New American Standard Bible (©1995) Yet she became an exile, She went into captivity; Also her small children were dashed to pieces At the head of every street; They cast lots for her honorable men, And all her great men were bound with fetters.Nahum 3:10 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ αὐτὴ εἰς μετοικεσίαν πορεύσεται αἰχμάλωτος καὶ τὰ νήπια αὐτῆς ἐδαφιοῦσιν ἐπ' ἀρχὰς πασῶν τῶν ὁδῶν αὐτῆς καὶ ἐπὶ πάντα τὰ ἔνδοξα αὐτῆς βαλοῦσιν κλήρους καὶ πάντες οἱ μεγιστᾶνες αὐτῆς δεθήσονται χειροπέδαις Latin: Biblia Sacra Vulgata sed et ipsa in transmigrationem ducta est in captivitatem parvuli eius elisi sunt in capite omnium viarum et super inclitos eius miserunt sortem et omnes optimates eius confixi sunt in conpedibus Nahúm 3:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Sin embargo ella fue desterrada, llevada al cautiverio; también sus niños fueron estrellados en todas las bocacalles; sobre sus nobles echaron suertes, y todos sus principales fueron atados con cadenas. Nahum 3:10 German: Luther (1912) Doch hat sie müssen vertrieben werden und gefangen wegziehen; und sind ihre Kinder auf allen Gassen zerschmettert worden, und um ihre Edlen warf man das Los, und alle ihre Gewaltigen wurden in Ketten und Fesseln gelegt. Nahum 3:10 French: Louis Segond (1910) Et cependant elle est partie pour l'exil, elle s'en est allée captive; Ses enfants ont été écrasés au coin de toutes les rues; On a jeté le sort sur ses nobles, Et tous ses grands ont été chargés de chaînes. 那 鴻 書 3:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 但 他 被 迁 移 , 被 掳 去 ; 他 的 婴 孩 在 各 市 口 上 也 被 摔 死 。 人 为 他 的 尊 贵 人 拈 阄 ; 他 所 有 的 大 人 都 被 炼 子 锁 着 。 King James Bible Yet was she carried away, she went into captivity: her young children also were dashed in pieces at the top of all the streets: and they cast lots for her honourable men, and all her great men were bound in chains. American King James Version Yet was she carried away, she went into captivity: her young children also were dashed in pieces at the top of all the streets: and they cast lots for her honorable men, and all her great men were bound in chains. American Standard Version Yet was she carried away, she went into captivity; her young children also were dashed in pieces at the head of all the streets; and they cast lots for her honorable men, and all her great men were bound in chains. Bible in Basic English But even she has been taken away, she has gone away as a prisoner: even her young children are smashed to bits at the top of all the streets: the fate of her honoured men is put to the decision of chance, and all her great men are put in chains. Douay-Rheims Bible Yet she also was removed and carried into captivity: her young children were dashed in pieces at the top of every street, and they cast lots upon her nobles, and all her great men were bound in fetters. Darby Bible Translation She too was carried away, she went into captivity: her infants also were dashed in pieces, at the top of all the streets; and they cast lots for her honourable men, and all her great men were bound with chains. English Revised Version Yet was she carried away, she went into captivity: her young children also were dashed in pieces at the top of all the streets: and they cast lots for her honourable men, and all her great men were bound in chains. GOD'S WORD® Translation (©1995) Even she went into captivity and was exiled. Even her little children were smashed to death at every street corner. Soldiers tossed dice for her important men, and all her best men were bound in chains. Webster's Bible Translation Yet was she carried away, she went into captivity: her young children also were dashed in pieces at the head of all the streets: and they cast lots for her honorable men, and all her great men were bound in chains. World English Bible Yet was she carried away. She went into captivity. Her young children also were dashed in pieces at the head of all the streets, and they cast lots for her honorable men, and all her great men were bound in chains. Young's Literal Translation Even she doth become an exile, She hath gone into captivity, Even her sucklings are dashed to pieces At the top of all out-places, And for her honoured ones they cast a lot, And all her great ones have been bound in fetters. 