Nahum 3:7
New American Standard Bible (©1995)
"And it will come about that all who see you Will shrink from you and say, 'Nineveh is devastated! Who will grieve for her?' Where will I seek comforters for you?"

Nahum 3:7 Greek OT: Septuagint with Diacritics
καὶ ἔσται πᾶς ὁ ὁρῶν σε ἀποπηδήσεται ἀπὸ σοῦ καὶ ἐρεῖ δειλαία νινευη τίς στενάξει αὐτήν πόθεν ζητήσω παράκλησιν αὐτῇ

נחום 3:7 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
וְהָיָה כָל־רֹאַיִךְ יִדֹּוד מִמֵּךְ וְאָמַר שָׁדְּדָה נִינְוֵה מִי יָנוּד לָהּ מֵאַיִן אֲבַקֵּשׁ מְנַחֲמִים לָךְ׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
et erit omnis qui viderit te resiliet a te et dicet vastata est Nineve quis commovebit super te caput unde quaeram consolatorem tibi

Nahúm 3:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y sucederá que todo el que te vea huirá de ti, y dirá: ``¡Asolada está Nínive! ¿Quién llorará por ella? ¿Dónde te buscaré consoladores?

Nahum 3:7 German: Luther (1912)
daß alle, die dich sehen, vor dir fliehen und sagen sollen: Ninive ist zerstört; wer will Mitleid mit ihr haben? Und wo soll ich dir Tröster suchen?

Nahum 3:7 French: Louis Segond (1910)
Tous ceux qui te verront fuiront loin de toi, Et l'on dira: Ninive est détruite! Qui la plaindra? Où te chercherai-je des consolateurs?

那 鴻 書 3:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
凡 看 见 你 的 , 都 必 逃 跑 离 开 你 , 说 : 尼 尼 微 荒 凉 了 ! 有 谁 为 你 悲 伤 呢 ? 我 何 处 寻 得 安 慰 你 的 人 呢 ?

King James Bible
And it shall come to pass, that all they that look upon thee shall flee from thee, and say, Nineveh is laid waste: who will bemoan her? whence shall I seek comforters for thee?

American King James Version
And it shall come to pass, that all they that look on you shall flee from you, and say, Nineveh is laid waste: who will bemoan her? from where shall I seek comforters for you?

American Standard Version
And it shall come to pass, that all they that look upon thee shall flee from thee, and say, Nineveh is laid waste: who will bemoan her? whence shall I seek comforters for thee?

Bible in Basic English
And it will come about that all who see you will go in flight from you and say, Nineveh is made waste: who will be weeping for her? where am I to get comforters for her?

Douay-Rheims Bible
And it shall come to pass that every one that shall see thee, shall flee from thee, and shall say: Ninive is laid waste: who shall bemoan thee? whence shall I seek a comforter for thee?

Darby Bible Translation
And it shall come to pass, that all they that see thee shall flee from thee, and shall say, Nineveh is laid waste! Who will bemoan her? whence shall I seek comforters for thee?

English Revised Version
And it shall come to pass, that all they that look upon thee shall flee from thee, and say, Nineveh is laid waste: who will bemoan her? whence shall I seek comforters for thee?

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Everyone who sees you will run from you, saying, 'Nineveh has been violently destroyed! Who will feel sorry for her?' Where can I find anyone to comfort you?"

Webster's Bible Translation
And it shall come to pass, that all they that look upon thee shall flee from thee, and say, Nineveh is laid waste: who will bemoan her; whence shall I seek comforters for thee?

World English Bible
It will happen that all those who look at you will flee from you, and say, 'Nineveh is laid waste! Who will mourn for her?' Where will I seek comforters for you?"

Young's Literal Translation
And it hath come to pass, Each of thy beholders fleeth from thee, And hath said: 'Spoiled is Nineveh, Who doth bemoan for her?' Whence do I seek comforters for thee?

那 鴻 書 3:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
凡 看 見 你 的 , 都 必 逃 跑 離 開 你 , 說 : 尼 尼 微 荒 涼 了 ! 有 誰 為 你 悲 傷 呢 ? 我 何 處 尋 得 安 慰 你 的 人 呢 ?

那 鴻 書 3:7 Chinese Bible: NCV (Traditional)
看見你的都必逃避你,說:“尼尼微荒涼了;有誰為她悲哀呢?”我在哪裡可以找到安慰你的人呢?

