New American Standard Bible (©1995) The lion tore enough for his cubs, Killed enough for his lionesses, And filled his lairs with prey And his dens with torn flesh.Nahum 2:12 Greek OT: Septuagint with Diacritics λέων ἥρπασεν τὰ ἱκανὰ τοῖς σκύμνοις αὐτοῦ καὶ ἀπέπνιξεν τοῖς λέουσιν αὐτοῦ καὶ ἔπλησεν θήρας νοσσιὰν αὐτοῦ καὶ τὸ κατοικητήριον αὐτοῦ ἁρπαγῆς Latin: Biblia Sacra Vulgata leo cepit sufficienter catulis suis et necavit leaenis suis et implevit praeda speluncas suas et cubile suum rapina Nahúm 2:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) El león desgarraba lo suficiente para sus cachorros, mataba para sus leonas, llenaba de presa sus guaridas y de carne desgarrada sus cubiles. Nahum 2:12 German: Luther (1912) Der Löwe raubte genug für seine Jungen und würgte es für seine Löwinnen; seine Höhlen füllte er mit Raub und seine Wohnung mit dem, was er zerrissen hatte. Nahum 2:12 French: Louis Segond (1910) Le lion déchirait pour ses petits, Etranglait pour ses lionnes; Il remplissait de proie ses antres, De dépouilles ses repaires. 那 鴻 書 2:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 公 狮 为 小 狮 撕 碎 许 多 食 物 , 为 母 狮 掐 死 活 物 , 把 撕 碎 的 、 掐 死 的 充 满 他 的 洞 穴 。 King James Bible The lion did tear in pieces enough for his whelps, and strangled for his lionesses, and filled his holes with prey, and his dens with ravin. American King James Version The lion did tear in pieces enough for his whelps, and strangled for his lionesses, and filled his holes with prey, and his dens with shred. American Standard Version The lion did tear in pieces enough for his whelps, and strangled for his lionesses, and filled his caves with prey, and his dens with ravin. Bible in Basic English Food enough for his young and for his she-lions was pulled down by the lion; his hole was full of flesh and his resting-place stored with meat. Douay-Rheims Bible The lion caught enough for his whelps, and killed for his lionesses: and he filled his holes with prey, and his den with rapine. Darby Bible Translation The lion tore in pieces enough for his whelps, and strangled for his lionesses, and filled his holes with prey, and his dens with ravin. English Revised Version The lion did tear in pieces enough for his whelps, and strangled for his lionesses, and filled his caves with prey, and his dens with ravin. GOD'S WORD® Translation (©1995) The lion tore its prey to pieces to feed its cubs. It strangled the prey for its mates. It used to fill its caves with torn carcasses and its dens with torn flesh. Webster's Bible Translation The lion tore in pieces enough for his whelps, and strangled for his lionesses, and filled his holes with prey, and his dens with ravin. World English Bible The lion tore in pieces enough for his cubs, and strangled for his lionesses, and filled his caves with the kill, and his dens with prey. Young's Literal Translation The lion is tearing parts for his whelps, And is strangling for his lionesses, And he doth fill with prey his holes, And his habitations with rapine. 那 鴻 書 2:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 公 獅 為 小 獅 撕 碎 許 多 食 物 , 為 母 獅 掐 死 活 物 , 把 撕 碎 的 、 掐 死 的 充 滿 他 的 洞 穴 。 那 鴻 書 2:12 Chinese Bible: NCV (Traditional) 公獅為幼獅撕碎足夠的食物,為母獅掐死活物;把獵物塞滿了牠的洞,把撕碎的填滿了牠的穴。 那 鴻 書 2:12 Chinese Bible: NCV (Simplified) 公狮为幼狮撕碎足够的食物,为母狮掐死活物;把猎物塞满了它的洞,把撕碎的填满了它的穴。 Nahum 2:12 French: Darby Le lion déchirait suffisamment pour ses petits, et étranglait pour ses lionnes, et remplissait de proie ses antres, et de bêtes déchirées ses repaires. Nahum 2:12 French: Martin (1744) Les lions ravissaient tout ce qu'il fallait pour leurs faons, et étranglaient [les bêtes] pour leurs vielles lionnes, et ils remplissaient leurs tanières de proie, et leurs repaires de rapine. Nahum 2:12 French: Ostervald (1744) Le lion déchirait pour ses petits; il étranglait pour ses lionnes; il remplissait de proies ses antres, et ses repaires de dépouilles. Nahum 2:12 German: Luther (1545) Sondern der Löwe raubete genug für seine Jungen und würgete es seinen Löwinnen; seine Höhlen füllete er mit Raub und seine Wohnung mit dem, das er zerrissen hatte. Nahum 2:12 German: Elberfelder (1871) Der Löwe raubte für den Bedarf seiner Jungen und erwürgte für seine Löwinnen, und er füllte seine Höhlen mit Raub und seine Wohnungen mit Geraubtem. | Nahumi 2:12 Albanian Luani shqyente për të vegjëlit e tij, mbyste për luaneshat e tij dhe mbushte strofkat e tij me gjah dhe strofullat me gjënë e grabitur.