Nahum 2:3
New American Standard Bible (©1995)
The shields of his mighty men are colored red, The warriors are dressed in scarlet, The chariots are enveloped in flashing steel When he is prepared to march, And the cypress spears are brandished.

Nahum 2:3 Greek OT: Septuagint with Diacritics
ὅπλα δυναστείας αὐτῶν ἐξ ἀνθρώπων ἄνδρας δυνατοὺς ἐμπαίζοντας ἐν πυρί αἱ ἡνίαι τῶν ἁρμάτων αὐτῶν ἐν ἡμέρᾳ ἑτοιμασίας αὐτοῦ καὶ οἱ ἱππεῖς θορυβηθήσονται

נחום 2:3 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
מָגֵן גִּבֹּרֵיהוּ מְאָדָּם אַנְשֵׁי־חַיִל מְתֻלָּעִים בְּאֵשׁ־פְּלָדֹות הָרֶכֶב בְּיֹום הֲכִינֹו וְהַבְּרֹשִׁים הָרְעָלוּ׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
clypeus fortium eius ignitus viri exercitus in coccineis igneae habenae currus in die praeparationis eius et agitatores consopiti sunt

Nahúm 2:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
El escudo de los valientes es rojo, los guerreros están vestidos de escarlata, y de acero centelleante los carros cuando están en formación, y se blanden las lanzas de ciprés.

Nahum 2:3 German: Luther (1912)
Die Schilde seiner Starken sind rot, sein Heervolk glänzt wie Purpur, seine Wagen leuchten wie Feuer, wenn er sich rüstet; ihre Spieße beben.

Nahum 2:3 French: Louis Segond (1910)
Les boucliers de ses héros sont rouges, Les guerriers sont vêtus de pourpre; Avec le fer qui étincelle apparaissent les chars, Au jour qu'il a fixé pour la bataille, Et les lances sont agitées.

那 鴻 書 2:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 勇 士 的 盾 牌 是 红 的 , 精 兵 都 穿 朱 红 衣 服 。 在 他 预 备 争 战 的 日 子 , 战 车 上 的 钢 铁 闪 烁 如 火 , 柏 木 把 的 枪 也 抡 起 来 了 。

King James Bible
The shield of his mighty men is made red, the valiant men are in scarlet: the chariots shall be with flaming torches in the day of his preparation, and the fir trees shall be terribly shaken.

American King James Version
The shield of his mighty men is made red, the valiant men are in scarlet: the chariots shall be with flaming torches in the day of his preparation, and the fir trees shall be terribly shaken.

American Standard Version
The shield of his mighty men is made red, the valiant men are in scarlet: the chariots flash with steel in the day of his preparation, and the cypress'spears are brandished.

Bible in Basic English
The body-covers of his fighting men have been made red, the men of war are clothed in bright red: the war-carriages are like flames of fire in the day when he gets ready, the horses are shaking.

Douay-Rheims Bible
The shield of his mighty men is like fire, the men of the army are clad in scarlet, the reins of the chariot are flaming in the day of his preparation, and the drivers are stupefied.

Darby Bible Translation
The shield of his mighty men is made red, the valiant men are in scarlet: the chariots glitter with the sheen of steel, in the day of his preparation, and the spears are brandished.

English Revised Version
The shield of his mighty men is made red, the valiant men are in scarlet: the chariots flash with steel in the day of his preparation, and the spears are shaken terribly.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
The shields of his warriors are painted red. His soldiers have red uniforms. The metal on his chariots flashes fiery red, so do the spears when they are waved on the day he prepares for battle.

Webster's Bible Translation
The shield of his mighty men is made red, the valiant men are in scarlet: the chariots shall be with flaming torches in the day of his preparation, and the fir-trees shall be terribly shaken.

World English Bible
The shield of his mighty men is made red. The valiant men are in scarlet. The chariots flash with steel in the day of his preparation, and the pine spears are brandished.

Young's Literal Translation
The shield of his mighty ones is become red, Men of might are in scarlet, With fiery torches is the chariot in a day of his preparation, And the firs have been caused to tremble.

那 鴻 書 2:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 勇 士 的 盾 牌 是 紅 的 , 精 兵 都 穿 朱 紅 衣 服 。 在 他 預 備 爭 戰 的 日 子 , 戰 車 上 的 鋼 鐵 閃 爍 如 火 , 柏 木 把 的 槍 也 掄 起 來 了 。

那 鴻 書 2:3 Chinese Bible: NCV (Traditional)
圍攻尼尼微他勇士的盾牌是紅的,戰士的衣服是朱紅的。在他預備出擊的時候,戰車的鋼鐵閃爍如火,騎兵疾馳。

那 鴻 書 2:3 Chinese Bible: NCV (Simplified)
围攻尼尼微他勇士的盾牌是红的,战士的衣服是朱红的。在他预备出击的时候,战车的钢铁闪烁如火,骑兵疾驰。

Nahum 2:3 French: Darby
Le bouclier de ses hommes forts est teint en rouge, les hommes vaillants sont vêtus d'écarlate, l'acier fait étinceler les chars, au jour où il se prépare, et les lances de cyprès sont brandies.

