou better than No-Amon, that was situate among the rivers, that had the waters round about her, whose rampart was the sea, and of the sea was her wall?

English Revised Version
Art thou better than No-amon, that was situate among the rivers, that had the waters round about her; whose rampart was the sea, and her wall was of the sea?

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Are you better than No-amon, which sits by the streams of the Nile with water surrounding her? The sea was her defense. The water was her wall.

Webster's Bible Translation
Art thou better than populous No, that was situated among the rivers, that had the waters around it, whose rampart was the sea, and her wall was from the sea?

World English Bible
Are you better than No-Amon, who was situated among the rivers, who had the waters around her; whose rampart was the sea, and her wall was of the sea?

Young's Literal Translation
Art thou better than No-Ammon, That is dwelling among brooks? Waters she hath round about her, Whose bulwark is the sea, waters her wall.

那 鴻 書 3:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 豈 比 挪 亞 們 ( 或 ) 強 呢 ? 挪 亞 們 坐 落 在 眾 河 之 間 , 周 圍 有 水 ; 海 ( 指 尼 羅 河 ) 作 他 的 濠 溝 , 又 作 他 的 城 牆 。

那 鴻 書 3:8 Chinese Bible: NCV (Traditional)
挪亞們作前車之鑒你比挪亞們還強嗎?挪亞們位於尼羅河流域,周圍有水環繞;海是她的屏障,水作她的牆垣。

那 鴻 書 3:8 Chinese Bible: NCV (Simplified)
挪亚们作前车之鉴你比挪亚们还强吗?挪亚们位于尼罗河流域,周围有水环绕;海是她的屏障,水作她的墙垣。

Nahum 3:8 French: Darby
Es-tu meilleure que No-Amon, qui habitait sur les fleuves, des eaux autour d'elle, -elle qui avait la mer pour rempart, la mer pour sa muraille?

Nahum 3:8 French: Martin (1744)
Vaux-tu mieux que No la nourricière, située entre les fleuves, qui a les eaux à l'entour de soi, dont la mer est le rempart, à qui la mer sert de murailles?

Nahum 3:8 French: Ostervald (1744)
Vaux-tu mieux que No-Amon, qui était assise au milieu des fleuves, entourée d'eaux, qui avait une mer pour rempart, une mer pour muraille?

Nahum 3:8 German: Luther (1545)
Meinest du, du seiest besser denn die Stadt No der Regenten, die da lag an den Wassern und ringsumher Wasser hatte, welcher Mauern und Feste war das Meer?

Nahum 3:8 German: Elberfelder (1871)
Bist du vorzüglicher als No-Ammon (Theben,) die an den Strömen wohnte, Wasser rings um sich her? Das Meer (d. i. der Nil, der heute noch in Ägypten "das Meer" genannt wird) war ihr Bollwerk, aus Meer bestand ihre Mauer.

Nahumi 3:8 Albanian
A je më e bukur se No-Amoni, që ndodhet midis kanaleve të Nilit, i rrethuar nga ujërat dhe që e kishte detin si ledh dhe detin si mur?

Наум 3:8 Bulgarian
Ти по-добра ли си от Но Амон, Който лежеше между реките, Окръжен от води, Чието предстение бе Нил, И стената му Нилови [води]?

Nahum 3:8 Croatian Bible
Jesi li tvrđa od Tebe Amonove koja sjedi na rukavima Rijeke? Njezino predziđe bilo je more, njezini bedemi bile su vode.

Nahuma 3:8 Czech BKR
Což by se tobě lépe díti mělo, nežli No lidnému, kteréž sedělo mezi řekami, vodami byvši opuštěno, jehož val bylo moře, zed mělo od moře?

Nahum 3:8 Danish
Mon du er bedre end No-Amon, der lå ved Strømme, omgivet af Vand som Bolværk, med Vand til Mur?

Nahum 3:8 Dutch Staten Vertaling
Zijt gij beter dan No, de volkrijke, gelegen in de rivieren? die rondom henen water heeft, welker voormuur de zee is, haar muur is van zee.

Náhum 3:8 Hungarian: Karoli
Avagy jobb vagy-é Nó-Amonnál, a mely a folyamoknál fekszik, vizek veszik körül; a melynek tenger a sáncza, tenger a kõfala?

Naĥum 3:8 Esperanto
CXu vi estas pli bona ol No-Amon, kiu trovigxas inter riveroj, estas cxirkauxata de akvo, kaj kies forto kaj murego estis la maro?