Наум 2:12 Bulgarian [Где е] лъвът, който разкъсваше доволно за лъвчетата си, Давеше за лъвиците си, И пълнеше пещерите си с плячка, И рововете си с грабеж? Nahum 2:12 Croatian Bible Lav je grabio za svoje laviće, davio je za svoje lavice; svoje spilje punio je plijenom, svoja skrovišta lovinom. Nahuma 2:12 Czech BKR Lev, kterýž hojně lovíval mladým svým, a dávíval lvicím svým, kterýž naplňoval loupeží jeskyně své, a peleše své tím, což nahonil? Nahum 2:12 Danish Den røved til Ungernes Tarv og myrded til Løvinderne, fyldte sine Hier med Bytte. sit Bo med Rov. Nahum 2:12 Dutch Staten Vertaling De leeuw, die genoeg roofde voor zijn welpen, en worgde voor zijn oude leeuwinnen, die zijn holen vervulde met roof, en zijn woningen met het geroofde. Náhum 2:12 Hungarian: Karoli Az oroszlán torkig valót ragadozott kölykeinek, és fojtogatott nõstényeinek, és megtöltötte barlangjait zsákmánynyal, tanyáit pedig prédával. Naĥum 2:12 Esperanto La leono dissxiradis suficxon por siaj idoj, sufokadis por siaj leoninoj, plenigadis siajn kavernojn per kaptajxo kaj siajn nestegojn per dissxiritajxo. NAAHUM 2:12 Finnish: Bible (1776) Vaan jalopeura raateli kyllä penikoillensa ja mursi naarasjalopeuroillensa; ja täytti luolansa raateluksesta ja pesänsä ryöstämisestä. NAAHUM 2:12 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Leijona raateli, mitä sen pennut tarvitsivat, ja surmasi naarasleijonillensa, täytti luolansa saaliilla ja tyyssijansa raatelemallaan. Nahum 2:12 Greek OT: Septuagint λεων ηρπασεν τα ικανα τοις σκυμνοις αυτου και απεπνιξεν τοις λεουσιν αυτου και επλησεν θηρας νοσσιαν αυτου και το κατοικητηριον αυτου αρπαγης Nahum 2:12 Greek OT: Septuagint - Transliterated leōn ērpasen ta ikana tois skumnois autou kai apepnixen tois leousin autou kai eplēsen thēras nossian autou kai to katoikētērion autou arpagēs leOn Erpasen ta ikana tois skumnois autou kai apepnixen tois leousin autou kai eplEsen thEras nossian autou kai to katoikEtErion autou arpagEs Nawoun 2:12 Haitian Creole Bible Lyon an te konn dechire vyann bèt yo pou pitit li yo, li te konn trangle bèt pou fenmèl lyon yo. Lè konsa yo plen twou yo ak bèt yo pran, yo plen nich yo ak moso vyann dechikete. | Nahum 2:12 Italian: Riveduta Bible (1927) Quivi il leone sbranava per i suoi piccini, strangolava per le sue leonesse, ed empiva le sue grotte di preda, e le sue tane di rapina.NAHUM 2:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Tempat singa merampas mangsanya cukup bagi segala anaknya dan mencekik mangsanya karena segala betinanya; dan dipenuhinya guanya dengan rampasan dan tempat kediaman dengan mangsanya. 나훔 2:12 Korean 수사자가 그 새끼를 위하여 식물을 충분히 찢고 그 암사자를 위하여 무엇을 움켜서는 취한 것으로 그 굴에 채웠고 찢은 것으로 그 구멍에 채웠었도다 Nahumo knyga 2:12 Lithuanian Liūtas plėšė ir smaugė savo jaunikliams ir liūtėms, jis grobiu pripildė olas ir landas. Nahum 2:12 Maori I haehaea mai e te raiona he mea e makona ai ana kuao, notia ana e ia te kaki hei mea ma ana raiona uha, whakakiia ana e ia ona rua ki te kai, ona nohoanga hoki ki te mea i haehaea. Nahum 2:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Hvor er løven, som røvet til dens unger hadde nok, og myrdet for sine løvinner og fylte sine huler med rov og sine boliger med det den hadde sønderrevet? Polish: Biblia Gdanska Lew, który dostatkiem chwytał lwiętom swoim i zaduszał dla lwic swoich, który napełniał łupem jaskinie swoje, a obłowem łożyska swoje. Naum 2:12 Portugese Bible O leão arrebatava o que bastava para os seus cachorros, e estrangulava a presa para as suas leoas, e enchia de presas as suas cavernas, e de rapina os seus covis. Naum 2:12 Romanian: Cornilescu Leul sfîşia cît îi trebuia pentru puii săi, zugruma pentru leoaicele sale; îşi umplea vizuinele de pradă, şi culcuşurile cu ce răpise. Наум 2:12 Russian: Synodal Translation (1876) лев, похищающий для насыщения щенков своих, и задушающий для львиц своих, и наполняющий добычею пещеры свои и логовища свои похищенным? Наум 2:12 Russian koi8r лев, похищающий для насыщения щенков своих, и задушающий для львиц своих, и наполняющий добычею пещеры свои и логовища свои похищенным?