Nahum 3:18
New American Standard Bible (©1995)
Your shepherds are sleeping, O king of Assyria; Your nobles are lying down. Your people are scattered on the mountains And there is no one to regather them.

Nahum 3:18 Greek OT: Septuagint with Diacritics
ἐνύσταξαν οἱ ποιμένες σου βασιλεὺς ἀσσύριος ἐκοίμισεν τοὺς δυνάστας σου ἀπῆρεν ὁ λαός σου ἐπὶ τὰ ὄρη καὶ οὐκ ἦν ὁ ἐκδεχόμενος

נחום 3:18 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
נָמוּ רֹעֶיךָ מֶלֶךְ אַשּׁוּר יִשְׁכְּנוּ אַדִּירֶיךָ נָפֹשׁוּ עַמְּךָ עַל־הֶהָרִים וְאֵין מְקַבֵּץ׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
dormitaverunt pastores tui rex Assur sepelientur principes tui latitavit populus tuus in montibus et non est qui congreget

Nahúm 3:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Duermen tus pastores, oh rey de Asiria; tus nobles reposan. Tu pueblo está disperso por los montes y no hay quien lo reúna.

Nahum 3:18 German: Luther (1912)
Deine Hirten werden schlafen, o König zu Assur, deine Mächtigen werden sich legen; und dein Volk wird auf den Bergen zerstreut sein, und niemand wird sie versammeln.

Nahum 3:18 French: Louis Segond (1910)
Tes bergers sommeillent, roi d'Assyrie, Tes vaillants hommes reposent; Ton peuple est dispersé sur les montagnes, Et nul ne le rassemble.

那 鴻 書 3:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
亚 述 王 啊 , 你 的 牧 人 睡 觉 ; 你 的 贵 胄 安 歇 ; 你 的 人 民 散 在 山 间 , 无 人 招 聚 。

King James Bible
Thy shepherds slumber, O king of Assyria: thy nobles shall dwell in the dust: thy people is scattered upon the mountains, and no man gathereth them.

American King James Version
Your shepherds slumber, O king of Assyria: your nobles shall dwell in the dust: your people is scattered on the mountains, and no man gathers them.

American Standard Version
Thy shepherds slumber, O king of Assyria; thy nobles are at rest; thy people are scattered upon the mountains, and there is none to gather them.

Bible in Basic English
Sorrow! how are the keepers of your flock sleeping, O king of Assyria! your strong men are at rest; your people are wandering on the mountains, and there is no one to get them together.

Douay-Rheims Bible
Thy shepherds have slumbered, O king of Assyria, thy princes shall be buried: thy people are hid in the mountains, and there is none to gather them together.

Darby Bible Translation
Thy shepherds slumber, O king of Assyria; thy nobles lie still; thy people are scattered upon the mountains, and no man gathereth them.

English Revised Version
Thy shepherds slumber, O king of Assyria: thy worthies are at rest: thy people are scattered upon the mountains, and there is none to gather them.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Your shepherds, king of Assyria, have fallen into a deep sleep. Your best fighting men are at rest. Your people are scattered on the mountains, and there is no one to gather them.

Webster's Bible Translation
Thy shepherds slumber, O king of Assyria: thy nobles shall dwell in the dust: thy people are scattered upon the mountains, and no man gathereth them.

World English Bible
Your shepherds slumber, king of Assyria. Your nobles lie down. Your people are scattered on the mountains, and there is no one to gather them.

Young's Literal Translation
Slumbered have thy friends, king of Asshur, Rest do thine honourable ones, Scattered have been thy people on the mountains, And there is none gathering.

那 鴻 書 3:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
亞 述 王 啊 , 你 的 牧 人 睡 覺 ; 你 的 貴 冑 安 歇 ; 你 的 人 民 散 在 山 間 , 無 人 招 聚 。

那 鴻 書 3:18 Chinese Bible: NCV (Traditional)
哀弔亞述王亞述王啊!你的牧人睡覺,你的貴族安歇,你的子民分散在各山上,沒有人招聚他們。

那 鴻 書 3:18 Chinese Bible: NCV (Simplified)
哀吊亚述王亚述王啊!你的牧人睡觉,你的贵族安歇,你的子民分散在各山上,没有人招聚他们。

Nahum 3:18 French: Darby
Tes pasteurs dorment, roi d'Assyrie! tes vaillants hommes sont couchés là, ton peuple est dispersé sur les montagnes, et personne ne les rassemble.