那 鴻 書 3:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 但 他 被 遷 移 , 被 擄 去 ; 他 的 嬰 孩 在 各 市 口 上 也 被 摔 死 。 人 為 他 的 尊 貴 人 拈 鬮 ; 他 所 有 的 大 人 都 被 鍊 子 鎖 著 。 那 鴻 書 3:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) 然而她卻被遷徙,被擄去了;她的嬰孩在各街頭被摔死;人們為她的尊貴人抽籤。她所有的達官貴人都被鎖鍊捆著。 那 鴻 書 3:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) 然而她却被迁徙,被掳去了;她的婴孩在各街头被摔死;人们为她的尊贵人抽签。她所有的达官贵人都被锁链捆着。 Nahum 3:10 French: Darby Elle aussi fut emmenée et s'en alla en captivité; ses petits enfants aussi furent écrasés aux coins de toutes les rues; on jeta le sort sur ses hommes honorables, et tous ses grands furent liés de chaînes. Nahum 3:10 French: Martin (1744) Elle-même aussi a été transportée [hors de sa terre], elle s'en est allée en captivité; même ses enfants ont été écrasés aux carrefours de toutes les rues, et on a jeté le sort sur ses gens honorables, et tous ses Principaux ont été liés de chaînes. Nahum 3:10 French: Ostervald (1744) Elle aussi s'en est allée captive en exil; ses enfants furent aussi écrasés à tous les coins des rues; on jeta le sort sur ses hommes honorables, et tous ses grands furent liés de chaînes. Nahum 3:10 German: Luther (1545) Noch hat sie müssen vertrieben werden und gefangen wegziehen, und sind ihre Kinder auf allen Gassen erschlagen worden; und um ihre Edlen warf man das Los, und alle ihre Gewaltigen wurden in Ketten und Fesseln gelegt. Nahum 3:10 German: Elberfelder (1871) Auch sie ist in die Verbannung, in die Gefangenschaft gezogen; auch ihre Kinder wurden zerschmettert an allen Straßenecken; und über ihre Vornehmen warf man das Los, und alle ihre Großen wurden mit Ketten gefesselt. | Nahumi 3:10 Albanian Megjithatë edhe ai u internua, shkoi në robëri; edhe fëmijët e tij u bënë copë-copë në hyrje të çdo rruge; kanë hedhur shortin mbi fisnikët e tij dhe tërë të mëdhenjtë e tij u lidhën me zinxhirë.Наум 3:10 Bulgarian Но и той беше откаран, отиде в плен; Младенците му тоже бяха смазани По кръстопътищата на всичките улици; Хвърлиха жребие за почтените му мъже, И всичките му големци бидоха вързани с вериги. Nahum 3:10 Croatian Bible A i ona je otišla u progonstvo, morala je ići u sužanjstvo; njezina nejaka djeca bila su razmrskana po svim raskršćima; za ugledne ljude njezine bacali su ždrijeb, svi njezini velikani okovani su lancima. Nahuma 3:10 Czech BKR A však i to v přestěhování přišlo a v zajetí, tak že i maličcí jeho rozrážíni byli na úhlech všech ulic, a o nejslavnější jeho metali los, a všickni znamenití jeho sevříni byli pouty. Nahum 3:10 Danish Dog førtes det bort, i Fangenskab måtte det vandre, på alle Gadebjørner knustes også dets spæde; og om dets ædle kastedes Lod, alle dets Stormænd lagdes i Lænker. Nahum 3:10 Dutch Staten Vertaling Nog is zij gevankelijk gegaan in de gevangenis; ook zijn haar kinderen op het hoofd van alle straten verpletterd geworden; en over haar geeerden hebben zij het lot geworpen, en al haar groten zijn in boeien gebonden geworden. Náhum 3:10 Hungarian: Karoli De ez is számkivetésbe, fogságba jutott; kisdedeik is falhoz verettek minden utcza sarkán; fõembereire sorsot vetettek, és nagyjait mind bilincsekbe verték. Naĥum 3:10 Esperanto tamen gxi ankaux estas elpatrujigita kaj forkaptita; ecx gxiaj malgrandaj infanoj estas frakasitaj en la komenco de cxiuj stratoj; pri gxiaj eminentuloj oni lotis, kaj cxiujn gxiajn altrangulojn oni katenis. NAAHUM 3:10 Finnish: Bible (1776) Ja kuitenkin hänen täytyi pois ajettuna olla, ja mennä pois vangittuna; ja hänen lapsensa ovat kaikkein katuin suissa lyödyt, ja hänen kunniallisistansa heitettiin arpaa, ja kaikki hänen ylimmäisensä pantiin kahleisiin. NAAHUM 3:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Sekin meni pakkosiirtolaisuuteen, vankeuteen. Senkin pienet