New American Standard Bible (©1995) He rebukes the sea and makes it dry; He dries up all the rivers. Bashan and Carmel wither; The blossoms of Lebanon wither.Nahum 1:4 Greek OT: Septuagint with Diacritics ἀπειλῶν θαλάσσῃ καὶ ξηραίνων αὐτὴν καὶ πάντας τοὺς ποταμοὺς ἐξερημῶν ὠλιγώθη ἡ βασανῖτις καὶ ὁ κάρμηλος καὶ τὰ ἐξανθοῦντα τοῦ λιβάνου ἐξέλιπεν Latin: Biblia Sacra Vulgata increpans mare et exsiccans illud et omnia flumina ad desertum deducens infirmatus est Basan et Carmelus et flos Libani elanguit Nahúm 1:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) El reprende al mar y lo hace secar, y todos los ríos agota. Languidecen Basán y el Carmelo, y las flores del Líbano se marchitan. Nahum 1:4 German: Luther (1912) der das Meer schilt und trocken macht und alle Wasser vertrocknet. Basan und Karmel verschmachten; und was auf dem Berge Libanon blüht, verschmachtet. Nahum 1:4 French: Louis Segond (1910) Il menace la mer et la dessèche, Il fait tarir tous les fleuves; Le Basan et le Carmel languissent, La fleur du Liban se flétrit. 那 鴻 書 1:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 斥 责 海 , 使 海 乾 了 , 使 一 切 江 河 乾 涸 。 巴 珊 和 迦 密 的 树 林 衰 残 ; 利 巴 嫩 的 花 草 也 衰 残 了 。 King James Bible He rebuketh the sea, and maketh it dry, and drieth up all the rivers: Bashan languisheth, and Carmel, and the flower of Lebanon languisheth. American King James Version He rebukes the sea, and makes it dry, and dries up all the rivers: Bashan languishes, and Carmel, and the flower of Lebanon languishes. American Standard Version He rebuketh the sea, and maketh it dry, and drieth up all the rivers: Bashan languisheth, and Carmel; and the flower of Lebanon languisheth. Bible in Basic English He says sharp words to the sea and makes it dry, drying up all the rivers: Bashan is feeble, and Carmel, and the flower of Lebanon is without strength. Douay-Rheims Bible He rebuketh the sea, and drieth it up: and bringeth all the rivers to be a desert. Basan languisheth and Carmel: and the dower of Libanus fadeth away. Darby Bible Translation He rebuketh the sea, and maketh it dry, and drieth up all the rivers: Bashan languisheth, and Carmel, and the flower of Lebanon languisheth. English Revised Version He rebuketh the sea, and maketh it dry, and drieth up all the rivers: Bashan languisheth, and Carmel, and the flower of Lebanon languisheth. GOD'S WORD® Translation (©1995) He yells at the sea and makes it dry. He dries up all the rivers. Bashan and Carmel wither. The flowers of Lebanon wither. Webster's Bible Translation He rebuketh the sea, and maketh it dry, and drieth up all the rivers: Bashan languisheth, and Carmel, and the flower of Lebanon languisheth. World English Bible He rebukes the sea, and makes it dry, and dries up all the rivers. Bashan languishes, and Carmel; and the flower of Lebanon languishes. Young's Literal Translation He is pushing against a sea, and drieth it up, Yea, all the floods He hath made dry, Languishing are Bashan and Carmel, Yea, the flower of Lebanon is languishing. 那 鴻 書 1:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 斥 責 海 , 使 海 乾 了 , 使 一 切 江 河 乾 涸 。 巴 珊 和 迦 密 的 樹 林 衰 殘 ; 利 巴 嫩 的 花 草 也 衰 殘 了 。 那 鴻 書 1:4 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他一斥責海,海就乾了;他使一切江河枯乾。巴珊和迦密的樹林枯槁,黎巴嫩的花卉凋殘。 那 鴻 書 1:4 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他一斥责海,海就干了;他使一切江河枯干。巴珊和迦密的树林枯槁,黎巴嫩的花卉凋残。 Nahum 1:4 French: Darby Il tance la mer et la dessèche, et fait tarir toutes les rivières. Basan et le Carmel languissent, et la fleur du Liban languit. Nahum 1:4 French: Martin (1744) Il tance la mer, et la fait tarir, et il dessèche tous les fleuves; Basan et Carmel sont rendus languissants, la fleur du Liban est aussi rendue languissante. Nahum 1:4 French: Ostervald (1744) Il tance la mer, et il la dessèche; il fait tarir tous les fleuves; le Bassan et le Carmel languissent, et la fleur du Liban se flétrit. Nahum 1:4 German: Luther (1545) der das Meer schilt und trocken macht und alle Wasser vertrocknet. Basan und Karmel verschmachten, und was auf dem Berge Libanon blühet, verschmachtet. Nahum 1:4 German: Elberfelder (1871) Er schilt das Meer und legt es trocken, und alle Flüsse macht er versiegen; Basan und Karmel verwelken, und es verwelkt die Blüte des Libanon. | Nahumi 1:4 Albanian Ai e qorton rëndë detin dhe e than, i bën të thahen të gjithë lumenjtë. Bashani dhe Karmeli thahen dhe lulja e Libanit fishket.