Nahum 3:18 French: Martin (1744)
Tes Pasteurs se sont endormis, ô Roi d'Assyrie ! tes hommes illustres se sont tenus dans leurs tentes; ton peuple est dispersé par les montagnes, et il n'[y a] personne qui le rassemble.

Nahum 3:18 French: Ostervald (1744)
Tes pasteurs sommeillent, roi d'Assyrie! Tes hommes vaillants reposent. Ton peuple est dispersé sur les montagnes, il n'y a personne qui le rassemble.

Nahum 3:18 German: Luther (1545)
Deine Hirten werden schlafen, o König zu Assur, deine Mächtigen werden sich legen und dein Volk wird auf den Bergen zerstreuet sein, und niemand wird sie versammeln.

Nahum 3:18 German: Elberfelder (1871)
Deine Hirten schlafen, König von Assyrien, deine Edlen liegen da; dein Volk ist auf den Bergen zerstreut, und niemand sammelt es.

Nahumi 3:18 Albanian
O mbret i Asirisë, barinjtë e tu po flenë, fisnikët e tu pushojnë; populli yt u shpërnda ndër male dhe kurrkush nuk po i mbledh.

Наум 3:18 Bulgarian
Пастирите ти задрямват, царю асирийски, Благородните ти лежат бездейни; Людете ти се разпръснаха по планините, И няма кой да ги събира.

Nahum 3:18 Croatian Bible
Jao! Kako su zaspali tvoji pastiri, kralju asirski? Tvoji izabrani vojnici drijemaju, narod se tvoj raspršio po gorama, nitko ga više ne može sakupiti.

Nahuma 3:18 Czech BKR
Zdřímají pastýři tvoji, ó králi Assyrský, ležeti budou znamenití tvoji, hojnost lidu tvého bude po horách, ale nebude žádného, kdo by shromáždil.

Nahum 3:18 Danish
Hvor sov dine Hyrder fast, du Assurs Konge! Dine Helte blunded; dit Folk er spredt på Bjergene, ingen samler dem.

Nahum 3:18 Dutch Staten Vertaling
Uw herders zullen sluimeren, o koning van Assur! uw voortreffelijken zullen zich leggen, uw volk zal zich op de bergen wijd uitbreiden, en niemand zal ze verzamelen.

Náhum 3:18 Hungarian: Karoli
Szunnyadoznak pásztoraid, Assiria királya, feküsznek [vitézlõ] hõseid; néped a hegyeken széledez, és nincsen, a ki összegyûjtse.

Naĥum 3:18 Esperanto
Dormas viaj pasxtistoj, ho regxo de Asirio, kusxas viaj fortuloj; via popolo estas disjxetita sur la montoj, kaj trovigxas neniu, kiu gxin kolektus.

NAAHUM 3:18 Finnish: Bible (1776)
Sinun paimenes, sinä Assurin kunigas, pitää makaaman, ja sinun voimallises pitää maata paneman; sinun kansas pitää vuorille hajoitettaman, ja ei pidä kenenkään heitä kokooman.

NAAHUM 3:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Sinun paimenesi, Assurin kuningas, ovat nukkuneet, sinun ylhäisesi jääneet liikkumattomiksi. Sinun väkesi on hajaantunut vuorille, eikä ole kokoajaa.