NAAHUM 3:8 Finnish: Bible (1776)
Oletkos parempi kuin hallitsiain kaupunki No? joka virtain keskellä oli, ja vesi juoksi hänen ympärillänsä, jonka muurit ja vahvistukset olivat meren reunassa.

NAAHUM 3:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Oletko sinä parempi, kuin oli Noo-Ammon, joka istui hallitsijana virtojen ääressä, vetten ympäröimänä, jolla oli virta varustuksena ja virta muurina?

Nahum 3:8 Greek OT: Septuagint
ετοιμασαι μεριδα αρμοσαι χορδην ετοιμασαι μεριδα αμων η κατοικουσα εν ποταμοις υδωρ κυκλω αυτης ης η αρχη θαλασσα και υδωρ τα τειχη αυτης

Nahum 3:8 Greek OT: Septuagint - Transliterated
etoimasai merida armosai chordēn etoimasai merida amōn ē katoikousa en potamois udōr kuklō autēs ēs ē archē thalassa kai udōr ta teichē autēs
etoimasai merida armosai chordEn etoimasai merida amOn E katoikousa en potamois udOr kuklO autEs Es E archE thalassa kai udOr ta teichE autEs

Nawoun 3:8 Haitian Creole Bible
Ou menm lavil Niniv, ou pa pi bon pase lavil Tèb. Atout li chita nan mitan gwo larivyè Nil la, ak dlo toupatou tankou yon ranpa, tankou yon glasi pou pwoteje l',

ﻧﺎﺣﻮﻡ 3:8 Arabic: Smith & Van Dyke
هل انت افضل من نوأمون الجالسة بين الانهار حولها المياه التي هي حصن البحر ومن البحر سورها.

נחום 3:8 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
התיטבי מנא אמון הישבה ביארים מים סביב לה אשר־חיל ים מים חומתה׃

נחום 3:8 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
הֲתֵֽיטְבִי֙ מִנֹּ֣א אָמֹ֔ון הַיֹּֽשְׁבָה֙ בַּיְאֹרִ֔ים מַ֖יִם סָבִ֣יב לָ֑הּ אֲשֶׁר־חֵ֣יל יָ֔ם מִיָּ֖ם חֹומָתָֽהּ׃

נחום 3:8 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
התיטבי מנא אמון הישבה ביארים מים סביב לה אשר־חיל ים מים חומתה׃

נחום 3:8 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
הֲתֵיטְבִי מִנֹּא אָמֹון הַיֹּשְׁבָה בַּיְאֹרִים מַיִם סָבִיב לָהּ אֲשֶׁר־חֵיל יָם מִיָּם חֹומָתָהּ׃

נחום 3:8 Hebrew OT: Aleppo Codex
ח התיטבי מנא אמון הישבה ביארים מים סביב לה--אשר חיל ים מים חומתה

נחום 3:8 Hebrew Bible
התיטבי מנא אמון הישבה ביארים מים סביב לה אשר חיל ים מים חומתה׃

Nahum 3:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
Vali tu meglio di No-Amon, ch’era assisa tra i fiumi, circondata dalle acque, che aveva il mare per baluardo, il mare per mura?

NAHUM 3:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Baikkah engkau dari pada No-Ammon, yang kedudukannya di tepi sungai Nil, yang dikelilingi oleh air, dan lautpun akan bentengnya dan lautpun akan pagar temboknya?

나훔 3:8 Korean
네가 어찌 노아몬보다 낫겠느냐 ? 그는 강들 사이에 있으므로 물이 둘렸으니 바다가 성루가 되었고 바다가 성벽이 되었으며

Nahumo knyga 3:8 Lithuanian
Ar tu geresnė už No Amono miestą, kuris buvo tarp upių, apsuptas vandenų?

Nahum 3:8 Maori
He pai ake ranei koe i Noamono, i tu nei i roto i nga awa, he mea karapoti e nga wai, ko tona pekerangi ko te moana, no te moana ano tona taiepa?

Nahum 3:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Mon du er bedre enn No-Amon*, som tronte mellem Nilens strømmer med vann rundt omkring sig, som hadde hav til vern og hav til mur? / {* Teben i Egypten.}

Polish: Biblia Gdanska
Izaliś ty lepsza, niż ludne miasto No, które leżało między rzekami, wodami otoczone będąc; którego wałem było morze, i od morza mur jego?