Наум 1:4 Bulgarian Смъмрюва морето, и го изсушава, И пресушава всичките реки; Васан и Кармил повяхват, И ливанският цвят се изнурява. Nahum 1:4 Croatian Bible Prijeti moru i isušuje ga, presušuje sve rijeke. ...Bašan i Karmel uvenuli su, povenuli su pupoljci Libana! Nahuma 1:4 Czech BKR Když domlouvá moři, vysušuje je, i všecky řeky vysušuje; chřadne Bázan i Karmel, i květ Libánský chřadne. Nahum 1:4 Danish Han truer og udtørrer Havet, gør alle Strømme tørre; Basan og Karmel vansmægter, Libanons Skud visner hen. Nahum 1:4 Dutch Staten Vertaling Hij scheldt de zee, en maakt ze droog, en Hij verdroogt alle rivieren; Basan en Karmel kwelen, ook kweelt de bloem van Libanon. Náhum 1:4 Hungarian: Karoli Megfeddi a tengert és kiapasztja azt, és minden folyamot kiszáraszt. Elfonnyad a Básán és a Kármel, és a Libánon virága elfonnyad. Naĥum 1:4 Esperanto Kiam Li ekparolas kolere al la maro, Li elsekigas gxin, kaj cxiujn riverojn Li senakvigas; malgajigxas Basxan kaj Karmel, kaj velkas cxio, kio floras sur Lebanon. NAAHUM 1:4 Finnish: Bible (1776) Joka nuhtelee merta, ja kuivaa sen, ja tekee kaikki virrat kuivaksi; Basan ja Karmel taipuu, ja se nääntyy mitä Libanonin vuorella kukoistaa. NAAHUM 1:4 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Hän nuhtelee merta ja kuivaa sen, ja kaikki virrat hän ehdyttää. Baasan ja Karmel kuihtuvat, ja Libanonin kukoistus kuihtuu. Nahum 1:4 Greek OT: Septuagint απειλων θαλασση και ξηραινων αυτην και παντας τους ποταμους εξερημων ωλιγωθη η βασανιτις και ο καρμηλος και τα εξανθουντα του λιβανου εξελιπεν Nahum 1:4 Greek OT: Septuagint - Transliterated apeilōn thalassē kai xērainōn autēn kai pantas tous potamous exerēmōn ōligōthē ē basanitis kai o karmēlos kai ta exanthounta tou libanou exelipen apeilOn thalassE kai xErainOn autEn kai pantas tous potamous exerEmOn OligOthE E basanitis kai o karmElos kai ta exanthounta tou libanou exelipen Nawoun 1:4 Haitian Creole Bible Li pase lanmè a lòd: lanmè a cheche. Li cheche dlo larivyè yo. Tout pyebwa nan plenn Bazan ak sou mòn Kamèl ap deperi. Tout flè sou mòn Liban yo ap fennen. | Nahum 1:4 Italian: Riveduta Bible (1927) Egli sgrida il mare e lo prosciuga, dissecca tutti i fiumi. Basan langue, langue il Carmelo, e langue il fiore del Libano.NAHUM 1:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Jikalau diamang-amang-Nya laut, maka kekeringanlah ia dan kekeringanlah segala sungai pun; dan lemahlah Bazan dan Karmel dan layulah segala bunga di Libanon! 나훔 1:4 Korean 그는 바다를 꾸짖어 그것을 말리우시며 모든 강을 말리우시나니 바산과 갈멜이 쇠하며 레바논의 꽃이 이우는도다 Nahumo knyga 1:4 Lithuanian Jis sudraudžia jūrą, padaro ją sausuma ir visas upes išdžiovina. Sunyksta Bašanas bei Karmelis ir Libano žiedas nuvysta. Nahum 1:4 Maori E riria ana e ia te moana, a meinga ana kia maroke, a whakamaroketia ana nga awa katoa: e ngohe ana a Pahana, me Karamere, a kahakore noa iho te puawai o Repanona. Nahum 1:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Han truer havet og tørker det ut, og alle elvene gjør han tørre; Basan visner og Karmel, og Libanons blomst visner bort. Polish: Biblia Gdanska Który gromi morze i wysusza je, i wszystkie rzeki wysusza; przed nim Basan i Karmel mdleje, a kwiat Libański więdnie; Naum 1:4 Portugese Bible Ele repreende o mar, e o faz secar, e esgota todos os rios; desfalecem Basã e Carmelo, e a flor do Líbano murcha. Naum 1:4 Romanian: Cornilescu El mustră marea şi o usucă, face să sece toate rîurile; Basanul şi Carmelul tînjesc, şi floarea Libanului se vestejeşte. Наум 1:4 Russian: Synodal Translation (1876) Запретит Он морю, и оно высыхает, и все реки иссякают; вянет Васан и Кармил, и блекнет цвет на Ливане. Наум 1:4 Russian koi8r Запретит Он морю, и оно высыхает, и все реки иссякают; вянет Васан и Кармил, и блекнет цвет на Ливане.