那 鴻 書 3:7 Chinese Bible: NCV (Simplified)
看见你的都必逃避你,说:“尼尼微荒凉了;有谁为她悲哀呢?”我在哪里可以找到安慰你的人呢?

Nahum 3:7 French: Darby
Et il arrivera que tous ceux qui te verront fuiront loin de toi, et diront: Ninive est dévastée! Qui la plaindra? D'où te chercherai-je des consolateurs?

Nahum 3:7 French: Martin (1744)
Et il arrivera que quiconque te verra s'éloignera de toi, et dira : Ninive est détruite; qui aura compassion d'elle? D'où te chercherai-je des consolateurs?

Nahum 3:7 French: Ostervald (1744)
Tous ceux qui te verront fuiront loin de toi, et diront: Ninive est détruite! Qui aura compassion d'elle? Où te chercherai-je des consolateurs?

Nahum 3:7 German: Luther (1545)
daß alle, die dich sehen, von dir fliehen und sagen sollen: Ninive ist verstöret; wer will Mitleid mit ihr haben, und wo soll ich dir Tröster suchen?

Nahum 3:7 German: Elberfelder (1871)
Und es wird geschehen, jeder, der dich sieht, wird von dir fliehen und sprechen: Ninive ist verwüstet! Wer wird ihr Beileid bezeigen? Woher soll ich dir Tröster suchen?

Nahumi 3:7 Albanian
Do të ndodhë që të gjithë ata që do të të shikojnë do të largohen prej teje dhe do të thonë: "Ninive është shkretuar! Kujt do t'i vijë keq për të?". Ku t'i kërkoj ngushëllonjësit e saj?".

Наум 3:7 Bulgarian
Всички, които те гледат, ще бягат от тебе, И ще рекат: Ниневия запустя! Кой ще я оплаче? От где да потърся утешители за тебе?

Nahum 3:7 Croatian Bible
Svaki koji te vidi, bježat će od tebe. Reći će: 'Niniva! Kakva razvalina!' Tko je može požaliti? Gdje joj naći tješitelje?

Nahuma 3:7 Czech BKR
I stane se, že kdožkoli uzří tě, vzdálí se od tebe, a dí: Vyplundrováno jest Ninive. Kdož by ho litovati měl? Kdež bych shledal ty, kteříž by tě těšiti měli?

Nahum 3:7 Danish
Enhver, som får dig at se, skal fly fra dig og sige: "Nineve er ødelagt, hvem vil ynke det, hvor skal jeg hente en til at give det Trøst?"

Nahum 3:7 Dutch Staten Vertaling
En het zal geschieden, dat allen, die u zien, van u wegvlieden zullen en zeggen: Nineve is verstoord, wie zal medelijden met haar hebben? Van waar zal ik u troosters zoeken?

Náhum 3:7 Hungarian: Karoli
És mind, a ki meglát, elmenekül tõled, és ezt mondja: Elpusztult Ninive! Ki bánkódik rajta? Hol keressek néked vígasztalókat?

Naĥum 3:7 Esperanto
CXiu, kiu vidos vin, forkuros de vi, kaj diros:Ruinigita estas Nineve; kiu bedauxros gxin? kie mi povas sercxi por vi konsolantojn?

NAAHUM 3:7 Finnish: Bible (1776)
Ja pitää tapahtuman, että kaikki, jotka sinun näkevät, pitää sinua pakeneman, ja sanoman: Ninive on raadeltu, ja kuka tahtoo häntä armahtaa, ja kusta minun pitäis sinulle lohduttajaa etsimän?

NAAHUM 3:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Ja kaikki, jotka näkevät sinut, kaikkoavat sinusta kauas ja sanovat: "Hävitetty on Niinive! Kuka sitä surkuttelisi, mistä minä etsisin sinulle lohduttajia?"

