Nahum 1:5
New American Standard Bible (©1995)
Mountains quake because of Him And the hills dissolve; Indeed the earth is upheaved by His presence, The world and all the inhabitants in it.

Nahum 1:5 Greek OT: Septuagint with Diacritics
τὰ ὄρη ἐσείσθησαν ἀπ' αὐτοῦ καὶ οἱ βουνοὶ ἐσαλεύθησαν καὶ ἀνεστάλη ἡ γῆ ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ ἡ σύμπασα καὶ πάντες οἱ κατοικοῦντες ἐν αὐτῇ

נחום 1:5 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
הָרִים רָעֲשׁוּ מִמֶּנּוּ וְהַגְּבָעֹות הִתְמֹגָגוּ וַתִּשָּׂא הָאָרֶץ מִפָּנָיו וְתֵבֵל וְכָל־יֹשְׁבֵי בָהּ׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
montes commoti sunt ab eo et colles adsolati sunt et contremuit terra a facie eius et orbis et omnes habitantes in eo

Nahúm 1:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Los montes tiemblan ante El, y los collados se derriten; sí, en su presencia se levanta la tierra, el mundo y todos los que en él habitan.

Nahum 1:5 German: Luther (1912)
Die Berge zittern vor ihm, und die Hügel zergehen; das Erdreich bebt vor ihm, der Weltkreis und alle, die darauf wohnen.

Nahum 1:5 French: Louis Segond (1910)
Les montagnes s'ébranlent devant lui, Et les collines se fondent; La terre se soulève devant sa face, Le monde et tous ses habitants.

那 鴻 書 1:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
大 山 因 他 震 动 ; 小 山 也 都 消 化 。 大 地 在 他 面 前 突 起 ; 世 界 和 住 在 其 间 的 也 都 如 此 。

King James Bible
The mountains quake at him, and the hills melt, and the earth is burned at his presence, yea, the world, and all that dwell therein.

American King James Version
The mountains quake at him, and the hills melt, and the earth is burned at his presence, yes, the world, and all that dwell therein.

American Standard Version
The mountains quake at him, and the hills melt; and the earth is upheaved at his presence, yea, the world, and all that dwell therein.

Bible in Basic English
The mountains are shaking because of him, and the hills flowing away; the earth is falling to bits before him, the world and all who are in it.

Douay-Rheims Bible
The mountains tremble at him, and the hills are made desolate: and the earth hath quaked at his presence, and the world, and all that dwell therein.

Darby Bible Translation
The mountains quake before him, and the hills melt, and the earth is upheaved at his presence, and the world, and all that dwell therein.

English Revised Version
The mountains quake at him, and the hills melt; and the earth is upheaved at his presence, yea, the world, and all that dwell therein.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
The mountains quake because of him. The hills melt. The earth draws back in his presence. The world and all who live in it draw back as well.

Webster's Bible Translation
The mountains quake at him, and the hills melt, and the earth is burned at his presence, even the world, and all that dwell therein.

World English Bible
The mountains quake before him, and the hills melt away. The earth trembles at his presence, yes, the world, and all who dwell in it.

Young's Literal Translation
Mountains have shaken because of Him, And the hills have been melted; And lifted up is the earth at His presence, And the world and all dwelling in it.

那 鴻 書 1:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
大 山 因 他 震 動 ; 小 山 也 都 消 化 。 大 地 在 他 面 前 突 起 ; 世 界 和 住 在 其 間 的 也 都 如 此 。

那 鴻 書 1:5 Chinese Bible: NCV (Traditional)
大山在他面前震動,小山也都融化;大地在他面前廢去,世界和所有住在世上的,也都這樣。

那 鴻 書 1:5 Chinese Bible: NCV (Simplified)
大山在他面前震动,小山也都融化;大地在他面前废去,世界和所有住在世上的,也都这样。

Nahum 1:5 French: Darby
Les montagnes tremblent devant lui, et les collines se fondent; et devant sa face la terre se soulève, et le monde et tous ceux qui y habitent.

Nahum 1:5 French: Martin (1744)
Les montagnes tremblent à cause de lui, et les coteaux s'écoulent; la terre monte en feu à cause de sa présence, la terre, [dis-je], habitable, et tous ceux qui y habitent.

Nahum 1:5 French: Ostervald (1744)
Les montagnes tremblent devant lui, et les collines se fondent; la terre se soulève devant sa face, le monde et tous ses habitants.

Nahum 1:5 German: Luther (1545)
Die Berge zittern vor ihm, und die Hügel zergehen; das Erdreich bebet vor ihm, dazu der Weltkreis und alle, die drinnen wohnen.

Nahum 1:5 German: Elberfelder (1871)
Vor ihm erbeben die Berge und zerfließen die Hügel, und vor seinem Angesicht erhebt sich die Erde (Vergl. Jes. 13,13,) und der Erdkreis und alle, die darauf wohnen.