[] Nahúm 1:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) El reprende al mar y lo hace secar, Y todos los ríos agota. Languidecen Basán y el Carmelo, Y las flores del Líbano se marchitan. Nahúm 1:4 Spanish: Reina Valera (1909) El amenaza á la mar, y la hace secar, y agosta todos los ríos: Basán fué destruído, y el Carmelo, y la flor del Líbano fué destruída. Nahúm 1:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) El reprende al mar, y lo hace secar, y hace secar todos los ríos; Basán fue destruido, y el Carmelo, y la flor del Líbano fue destruida. Nahúm 1:4 Spanish: Modern Reprende al mar y hace que se seque, y reseca todos los ríos. Basán y el Carmelo se marchitan; se marchita la flor del Líbano. Nahum 1:4 Swedish (1917) Han näpser havet och låter det uttorka och alla strömmar låter han sina bort. Då försmäkta Basan och Karmel, Libanons grönska försmäktar. Nahum 1:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Kaniyang sinasaway ang dagat, at tinutuyo, at tinutuyo ang lahat na ilog: ang Basan ay nanlalata, at ang Carmelo; at ang bulaklak ng Libano ay nalalanta. Nahum 1:4 Turkish Bir buyrukla kurutur denizi, Kurutur bütün ırmakları. Solar Başanın, Karmel Dağının yeşillikleri Ve Lübnanın çiçekleri. Na-hum 1:4 Vietnamese (1934) Ngài quở trách biển, làm cho nó khô; và làm cạn hết thảy các sông. Ba-san và Cạt-mên đều mòn mỏi, hoa của Li-ban đều héo rụng. Nahum 1:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Egli sgrida il mare, e lo fa seccare; ed asciuga tutti i fiumi; Basan, e Carmel ne languiscono; ne languisce parimente il fior del Libano. NAHUM 1:4 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Ia mengancam laut dan mengeringkannya, segala sungai dijadikan habis airnya. Gunung Karmel dan padang-padang di Basan menjadi gersang dan di Libanon layulah segala kembang. NAHUM 1:4 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Ia menghardik laut dan mengeringkannya, dan segala sungai dijadikan-Nya kering. Basan dan Karmel menjadi merana dan kembang Libanon menjadi layu. Bashan .......... Bloom .......... Blossoms .......... Carmel .......... Dries .......... Drieth .......... Dry .......... Drying .......... Fade .......... Fades .......... Feeble .......... Floods .......... Flower .......... Languishes .......... Languishing .......... Makes .......... Maketh .......... Pushing .......... Rebukes .......... Rebuketh .......... Rivers .......... Run .......... Sea .......... Sharp .......... Wither .......... Words Bashan .......... Bloom .......... Blossoms .......... Carmel .......... Dries .......... Drieth .......... Dry .......... Drying .......... Fade .......... Fades .......... Feeble .......... Floods .......... Flower .......... Languishes .......... Languishing .......... Makes .......... Maketh .......... Pushing .......... Rebukes .......... Rebuketh .......... Rivers .......... Run .......... Sea .......... Sharp .......... Wither .......... Words Alphabetical: all .......... and .......... Bashan .......... blossoms .......... Carmel .......... dries .......... dry .......... fade .......... He .......... it .......... Lebanon .......... makes .......... of .......... rebukes .......... rivers .......... run .......... sea .......... the .......... up .......... wither OT Prophets ............... (Nah. ............... Na ............... Nh ............... N) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... N ............... N1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 4 Scripturetext.com Multilingual Bible |