Nahum 3:7 Greek OT: Septuagint
και εσται πας ο ορων σε αποπηδησεται απο σου και ερει δειλαια νινευη τις στεναξει αυτην ποθεν ζητησω παρακλησιν αυτη

Nahum 3:7 Greek OT: Septuagint - Transliterated
kai estai pas o orōn se apopēdēsetai apo sou kai erei deilaia nineuē tis stenaxei autēn pothen zētēsō paraklēsin autē
kai estai pas o orOn se apopEdEsetai apo sou kai erei deilaia nineuE tis stenaxei autEn pothen zEtEsO paraklEsin autE

Nawoun 3:7 Haitian Creole Bible
Tout moun ki va wè ou va kouri byen lwen. Y'a di: Lavil Niniv fini! Ki moun ki va gen pitye pou li? Pa gen pesonn ka vle vin kenbe rèl la avè l'.

ﻧﺎﺣﻮﻡ 3:7 Arabic: Smith & Van Dyke
ويكون كل من يراك يهرب منك ويقول خربت نينوى من يرثي لها. من اين اطلب لك معزّين

נחום 3:7 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
והיה כל־ראיך ידוד ממך ואמר שדדה נינוה מי ינוד לה מאין אבקש מנחמים לך׃

נחום 3:7 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וְהָיָ֤ה כָל־רֹאַ֙יִךְ֙ יִדֹּ֣וד מִמֵּ֔ךְ וְאָמַר֙ שָׁדְּדָ֣ה נִֽינְוֵ֔ה מִ֖י יָנ֣וּד לָ֑הּ מֵאַ֛יִן אֲבַקֵּ֥שׁ מְנַחֲמִ֖ים לָֽךְ׃

נחום 3:7 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
והיה כל־ראיך ידוד ממך ואמר שדדה נינוה מי ינוד לה מאין אבקש מנחמים לך׃

נחום 3:7 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וְהָיָה כָל־רֹאַיִךְ יִדֹּוד מִמֵּךְ וְאָמַר שָׁדְּדָה נִינְוֵה מִי יָנוּד לָהּ מֵאַיִן אֲבַקֵּשׁ מְנַחֲמִים לָךְ׃

נחום 3:7 Hebrew OT: Aleppo Codex
ז והיה כל ראיך ידוד ממך ואמר שדדה נינוה מי ינוד לה מאין אבקש מנחמים לך

נחום 3:7 Hebrew Bible
והיה כל ראיך ידוד ממך ואמר שדדה נינוה מי ינוד לה מאין אבקש מנחמים לך׃

Nahum 3:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
Tutti quelli che ti vedranno fuggiranno lungi da te, e diranno: "Ninive è devastata! Chi la compiangerà? Dove ti cercherei dei consolatori?

NAHUM 3:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka akan jadi bahwa barangsiapa yang melihat engkau itu akan lari dari padamu sambil katanya: Bahwa Ninewe sudah binasa; entah siapa sayang akan dia? Di mana aku mencahari penghibur bagimu?

나훔 3:7 Korean
그 때에 너를 보는 자가 다 네게서 도망하며 이르기를 니느웨가 황무하였도다 누가 위하여 애곡하며 내가 어디서 너를 위로할 자를 구하리요 하리라 하시도다

Nahumo knyga 3:7 Lithuanian
Kiekvienas, kuris tave matys, pasitrauks nuo tavęs, sakydamas: ‘Ninevė sunaikinta! Kas ją apraudos? Kas ją nuramins?’ ”

Nahum 3:7 Maori
Na, ko te hunga katoa e kite ana i a koe ka rere atu i a koe, a ka mea, Kua ururuatia a Ninewe; ko wai hei tangi ki a ia? me rapu e ahau ki hea he kaiwhakamarie mou?

Nahum 3:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og det skal skje at hver den som ser dig, skal fly bort fra dig og si: Ødelagt er Ninive! Hvem vil ha medynk med det? Hvor skal jeg søke efter trøstere for dig?

Polish: Biblia Gdanska
Tak, że ktokolwiek cię ujrzy, oddali się od ciebie i rzecze: Zburzone jest Niniwe, któżby się go użalił? Gdzieżbym szukał tych, którzyby cię cieszyli?

Naum 3:7 Portugese Bible
E há de ser todos os que te virem fugirão de ti, e dirão: Nínive esta destruída; quem tera compaixão dela? Donde te buscarei consoladores?   

Naum 3:7 Romanian: Cornilescu
Toţi cei ce te vor vedea vor fugi de tine, şi vor zice: ,,Ninive este nimicită! Cine o va plînge? Unde să-ţi caut mîngîietori?