lapset murskattiin kaikkien katujen kulmissa, sen ylhäisistä heitettiin arpaa, ja kaikki sen suurmiehet pantiin kahleisiin. Nahum 3:10 Greek OT: Septuagint και αυτη εις μετοικεσιαν πορευσεται αιχμαλωτος και τα νηπια αυτης εδαφιουσιν επ' αρχας πασων των οδων αυτης και επι παντα τα ενδοξα αυτης βαλουσιν κληρους και παντες οι μεγιστανες αυτης δεθησονται χειροπεδαις Nahum 3:10 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai autē eis metoikesian poreusetai aichmalōtos kai ta nēpia autēs edaphiousin ep' archas pasōn tōn odōn autēs kai epi panta ta endoxa autēs balousin klērous kai pantes oi megistanes autēs dethēsontai cheiropedais kai autE eis metoikesian poreusetai aichmalOtos kai ta nEpia autEs edaphiousin ep' archas pasOn tOn odOn autEs kai epi panta ta endoxa autEs balousin klErous kai pantes oi megistanes autEs dethEsontai cheiropedais Nawoun 3:10 Haitian Creole Bible yo fè moun li yo prizonye, yo depòte yo nan lòt peyi. Nan tout kalfou, yo kraze pitit li yo jouk yo mouri. Yo mare grannèg li yo nan chenn kou esklav. Yo separe yo, yo tire osò pou bay chak moun pa yo. | Nahum 3:10 Italian: Riveduta Bible (1927) Eppure, anch’essa è stata deportata, è andata in cattività; anche i bambini suoi sono stati sfracellati a ogni canto di strada; s’è tirata la sorte sopra i suoi uomini onorati, e tutti i suoi grandi sono stati messi in catene.NAHUM 3:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Kendatilah, ia juga sudah dipindahkan dengan tertawan dan berjalanlah ia dengan tertawan! Dan lagi segala anak-anaknya dihancurkan pada pangkalan segala jalan, dan dilontar oranglah undi atas segala orangnya yang bangsawan, dan diikat oranglah dengan rantai segala orang besar-besarnya. 나훔 3:10 Korean 그가 포로가 되어 사로잡혀 갔고 그 어린 아이들은 길 모퉁이 모퉁이에 메어침을 당하여 부숴졌으며 그 존귀한 자들은 제비 뽑혀 나뉘었고 그 모든 대인은 사슬에 결박되었나니 Nahumo knyga 3:10 Lithuanian O vis dėlto jis buvo ištremtas, pateko nelaisvėn. Jo vaikai buvo sutraiškyti gatvių kampuose, dėl jo garbingųjų metė burtą, visi didžiūnai buvo sukaustyti grandinėmis. Nahum 3:10 Maori Heoi kua whakaraua atu ia, kua riro hei parau; ko ana kohungahunga taia iho i te ahunga mai o nga ara katoa, mongamonga noa, i maka rota ratou mo ona tangata nunui, ko ona tangata rarahi katoa here rawa ki te mekameka. Nahum 3:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Også det måtte gå i landflyktighet som fange, også dets små barn blev knust på alle gatehjørner, og om dets ærede menn blev det kastet lodd, og alle dets stormenn blev bundet med lenker. Polish: Biblia Gdanska Wszakże i to w zaprowadzenie i w pojmanie przyszło; maluczkie jego na rogach wszystkich ulic roztrącano a o najsławniejszych jego losy miotano, nawet wszyscy przedniejsi jego okowani są w pęta. Naum 3:10 Portugese Bible Todavia ela foi levada, foi para o cativeiro; também os seus pequeninos foram despedaçados nas entradas de todas as ruas, e sobre os seus nobres lançaram sortes, e todos os seus grandes foram presos em grilhões. Naum 3:10 Romanian: Cornilescu Şi totuş a trebuit să plece şi ea în surghiun, s'a dus în robie; şi pruncii ei au fost zdrobiţi în toate colţurile uliţelor; au aruncat sorţul asupra fruntaşilor ei, şi tot mai marii ei au fost aruncaţi în lanţuri. Наум 3:10 Russian: Synodal Translation (1876) Но и он переселен, пошел в плен; даже и младенцы его разбиты на перекрестках всех улиц, а о знатных его бросали жребий, и все вельможи его окованы цепями. Наум 3:10 Russian koi8r Но и он переселен, пошел в плен; даже и младенцы его разбиты на перекрестках всех улиц, а о знатных его бросали жребий, и все вельможи его окованы цепями.