Nahum 2:3 French: Martin (1744)
Le bouclier de ses hommes forts est rendu rouge; ses hommes vaillants sont teints de vermillon; les chariots [marcheront] avec un feu de torches, au jour qu'il aura rangé [ses batailles], et que les sapins branleront.

Nahum 2:3 French: Ostervald (1744)
Le bouclier de ses hommes vaillants est rouge; les guerriers sont vêtus d'écarlate; l'acier des chars étincelle, au jour où il se prépare, et les lances sont agitées.

Nahum 2:3 German: Luther (1545)
Die Schilde seiner Starken sind rot, sein Heeresvolk siehet wie Purpur, seine Wagen leuchten wie Feuer, wenn er treffen will; ihre Spieße beben.

Nahum 2:3 German: Elberfelder (1871)
Die Schilde seiner Helden sind gerötet, die tapferen Männer sind in Karmesin gekleidet, die Wagen glänzen von Stahl (W. in Feuer von Stahl die Wagen) am Tage seines Rüstens, und die Lanzen (Eig. die Cypressenschäfte) werden geschwungen.

Nahumi 2:3 Albanian
Mburoja e trimave të tij është ngjyrosur me të kuq, trimat e tij janë veshur me rroba të kuqe; ditën që ai përgatit hekuri i qerreve do të nxjerrë shkëndi si zjarri dhe do të vringëllojnë ushtat e qiparisit.

Наум 2:3 Bulgarian
Щитът на силните му е боядисан червено, Яките мъже са облечени в червеникаво; Колесниците лъщят със стомана В деня, когато се приготовлява И елховите [копия] се размахват ужасно.

Nahum 2:3 Croatian Bible
Štitovi njegovih junaka crvene se, njegovi su ratnici u grimizu; ognjem blista čelik na njihovim bojnim kolima kad krenu u boj; konji im se propinju.

Nahuma 2:3 Czech BKR
Pavéza udatných jeho červená, bojovníci červcem odění, vozové jako pochodně hořící jiskřiti budou v den mustruňku jeho, a jedle hrozně třásti se budou.

Nahum 2:3 Danish
Hans Heltes Skjolde er røde, hans Stridsmænd skarlagenklædt, hans Vogne funkler af Stål, den Dag han ruster og Spydene svinges.

Nahum 2:3 Dutch Staten Vertaling
De schilden zijner helden zijn rood gemaakt, de kloeke mannen zijn scharlakenvervig; de wagens zijn in het vuur der fakkelen, ten dage als hij zich bereidt; en de spiesen worden geschud.

Náhum 2:3 Hungarian: Karoli
Vitézeinek pajzsa veres, katonáinak [ruházata] bíborszínû, [hadi]szekere aczéltûzben [ragyog] fegyverkezése napján, és a dárdákat rengetik.

Naĥum 2:3 Esperanto
La sxildo de liaj herooj estas rugxigita; liaj militistoj estas kiel en purpuro; kiel fajro brilas la cxaroj en la tago de lia armigxo; la lancoj sxanceligxas.

NAAHUM 2:3 Finnish: Bible (1776)
Hänen väkeväinsä kilvet ovat punaiset, hänen sotaväkensä on niinkuin purpura; hänen rattaansa valistavat niinkuin tulisoihdut, kuin sotaan mennään: heidän keihäänsä häälyvät.

NAAHUM 2:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Hänen sankariensa kilvet ovat punaiset, urhot purppurapukuiset, sotavaunut säihkyvät teräksen tulta hänen varustautumispäivänänsä, ja kypressikeihäät heiluvat.

Nahum 2:3 Greek OT: Septuagint
οπλα δυναστειας αυτων εξ ανθρωπων ανδρας δυνατους εμπαιζοντας εν πυρι αι ηνιαι των αρματων αυτων εν ημερα ετοιμασιας αυτου και οι ιππεις θορυβηθησονται

Nahum 2:3 Greek OT: Septuagint - Transliterated
opla dunasteias autōn ex anthrōpōn andras dunatous empaizontas en puri ai ēniai tōn armatōn autōn en ēmera etoimasias autou kai oi ippeis thorubēthēsontai
opla dunasteias autOn ex anthrOpOn andras dunatous empaizontas en puri ai Eniai tOn armatOn autOn en Emera etoimasias autou kai oi ippeis thorubEthEsontai

Nawoun 2:3 Haitian Creole Bible
Vanyan sòlda l' yo gen plak pwotèj pentire tou wouj sou bra yo. Yo abiye ak rad wouj violèt. Cha lagè yo klere kou dife! Y'ap vin pou atake nou! Y'ap souke zam yo nan men yo.