Nahumi 1:5 Albanian
Malet dridhen para tij, kodrat treten; në prani të tij toka ngrihet, po, bota dhe tërë banorët e saj.

Наум 1:5 Bulgarian
Планините треперят от Него, И хълмовете се разтопяват; А земята се раздвижва от присъствието Му, Да! светът и всичките му жители.

Nahum 1:5 Croatian Bible
Pred njim se gore potresaju, bregovi se ljuljaju, zemlja se pod njim provaljuje, krug zemaljski i sve što na njem stanuje.

Nahuma 1:5 Czech BKR
Hory se třesou před ním, a pahrbkové se rozplývají, země pak hoří před tváří jeho, i okršlek zemský a všickni, kteříž přebývají na něm.

Nahum 1:5 Danish
Bjergene skælver for ham, Højene står og svajer; Jorden krummer sig for ham, Jorderig og alle, som bor der.

Nahum 1:5 Dutch Staten Vertaling
De bergen beven voor Hem, en de heuvelen versmelten; en de aarde licht zich op voor Zijn aangezicht, en de wereld, en allen, die daarin wonen.

Náhum 1:5 Hungarian: Karoli
A hegyek reszketnek elõtte, és a halmok szétmállanak. Tekintetétõl megrendül a föld, és a világ, és minden, a mi rajta él.

Naĥum 1:5 Esperanto
La montoj tremas antaux Li, la montetoj disfandigxas; skuigxas antaux Li la tero, la mondo kaj cxiuj gxiaj logxantoj.

NAAHUM 1:5 Finnish: Bible (1776)
Vuoret vapisevat hänen edessänsä, ja kukkulat sulavat; maa palaa hänen edessänsä, ja maan piiri, ja kaikki, jotka siinä asuvat.

NAAHUM 1:5 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Vuoret järkkyvät hänen edessänsä ja kukkulat sulavat. Hänen kasvojensa voimasta kohoaa maa, maanpiiri ja kaikki sen asuvaiset.

Nahum 1:5 Greek OT: Septuagint
τα ορη εσεισθησαν απ' αυτου και οι βουνοι εσαλευθησαν και ανεσταλη η γη απο προσωπου αυτου η συμπασα και παντες οι κατοικουντες εν αυτη

Nahum 1:5 Greek OT: Septuagint - Transliterated
ta orē eseisthēsan ap' autou kai oi bounoi esaleuthēsan kai anestalē ē gē apo prosōpou autou ē sumpasa kai pantes oi katoikountes en autē
ta orE eseisthEsan ap' autou kai oi bounoi esaleuthEsan kai anestalE E gE apo prosOpou autou E sumpasa kai pantes oi katoikountes en autE

Nawoun 1:5 Haitian Creole Bible
Gwo mòn yo tranble lè yo wè l'. Ti mòn yo disparèt. Tè a tranble devan l' ansanm ak tout moun ki rete sou li.

ﻧﺎﺣﻮﻡ 1:5 Arabic: Smith & Van Dyke
الجبال ترجف منه والتلال تذوب والارض ترفع من وجهه والعالم وكل الساكنين فيه.

נחום 1:5 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
הרים רעשו ממנו והגבעות התמגגו ותשא הארץ מפניו ותבל וכל־ישבי בה׃

נחום 1:5 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
הָרִים֙ רָעֲשׁ֣וּ מִמֶּ֔נּוּ וְהַגְּבָעֹ֖ות הִתְמֹגָ֑גוּ וַתִּשָּׂ֤א הָאָ֙רֶץ֙ מִפָּנָ֔יו וְתֵבֵ֖ל וְכָל־יֹ֥שְׁבֵי בָֽהּ׃

נחום 1:5 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
הרים רעשו ממנו והגבעות התמגגו ותשא הארץ מפניו ותבל וכל־ישבי בה׃

נחום 1:5 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
הָרִים רָעֲשׁוּ מִמֶּנּוּ וְהַגְּבָעֹות הִתְמֹגָגוּ וַתִּשָּׂא הָאָרֶץ מִפָּנָיו וְתֵבֵל וְכָל־יֹשְׁבֵי בָהּ׃

נחום 1:5 Hebrew OT: Aleppo Codex
ה הרים רעשו ממנו והגבעות התמגגו ותשא הארץ מפניו ותבל וכל יושבי בה

נחום 1:5 Hebrew Bible
הרים רעשו ממנו והגבעות התמגגו ותשא הארץ מפניו ותבל וכל ישבי בה׃

Nahum 1:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
I monti tremano davanti a lui, si struggono i colli; la terra si solleva alla sua presenza, e il mondo con tutti i suoi abitanti.

NAHUM 1:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa segala gunung bergeraklah di hadapannya dan segala bukitpun goncanglah, dan gempalah bumi di hadapan hadirat-Nya, yaitu dunia dengan segala orang yang duduk dalamnya.