Nahum 3:18 Greek OT: Septuagint
ενυσταξαν οι ποιμενες σου βασιλευς ασσυριος εκοιμισεν τους δυναστας σου απηρεν ο λαος σου επι τα ορη και ουκ ην ο εκδεχομενος

Nahum 3:18 Greek OT: Septuagint - Transliterated
enustaxan oi poimenes sou basileus assurios ekoimisen tous dunastas sou apēren o laos sou epi ta orē kai ouk ēn o ekdechomenos
enustaxan oi poimenes sou basileus assurios ekoimisen tous dunastas sou apEren o laos sou epi ta orE kai ouk En o ekdechomenos

Nawoun 3:18 Haitian Creole Bible
Ou menm wa peyi Lasiri a, faksyonnè ou yo ap dòmi. Chèf lame ou yo mouri. Moun ou yo gaye nan tout mòn. Pa gen pesonn pou fè yo tounen lakay yo ankò.

ﻧﺎﺣﻮﻡ 3:18 Arabic: Smith & Van Dyke
نعست رعاتك يا ملك اشور اضطجعت عظماؤك تشتّت شعبك على الجبال ولا من يجمع.

נחום 3:18 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
נמו רעיך מלך אשור ישכנו אדיריך נפשו עמך על־ההרים ואין מקבץ׃

נחום 3:18 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
נָמ֤וּ רֹעֶ֙יךָ֙ מֶ֣לֶךְ אַשּׁ֔וּר יִשְׁכְּנ֖וּ אַדִּירֶ֑יךָ נָפֹ֧שׁוּ עַמְּךָ֛ עַל־הֶהָרִ֖ים וְאֵ֥ין מְקַבֵּֽץ׃

נחום 3:18 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
נמו רעיך מלך אשור ישכנו אדיריך נפשו עמך על־ההרים ואין מקבץ׃

נחום 3:18 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
נָמוּ רֹעֶיךָ מֶלֶךְ אַשּׁוּר יִשְׁכְּנוּ אַדִּירֶיךָ נָפֹשׁוּ עַמְּךָ עַל־הֶהָרִים וְאֵין מְקַבֵּץ׃

נחום 3:18 Hebrew OT: Aleppo Codex
יח נמו רעיך מלך אשור ישכנו אדיריך נפשו עמך על ההרים ואין מקבץ

נחום 3:18 Hebrew Bible
נמו רעיך מלך אשור ישכנו אדיריך נפשו עמך על ההרים ואין מקבץ׃

Nahum 3:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
O re d’Assiria, i tuoi pastori si sono addormentati; i tuoi valorosi ufficiali riposano; il tuo popolo è disperso su per i monti, e non v’è chi li raduni.

NAHUM 3:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa segala gembalamu itu tertidurlah, hai raja Asyur! Segala panglima perangmu adalah berbaring; segala rakyatmu sudah tercerai-berai di atas gunung-gunung, dan seorangpun tiada yang memulihkan dia pula!

나훔 3:18 Korean
앗수르 왕이여 네 목자가 자고 네 귀족은 누워 쉬며 네 백성은 산들에 흩어지나 그들을 모을 사람이 없도다

Nahumo knyga 3:18 Lithuanian
Asirijos karaliau, tavo ganytojai snaudžia ir kilmingieji miega, tauta išsklaidyta kalnuose, nėra kas ją surenka.

Nahum 3:18 Maori
Kei te moe au hepara, e te kingi o Ahiria; ko au metararahi kei te takoto; kua marara atu tou iwi ki runga ki nga maunga, kahore hoki he kaihuihui.

Nahum 3:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Dine hyrder slumrer, Assurs konge! Dine gjæve menn ligger i ro; ditt folk er spredt på fjellene, og det er ingen som samler det.

Polish: Biblia Gdanska
Zdrzemią się pasterze twoi, o królu Assyryjski! leżeć będą sławni twoi; obfitość ludu twego będzie po górach, ale nie będzie, ktoby go zgromadził.

Naum 3:18 Portugese Bible
Os teus pastores dormitam, ó rei da Assíria; os teus nobres dormem, o teu povo está espalhado pelos montes, sem que haja quem o ajunte.   

Naum 3:18 Romanian: Cornilescu
În timp ce păstorii tăi dorm, împărate al Asiriei, şi viţeii tăi se odihnesc, poporul tău este risipit pe munţi, şi nimeni nu -l mai strînge.

Наум 3:18 Russian: Synodal Translation (1876)
Спят пастыри твои, царь Ассирийский, покоятся вельможи твои; народ твой рассеялся по горам, и некому собрать его.