ﻧﺎﺣﻮﻡ 2:3 Arabic: Smith & Van Dyke
ترس ابطاله محمّر. رجال الجيش قرمزيّون. المركبات بنار الفولاذ في يوم اعداده. والسرو يهتزّ.

נחום 2:3 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
מגן גבריהו מאדם אנשי־חיל מתלעים באש־פלדות הרכב ביום הכינו והברשים הרעלו׃

נחום 2:3 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
מָגֵ֨ן גִּבֹּרֵ֜יהוּ מְאָדָּ֗ם אַנְשֵׁי־חַ֙יִל֙ מְתֻלָּעִ֔ים בְּאֵשׁ־פְּלָדֹ֥ות הָרֶ֖כֶב בְּיֹ֣ום הֲכִינֹ֑ו וְהַבְּרֹשִׁ֖ים הָרְעָֽלוּ׃

נחום 2:3 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
מגן גבריהו מאדם אנשי־חיל מתלעים באש־פלדות הרכב ביום הכינו והברשים הרעלו׃

נחום 2:3 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
מָגֵן גִּבֹּרֵיהוּ מְאָדָּם אַנְשֵׁי־חַיִל מְתֻלָּעִים בְּאֵשׁ־פְּלָדֹות הָרֶכֶב בְּיֹום הֲכִינֹו וְהַבְּרֹשִׁים הָרְעָלוּ׃

נחום 2:3 Hebrew OT: Aleppo Codex
ד מגן גבריהו מאדם אנשי חיל מתלעים באש פלדת הרכב ביום הכינו והברשים הרעלו

נחום 2:3 Hebrew Bible
מגן גבריהו מאדם אנשי חיל מתלעים באש פלדות הרכב ביום הכינו והברשים הרעלו׃

Nahum 2:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
Lo scudo de’ suoi prodi è tinto in rosso, i suoi guerrieri veston di scarlatto; il giorno in cui ei si prepara, l’acciaio dei carri scintilla, e si brandiscon le lance di cipresso.

NAHUM 2:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa perisai segala pahlawannya sudah jadi merah, segala orang perwira sudah jadi kirmizi warnanya; segala sabit rata perangnya itu api adanya apabila ia siap akan berperang, dan segala lembingpun dilayamkan.

나훔 2:3 Korean
그의 용사들의 방패는 붉고 그의 무사들의 옷도 붉으며 그 항오를 벌이는 날에 병거의 철이 번쩍이고 노송나무 창이 요동하는도다

Nahumo knyga 2:3 Lithuanian
Priešų skydai raudoni, karių apranga skaisčiai raudonos spalvos. Kovos vežimai žibės kaip liepsna, svyruos iečių miškas.

Nahum 2:3 Maori
Kua oti te whakangungu rakau a ana marohirohi te whakawhero, he ngangana te kakahu o nga maia: kei te rino e kanapa ana te rite o nga hariata i te ra e takatu ai ia, a ko nga tao wiri rawa.

Nahum 2:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Hans kjempers skjold er rødfarvede, stridsmennene er klædd i skarlagen, vognene i luende stål på den dag han stiller dem op, og spydene svinges.

Polish: Biblia Gdanska
Tarcza mocarzy jego czerwona, rycerstwo jego szarłatem odziane, wozy jego jako pochodnie gorejące iskrzyć się będą w dzień potykania jego, a jodły straszne trząść się będą.

Naum 2:3 Portugese Bible
Os escudos dos seus valentes estão vermelhos, os homens valorosos estão vestidos de escarlate; os carros resplandecem como o aço no dia da sua preparação, e as lanças são brandidas.   

Naum 2:3 Romanian: Cornilescu
Scuturile vitejilor săi sînt roşi, războinicii sînt îmbrăcaţi cu purpură; fulgeră carăle de focul oţelului în ziua sorocită pregătirii de luptă, şi suliţele se învîrtesc.

Наум 2:3 Russian: Synodal Translation (1876)
Щит героев его красен; воины его в одеждах багряных; огнем сверкают колесницы в день приготовления к бою, и лес копьев волнуется.

Наум 2:3 Russian koi8r
Щит героев его красен; воины его в одеждах багряных; огнем сверкают колесницы в день приготовления к бою, и лес копьев волнуется.[]

Nahúm 2:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
El escudo de los valientes es rojo, Los guerreros están vestidos de escarlata, Y de acero centelleante los carros Cuando están en formación, Y se blanden las lanzas de ciprés.