[] Nahúm 2:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) El león desgarraba lo suficiente para sus cachorros, Mataba para sus leonas, Llenaba de presa sus cuevas Y de carne desgarrada sus guaridas. Nahúm 2:12 Spanish: Reina Valera (1909) El león arrebataba en abundancia para sus cachorros, y ahogaba para sus leonas, y henchía de presa sus cavernas, y de robo sus moradas. Nahúm 2:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) El león arrebataba en abundancia para sus cachorros, y ahogaba para sus leonas, y henchía de presa sus cavernas, y de robo sus moradas. Nahúm 2:12 Spanish: Modern El león destrozaba para sus cachorros y estrangulaba para sus leonas. Llenaba de presa sus cavernas; y su guarida, de rapiña. Nahum 2:12 Swedish (1917) Var är lejonet som tog rov, så mycket dess ungar ville hava, och dödade åt sina lejoninnor, ja, uppfyllde sina hålor med rov och sina kulor med rövat gods? Nahum 2:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ang leon ay kumakatay ng sagana para sa kaniyang mga anak, at lumalapa para sa kaniyang mga babaeng leon, at pinupuno ng huli ang kaniyang mga cueba, at ng tangay ang kaniyang mga yungib. Nahum 2:12 Turkish Aslan, yavrularına yetecek kadarını avladı, Dişileri için avını boğazladı. Mağarasını avladıklarıyla, İnini kurbanlarıyla doldurdu. Na-hum 2:12 Vietnamese (1934) Sư tử đực xé đủ mồi cho con nó, và bóp mồi cho sư tử cái, hang nó đầy mồi, ổ nó đầy của đã bắt được. Nahum 2:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Quivi rapiva il leone per li suoi leoncelli abbastanza, e strangolava per le sue leonesse; ed empieva le sue grotte di preda, e i suoi ricetti di rapina. NAHUM 2:12 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Dahulu di sana singa menerkam mangsanya, dan mencabiknya bagi betina dan anaknya. Ia memenuhi sarangnya dengan cabikan-cabikan daging buruannya. NAHUM 2:12 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Biasanya singa itu menerkam supaya cukup makan anak-anaknya, mencekik mangsa bagi betina-betinanya, dan memenuhi liangnya dengan mangsa dan persembunyiannya dengan terkaman. Caves .......... Cubs .......... Dens .......... Enough .......... Fill .......... Filled .......... Filling .......... Flesh .......... Food .......... Full .......... Hole .......... Holes .......... Kill .......... Killed .......... Lion .......... Mate .......... Meat .......... Parts .......... Pieces .......... Prey .......... Pulled .......... Resting-Place .......... Stored .......... Strangled .......... Strangling .......... Tear .......... Tearing .......... Tore .......... Torn .......... Whelps .......... Young Caves .......... Cubs .......... Dens .......... Enough .......... Fill .......... Filled .......... Filling .......... Flesh .......... Food .......... Full .......... Hole .......... Holes .......... Kill .......... Killed .......... Lion .......... Mate .......... Meat .......... Parts .......... Pieces .......... Prey .......... Pulled .......... Resting-Place .......... Stored .......... Strangled .......... Strangling .......... Tear .......... Tearing .......... Tore .......... Torn .......... Whelps .......... Young Alphabetical: and .......... cubs .......... dens .......... enough .......... filled .......... filling .......... flesh .......... for .......... his .......... kill .......... killed .......... lairs .......... lion .......... lionesses .......... mate .......... prey .......... strangled .......... The .......... tore .......... torn .......... with OT Prophets ............... (Nah. ............... Na ............... Nh ............... N) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... N ............... N2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 12 Scripturetext.com Multilingual Bible |