Наум 3:18 Russian koi8r
Спят пастыри твои, царь Ассирийский, покоятся вельможи твои; народ твой рассеялся по горам, и некому собрать его.[]

Nahúm 3:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Duermen tus pastores, Oh rey de Asiria; Tus nobles reposan. Tu pueblo está disperso por los montes Y no hay quien lo reúna.

Nahúm 3:18 Spanish: Reina Valera (1909)
Durmieron tus pastores, oh rey de Asiria, reposaron tus valientes: tu pueblo se derramó por los montes, y no hay quien lo junte.

Nahúm 3:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Durmieron tus pastores, oh rey de Asiria, reposaron tus valientes; tu pueblo se derramó por los montes, y no hay quien lo junte.

Nahúm 3:18 Spanish: Modern
¡Se han dormido tus pastores, oh rey de Asiria; han reposado tus valientes! Tu pueblo se ha dispersado por los montes, y no hay quien lo reúna.

Nahum 3:18 Swedish (1917)
Dina herdar hava slumrat in, du Assurs konung; dina väldige ligga i ro. Ditt folk är förstrött uppe på bergen, och ingen församlar det.

Nahum 3:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang iyong mga pastor ay nangatutulog, Oh hari sa Asiria; ang iyong mga bayani ay nangagpapahinga; ang iyong bayan ay nangangalat sa mga bundok, at walang magpisan sa kanila.

Nahum 3:18 Turkish
Ey Asur Kralı, yöneticilerin öldü,
Uyudu sonsuza dek soyluların. Halkın dağlara dağıldı.
Onları toplayacak kimse yok.

Na-hum 3:18 Vietnamese (1934)
Hỡi vua A-si-ri, những kẻ chăn của ngươi ngủ rồi! Những kẻ sang trọng của ngươi đều yên nghỉ; dân sự ngươi tan lạc nơi các núi, không ai nhóm họp chúng nó lại.

Nahum 3:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
O re di Assur, i tuoi pastori sono addormentati; i tuoi bravi guerrieri si son ritratti in casa loro; il tuo popolo è disperso su per li monti, e non vi è alcuno che lo raccolga.

NAHUM 3:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Hai raja negeri Asyur! Para gubernurmu sudah mati, dan para bupatimu tertidur untuk selama-lamanya. Rakyatmu tercerai-berai di pegunungan, dan tak seorang pun dapat membawa mereka pulang kembali.

NAHUM 3:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Celaka! Alangkah terlelapnya para gembalamu, hai raja negeri Asyur! Para pemukamu tertidur, laskarmu berserak-serak di gunung-gunung, dan tidak ada yang mengumpulkan.

Asshur .......... Assyria .......... Dust .......... Dwell .......... Flock .......... Friends .......... Gather .......... Gathereth .......... Gathering .......... Honourable .......... Keepers .......... Lie .......... Mountains .......... Nobles .......... Ones .......... Rest .......... Scattered .......... Shepherds .......... Sleeping .......... Slumber .......... Slumbered .......... Sorrow .......... Strong .......... Together .......... Wandering .......... Worthies

Asshur .......... Assyria .......... Dust .......... Dwell .......... Flock .......... Friends .......... Gather .......... Gathereth .......... Gathering .......... Honourable .......... Keepers .......... Lie .......... Mountains .......... Nobles .......... Ones .......... Rest .......... Scattered .......... Shepherds .......... Sleeping .......... Slumber .......... Slumbered .......... Sorrow .......... Strong .......... Together .......... Wandering .......... Worthies

Alphabetical: And .......... are .......... Assyria .......... down .......... gather .......... is .......... king .......... lie .......... lying .......... mountains .......... no .......... nobles .......... O .......... of .......... on .......... one .......... people .......... regather .......... rest .......... scattered .......... shepherds .......... sleeping .......... slumber .......... the .......... them .......... there .......... to .......... with .......... your

OT Prophets

............... (Nah. ............... Na ............... Nh ............... N) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... N ............... N3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18

Scripturetext.com Multilingual Bible