Наум 3:7 Russian: Synodal Translation (1876)
И будет то, что всякий, увидев тебя, побежит от тебя и скажет: „разорена Ниневия! Кто пожалеет о ней? где найду я утешителей для тебя?"

Наум 3:7 Russian koi8r
И будет то, что всякий, увидев тебя, побежит от тебя и скажет: `разорена Ниневия! Кто пожалеет о ней? где найду я утешителей для тебя?`[]

Nahúm 3:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Y sucederá que todo el que te vea Huirá de ti, y dirá: '¡Asolada está Nínive! ¿Quién llorará por ella?' ¿Dónde te buscaré consoladores?"

Nahúm 3:7 Spanish: Reina Valera (1909)
Y será que todos los que te vieren, se apartarán de ti, y dirán: Nínive es asolada: ¿quién se compadecerá de ella? ¿dónde te buscaré consoladores?

Nahúm 3:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y será que todos los que te vieren, se apartarán de ti, y dirán: Nínive es asolada; ¿quién se compadecerá de ella? ¿Dónde te buscaré consoladores?

Nahúm 3:7 Spanish: Modern
Sucederá que todos los que te vean huirán de ti. Y dirán: '¡Nínive ha sido destruida! ¿Quién se compadecerá de ella? ¿Dónde le habré de buscar consoladores?'"

Nahum 3:7 Swedish (1917)
Var och en som ser dig skall sky dig och skall säga: »Nineve är ödelagt, men vem kan ömka det?» Ja, var finner man någon som vill trösta dig?

Nahum 3:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At mangyayari, na ang lahat na mangakakakita sa iyo, ay iilag sa iyo, at mangagsasabi, Ang Ninive ay nahahandusay na sira: sinong mananaghoy sa kaniya? saan ako hahanap ng mga mangaaliw sa iyo?

Nahum 3:7 Turkish
Seni kim görse kaçacak.
‹Harabeye döndü Ninova› diyecekler, ‹Kim dövünecek onun için?
Nereden bulalım onu avutacak birilerini?› ››

Na-hum 3:7 Vietnamese (1934)
Xảy ra có ai thấy ngươi thì sẽ lánh xa và nói rằng: Ni-ni-ve đã hoang vu! Ai sẽ có lòng thương xót người? Ta bởi đâu tìm cho ngươi những kẻ yên ủi?

Nahum 3:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E tutti quelli che ti vedranno fuggiranno lungi da te, e diranno: Ninive è stata guasta; chi si condorrà seco? onde ti cercherei de’ consolatori?

NAHUM 3:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Yang melihatmu akan menjauhkan diri dan berkata, 'Niniwe tinggal reruntuhan belaka! Siapa turut berduka dengan dia? Tak ada yang mau memberi hiburan kepadanya.'

NAHUM 3:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Maka semua orang yang melihat engkau akan lari meninggalkan engkau serta berkata: "Niniwe sudah rusak! Siapakah yang meratapi dia? Dari manakah aku akan mencari penghibur-penghibur untuk dia?"

Beholders .......... Bemoan .......... Comfort .......... Comforters .......... Devastated .......... Find .......... Flee .......... Fleeth .......... Flight .......... Grieve .......... Laid .......... Mourn .......... Nineveh .......... Nin'eveh .......... Ruins .......... Seek .......... Shrink .......... Spoiled .......... Waste .......... Wasted .......... Weeping .......... Whence

Beholders .......... Bemoan .......... Comfort .......... Comforters .......... Devastated .......... Find .......... Flee .......... Fleeth .......... Flight .......... Grieve .......... Laid .......... Mourn .......... Nineveh .......... Nin'eveh .......... Ruins .......... Seek .......... Shrink .......... Spoiled .......... Waste .......... Wasted .......... Weeping .......... Whence

Alphabetical: about .......... All .......... and .......... anyone .......... can .......... come .......... comfort .......... comforters .......... devastated .......... find .......... flee .......... for .......... from .......... grieve .......... her .......... I .......... in .......... is .......... it .......... mourn .......... Nineveh .......... ruins .......... say .......... see .......... seek .......... shrink .......... that .......... to .......... Where .......... who .......... will .......... you

OT Prophets

............... (Nah. ............... Na ............... Nh ............... N) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... N ............... N3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7

Scripturetext.com Multilingual Bible