나훔 1:5 Korean
그로 인하여 산들이 진동하며 작은 산들이 녹고 그의 앞에서는 땅 곧 세계와 그 가운데 거하는 자들이 솟아 오르는도다

Nahumo knyga 1:5 Lithuanian
Kalnai svyruoja prieš Jį, kalvos tirpsta. Žemė ir visa, kas joje gyvena, dreba Jo akivaizdoje.

Nahum 1:5 Maori
Wiri ana nga maunga i a ia, rewa ana nga pukepuke; huamo ake ana te whenua i tona aroaro, ae ra, te ao, me nga tangata katoa e noho ana i reira.

Nahum 1:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Fjellene skjelver for ham, og haugene smelter, og jorden hever sig for hans åsyn, jorderike og alle som bor der.

Polish: Biblia Gdanska
Góry drżą przed nim, a pagórki się rozpływają; ziemia gore od oblicza jego, i okrąg ziemi i wszyscy mieszkający na nim.

Naum 1:5 Portugese Bible
Os montes tremem perante ele, e os outeiros se derretem; e a terra fica devastada diante dele, sim, o mundo, e todos os que nele habitam.   

Naum 1:5 Romanian: Cornilescu
Se clatină munţii înaintea Lui, şi dealurile se topesc; se cutremură pămîntul înaintea Lui, lumea şi toţi locuitorii ei.

Наум 1:5 Russian: Synodal Translation (1876)
Горы трясутся пред Ним, и холмы тают, и земля колеблется пред лицем Его, и вселенная и все живущие в ней.

Наум 1:5 Russian koi8r
Горы трясутся пред Ним, и холмы тают, и земля колеблется пред лицем Его, и вселенная и все живущие в ней.[]

Nahúm 1:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Los montes tiemblan ante El, Y los collados se derriten. Sí, en Su presencia se levanta la tierra, El mundo y todos los que en él habitan.

Nahúm 1:5 Spanish: Reina Valera (1909)
Los montes tiemblan de él, y los collados se deslíen; y la tierra se abrasa á su presencia, y el mundo, y todos los que en él habitan.

Nahúm 1:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Los montes tiemblan de él, y los collados se deslíen; y la tierra se abrasa delante de su presencia, y el mundo, y todos los que en él habitan.

Nahúm 1:5 Spanish: Modern
Las montañas se estremecen delante de él, y las colinas se derriten. Ante su presencia queda desolada la tierra, el mundo y todos los que lo habitan.

Nahum 1:5 Swedish (1917)
Bergen bäva för honom, och höjderna försmälta av ångest. Jorden röres upp för hans ansikte, jordens krets med alla som bo därpå.

Nahum 1:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang mga bundok ay nanginginig dahil sa kaniya, at ang mga burol ay nangatutunaw; at ang lupa'y lumilindol sa kaniyang harapan, oo, ang sanglibutan, at ang lahat na nagsisitahan dito.

Nahum 1:5 Turkish
Dağlar RABbin önünde titrer,
Erir tepeler. Yer sarsılır önünde.
Dünya ve üzerinde yaşayanların tümü titrer.

Na-hum 1:5 Vietnamese (1934)
Các núi run rẩy vì cớ Ngài, các đồi tan chảy; đất và thế gian cũng dân cư trên đất đều dậy lên trước mặt Ngài.

Nahum 1:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Egli fa tremare i monti, e struggere i colli; e la terra, e il mondo, e tutti i suoi abitanti son divampati dalla sua presenza.

NAHUM 1:5 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Gunung-gunung gemetar di hadapan-Nya; dan bukit pun menjadi cair semua. Jika TUHAN tampil, bumi bergetar, dunia dan semua penduduknya gemetar.

NAHUM 1:5 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Gunung-gunung gemetar terhadap Dia, dan bukit-bukit mencair. Bumi menjadi sunyi sepi di hadapan-Nya, dunia serta seluruh penduduknya.

Burned .......... Dissolve .......... Dwell .......... Dwelling .......... Earth .......... Falling .......... Flowing .......... Hills .......... Indeed .......... Inhabitants .......... Laid .......... Melt .......... Melted .......... Mountains .......... Presence .......... Quake .......... Shaken .......... Shaking .......... Therein .......... Trembles .......... Waste .......... World

Burned .......... Dissolve .......... Dwell .......... Dwelling .......... Earth .......... Falling .......... Flowing .......... Hills .......... Indeed .......... Inhabitants .......... Laid .......... Melt .......... Melted .......... Mountains .......... Presence .......... Quake .......... Shaken .......... Shaking .......... Therein .......... Trembles .......... Waste .......... World

Alphabetical: all .......... and .......... at .......... away .......... because .......... before .......... by .......... dissolve .......... earth .......... hills .......... him .......... his .......... in .......... Indeed .......... inhabitants .......... is .......... it .......... live .......... melt .......... mountains .......... of .......... presence .......... quake .......... The .......... trembles .......... upheaved .......... who .......... world

OT Prophets

............... (Nah. ............... Na ............... Nh ............... N) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... N ............... N1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 5

Scripturetext.com Multilingual Bible