Nahúm 2:3 Spanish: Reina Valera (1909)
El escudo de sus valientes será bermejo, los varones de su ejército vestidos de grana: el carro como fuego de hachas; el día que se aparejará, temblarán las hayas.

Nahúm 2:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
El escudo de sus valientes será bermejo, los varones de su ejército vestidos de grana; el carro como fuego de antorchas; el día que se aparejará, temblarán las hayas.

Nahúm 2:3 Spanish: Modern
Los escudos de sus valientes están enrojecidos; sus valientes están vestidos de escarlata. En el día de su preparación, sus carros de guerra son como fuego de antorchas, y los jinetes se estremecen.

Nahum 2:3 Swedish (1917)
Hans hjältars sköldar äro färgade röda, stridsmännen gå klädda i scharlakan; vagnarna gnistra av eld, när han gör dem redo till strid; och man skakar lansar av cypressträ.

Nahum 2:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang kalasag ng kaniyang mga makapangyarihang lalake ay pumula, ang matapang na lalake ay nakapanamit ng matingkad na pula: ang mga karo ay nagsisikislap ng patalim sa kaarawan ng kaniyang paghahanda, at ang mga sibat na abeto ay nagsisigalaw ng kakilakilabot.

Nahum 2:3 Turkish
Askerlerinin kalkanları kıpkızıl,
Yiğitler allar kuşanmış. Savaş arabalarının demirleri hazırlık günü nasıl da parıldıyor!
Çam mızraklar sallanıyor havada.

Na-hum 2:3 Vietnamese (1934)
Thuẫn của những người mạnh là đỏ, những lính chiến nó mặc áo màu điều; trong ngày nó dàn trận, gang thép của xe cộ sẽ lòe ra như lửa, và gươm giáo đều lay động.

Nahum 2:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Gli scudi degli uomini prodi di colui son tinti di rosso, i suoi uomini di guerra son vestiti di scarlatto; nel giorno ch’egli ordinerà la battaglia, i carri si muoveranno con fuoco di faci, e gli abeti saranno scossi.

NAHUM 2:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Perisai musuh berwarna merah, dan seragamnya serupa darah. Musuh sudah siap untuk menyergap. Bagaikan api, besi keretanya berkilap. Semua kudanya berjingkrak-jingkrak.

NAHUM 2:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Perisai para pahlawannya berwarna merah, prajuritnya berpakaian kirmizi; kereta berkilat-kilat seperti api suluh pada hari ia melengkapinya, dan kuda-kuda penuh gelisah.

Array .......... Body-Covers .......... Brandished .......... Bright .......... Chargers .......... Chariots .......... Clad .......... Clothed .......... Colored .......... Cypress .......... Dressed .......... Enveloped .......... Fighting .......... Fir .......... Fire .......... Fir-Trees .......... Flame .......... Flames .......... Flaming .......... Flash .......... Flashes .......... Flashing .......... Horses .......... March .......... Metal .......... Mighty .......... Mustered .......... Pine .......... Prance .......... Preparation .......... Prepared .......... Quiver .......... Ready .......... Red .......... Scarlet .......... Shaken .......... Shaking .......... Shield .......... Shields .......... Spears .......... Steel .......... Terribly .......... Torches .......... Trees .......... Valiant .......... Warriors

Array .......... Body-Covers .......... Brandished .......... Bright .......... Chargers .......... Chariots .......... Clad .......... Clothed .......... Colored .......... Cypress .......... Dressed .......... Enveloped .......... Fighting .......... Fir .......... Fire .......... Fir-Trees .......... Flame .......... Flames .......... Flaming .......... Flash .......... Flashes .......... Flashing .......... Horses .......... March .......... Metal .......... Mighty .......... Mustered .......... Pine .......... Prance .......... Preparation .......... Prepared .......... Quiver .......... Ready .......... Red .......... Scarlet .......... Shaken .......... Shaking .......... Shield .......... Shields .......... Spears .......... Steel .......... Terribly .......... Torches .......... Trees .......... Valiant .......... Warriors

Alphabetical: And .......... are .......... brandished .......... chariots .......... clad .......... colored .......... cypress .......... day .......... dressed .......... enveloped .......... flashes .......... flashing .......... he .......... his .......... in .......... is .......... made .......... march .......... men .......... metal .......... mighty .......... of .......... on .......... pine .......... prepared .......... ready .......... red .......... scarlet .......... shields .......... soldiers .......... spears .......... steel .......... The .......... they .......... to .......... warriors .......... When

OT Prophets

............... (Nah. ............... Na ............... Nh ............... N) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... N ............... N2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3

Scripturetext.com Multilingual Bible