[] Nahúm 3:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Sin embargo ella fue desterrada, Llevada al cautiverio; También sus niños fueron estrellados En todas las bocacalles. Sobre sus nobles echaron suertes, Y todos sus principales fueron atados con cadenas. Nahúm 3:10 Spanish: Reina Valera (1909) También ella fué llevada en cautiverio: también sus chiquitos fueron estrellados en las encrucijadas de todas las calles; y sobre sus varones echaron suertes, y todos sus magnates fueron aprisionados con grillos. Nahúm 3:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) También ella fue llevada en cautiverio; también sus chiquitos fueron estrellados en las encrucijadas de todas las calles; y sobre sus honrados echaron suertes, y todos sus nobles fueron aprisionados con grillos. Nahúm 3:10 Spanish: Modern También ella partió al destierro; fue llevada en cautiverio. También sus pequeñitos fueron estrellados en los cruces de las calles. Sobre sus nobles echaron suertes, y todos sus grandes fueron aprisionados con grillos. Nahum 3:10 Swedish (1917) Också hon måste ju gå i landsflykt och fångenskap, också hennes barn blevo krossade i alla gathörn; om hennes ädlingar kastade man lott, och alla hennes stormän blevo fängslade med kedjor Nahum 3:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Gayon ma'y siya'y nadala, siya'y pumasok sa pagkabihag; ang kaniyang mga anak naman ay pinagputolputol sa dulo ng lahat ng mga lansangan; at pinagsapalaran ang kaniyang mga marangal na tao, at ang lahat niyang mahal na tao ay nangasabiran ng mga tanikala. Nahum 3:10 Turkish Öyleyken tutsak düştü, halkı sürüldü. Yavruları köşe başlarında paramparça edildi. Soyluları için kura çekildi, Zincire vuruldu ileri gelenleri. Na-hum 3:10 Vietnamese (1934) Dầu vậy, chính nó cũng đã bị đày khỏi đất mình; bị bắt đi làm phu tù; con cái nó cũng đã bị nghiền nát nơi ngã ba các đường phố. Người ta đã ném thăm trên các kẻ cả nó, và các quan trưởng nó đều bị mang xiềng. Nahum 3:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E pure ella è stata trasportata, è andata in cattività; e pure i suoi piccoli fanciulli sono stati schiacciati in capo d’ogni strada, e si son tratte le sorti sopra i suoi personaggi onorati, e tutti i suoi grandi sono stati incatenati, e messi ne’ ceppi. NAHUM 3:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Meskipun begitu, penduduk Tebe ditawan dan diangkut ke pembuangan. Di semua persimpangan, anak-anaknya dipukuli sampai mati. Para pembesarnya dibelenggu dengan rantai dan dibagi-bagi di antara para penawannya. NAHUM 3:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Tetapi dia sendiripun terpaksa pergi ke dalam pembuangan, terpaksa masuk ke dalam tawanan. Bayi-bayinyapun diremukkan di ujung segala jalan; tentang semua orangnya yang dihormati dibuang undi, dan semua pembesarnya dibelenggu dengan rantai. Bound .......... Captivity .......... Carried .......... Cast .......... Chains .......... Children .......... Dashed .......... Exile .......... Great .......... Head .......... Honorable .......... Honourable .......... Lots .......... Pieces .......... Small .......... Streets .......... Top .......... Young Bound .......... Captivity .......... Carried .......... Cast .......... Chains .......... Children .......... Dashed .......... Exile .......... Great .......... Head .......... Honorable .......... Honourable .......... Lots .......... Pieces .......... Small .......... Streets .......... Top .......... Young Alphabetical: all .......... Also .......... an .......... and .......... at .......... became .......... bound .......... captive .......... captivity .......... cast .......... chains .......... children .......... dashed .......... every .......... exile .......... fetters .......... for .......... great .......... head .......... Her .......... honorable .......... in .......... infants .......... into .......... Lots .......... men .......... nobles .......... of .......... pieces .......... put .......... she .......... small .......... street .......... taken .......... the .......... They .......... to .......... was .......... went .......... were .......... with .......... Yet OT Prophets ............... (Nah. ............... Na ............... Nh ............... N) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... N ............... N3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10 Scripturetext.com Multilingual Bible |