Naum 3:8 Portugese Bible
És tu melhor do que Tebas, que se sentava à beira do Nilo, cercada de águas, tendo por baluarte o mar, e as aguas por muralha,   

Naum 3:8 Romanian: Cornilescu
Eşti tu mai bună decît No-Amon, cetatea care şedea între rîuri, înconjurată de ape, avînd ca zid de apărare marea, ca ziduri marea?

Наум 3:8 Russian: Synodal Translation (1876)
Разве ты лучше Но-Аммона, находящегося между реками, окруженного водою, которого вал было море, и море служило стеною его?

Наум 3:8 Russian koi8r
Разве ты лучше Но-Аммона, находящегося между реками, окруженного водою, которого вал было море, и море служило стеною его?[]

Nahúm 3:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
¿Eres tú mejor que Tebas, La asentada junto al Nilo, Rodeada de aguas, Cuyo baluarte era el mar Y las aguas su muralla?

Nahúm 3:8 Spanish: Reina Valera (1909)
¿Eres tú mejor que No-amón, que estaba asentada entre ríos, cercada de aguas, cuyo baluarte era la mar, y del mar su muralla?

Nahúm 3:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
¿Eres tú mejor que No-amón, que estaba asentada entre ríos, cercada de aguas, cuyo baluarte era el mar, y de mar su muralla?

Nahúm 3:8 Spanish: Modern
¿Eres acaso mejor que Tebas, que estaba asentada junto al Nilo, rodeada de aguas, cuyo baluarte y muralla era una concentración de aguas?

Nahum 3:8 Swedish (1917)
Är du då bättre än No-Amon, hon som tronade vid Nilens strömmar, omsluten av vatten -- ett havets fäste, som hade ett hav till mur?

Nahum 3:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ikaw baga'y mabuti pa sa Noamon, na natatayo sa gitna ng mga ilog, na may tubig sa palibot niya; na ang katibaya'y ang dagat, at ang kaniyang kuta ay nasa dagat?

Nahum 3:8 Turkish
Sen No-Amondan daha mı üstünsün?
O kent ki, kanallar arasındaydı, Suyla çevrelenmişti,
Kalesi Nil Irmağı, surlarıysa sulardı.

Na-hum 3:8 Vietnamese (1934)
Ngươi muốn hơn Nô-a-môn ở giữa các sông, nước bọc chung quanh, lấy biển làm đồn lũy, lấy biển làm vách thành hay sao?

Nahum 3:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Vali tu meglio di No, piena di popolo, situata fra i rivi, intorniata d’acque, il cui antimuro era il mare, e le cui mura sorgevano dal mare?

NAHUM 3:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Hai Niniwe, masakan engkau lebih baik daripada Tebe, ibukota Mesir? Tebe juga letaknya di pinggir sungai yang melindunginya sebagai tembok. Ya, Sungai Nil itulah benteng pertahanannya.

NAHUM 3:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Adakah engkau lebih baik dari Tebe, kota dewa Amon, yang letaknya di sungai Nil, dengan air sekelilingnya, yang tembok kotanya adalah laut, dan bentengnya adalah air?

Better .......... Brooks .......... Bulwark .......... Consisted .......... Defense .......... Dwelling .......... Earthwork .......... Nile .......... Populous .......... Rampart .......... River .......... Rivers .......... Round .......... Sat .......... Sea .......... Seated .......... Situate .......... Situated .......... Streams .......... Surrounding .......... Thebes .......... Wall .......... Water .......... Waters

Better .......... Brooks .......... Bulwark .......... Consisted .......... Defense .......... Dwelling .......... Earthwork .......... Nile .......... Populous .......... Rampart .......... River .......... Rivers .......... Round .......... Sat .......... Sea .......... Seated .......... Situate .......... Situated .......... Streams .......... Surrounding .......... Thebes .......... Wall .......... Water .......... Waters

Alphabetical: Are .......... around .......... better .......... by .......... consisted .......... defense .......... her .......... Nile .......... No-amon .......... of .......... on .......... rampart .......... river .......... sea .......... situated .......... surrounding .......... than .......... the .......... Thebes .......... wall .......... was .......... water .......... waters .......... Which .......... Whose .......... with .......... you

OT Prophets

............... (Nah. ............... Na ............... Nh ............... N) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... N ............... N3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8

Scripturetext.com Multilingual Bible