New American Standard Bible (©1995) "As in the days when you came out from the land of Egypt, I will show you miracles."Micah 7:15 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ κατὰ τὰς ἡμέρας ἐξοδίας σου ἐξ αἰγύπτου ὄψεσθε θαυμαστά Latin: Biblia Sacra Vulgata secundum dies egressionis tuae de terra Aegypti ostendam ei mirabilia Miqueas 7:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Como en los días de tu salida de la tierra de Egipto, te mostraré milagros. Mica 7:15 German: Luther (1912) Ich will sie Wunder sehen lassen gleichwie zur Zeit, da sie aus Ägyptenland zogen, Michée 7:15 French: Louis Segond (1910) Comme au jour où tu sortis du pays d'Egypte, Je te ferai voir des prodiges. - 彌 迦 書 7:15 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 说 : 我 要 把 奇 事 显 给 他 们 看 , 好 像 出 埃 及 地 的 时 候 一 样 。 King James Bible According to the days of thy coming out of the land of Egypt will I shew unto him marvellous things. American King James Version According to the days of your coming out of the land of Egypt will I show to him marvelous things. American Standard Version As in the days of thy coming forth out of the land of Egypt will I show unto them marvellous things. Bible in Basic English As in the days when you came out from the land of Egypt, let us see things of wonder. Douay-Rheims Bible According to the days of thy coming out of the land of Egypt I will shew him wonders. Darby Bible Translation as in the days of thy coming forth out of the land of Egypt, will I shew them marvellous things. English Revised Version As in the days of thy coming forth out of the land of Egypt will I shew unto him marvelous things. GOD'S WORD® Translation (©1995) Let us see miracles like the time you came out of Egypt. Webster's Bible Translation According to the days of thy departure from the land of Egypt will I show to him marvelous things. World English Bible "As in the days of your coming forth out of the land of Egypt, I will show them marvelous things." Young's Literal Translation According to the days of thy coming forth out of the land of Egypt, I do shew it wonderful things. 彌 迦 書 7:15 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 說 : 我 要 把 奇 事 顯 給 他 們 看 , 好 像 出 埃 及 地 的 時 候 一 樣 。 彌 迦 書 7:15 Chinese Bible: NCV (Traditional) 就像你從埃及地出來的時候一樣,把奇事顯給我們看。 彌 迦 書 7:15 Chinese Bible: NCV (Simplified) 就像你从埃及地出来的时候一样,把奇事显给我们看。 Michée 7:15 French: Darby Comme aux jours où tu sortis du pays d'Égypte, je lui ferai voir des choses merveilleuses. Michée 7:15 French: Martin (1744) Je lui ferai voir des choses merveilleuses, comme au temps que tu sortis du pays d'Egypte. Michée 7:15 French: Ostervald (1744) Comme au jour où tu sortis du pays d'Égypte, je lui ferai voir des choses merveilleuses. Mica 7:15 German: Luther (1545) Ich will sie Wunder sehen lassen, gleichwie zu der Zeit, da sie aus Ägyptenland zogen, Mica 7:15 German: Elberfelder (1871) Wie in den Tagen, da du aus dem Lande Ägypten zogest, werde ich es Wunder sehen lassen. | Mikea 7:15 Albanian Si në ditët që dole nga vendi i Egjiptit, unë do t'u tregoj atyre gjëra të mrekullueshme.Михей 7:15 Bulgarian Ще му покажа чудесни неща Както в дните на излизането ти из Египетската земя. Micah 7:15 Croatian Bible Pasi svoj narod svojom palicom, stado svoje baštine, koje osamljeno živi u šikarju, usred plodnih voćnjaka. Neka pase u Bašanu i Gileadu, kao u davne dane! Micheáše 7:15 Czech BKR Jako za dnů v nichž jsi vyšel z země Egyptské. Ukáži jemu divné věci. Mikas 7:15 Danish Giv os Undere at skue, som da du drog ud af Ægypten; Micha 7:15 Dutch Staten Vertaling Ik zal haar wonderen doen zien, als in de dagen, toen gij uit Egypteland uittoogt. Mikeás 7:15 Hungarian: Karoli Mint az Égyiptom földérõl kijövetelednek idején, láttatok vele csodadolgokat. Miĥa 7:15 Esperanto Kiel en la tempo de via eliro el la lando Egipta, Mi montros al li mirindajxojn. MIIKA 7:15 Finnish: Bible (1776) Minä annan heidän ihmeitä nähdä, niinkuin muinen, kuin he Egyptin maalta läksivät. MIIKA 7:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Niinkuin sinun lähtösi päivinä Egyptin maasta minä annan hänen nähdä ihmeitä. - Micah 7:15 Greek OT: Septuagint και κατα τας ημερας εξοδιας σου εξ αιγυπτου οψεσθε θαυμαστα Micah 7:15 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai kata tas ēmeras exodias sou ex aiguptou opsesthe thaumasta kai kata tas Emeras exodias sou ex aiguptou opsesthe thaumasta Miche 7:15 Haitian Creole Bible Seyè! Fè mèvèy pou nou jan ou te fè l' lè ou te fè nou soti kite peyi Lejip la! | Michea 7:15 Italian: Riveduta Bible (1927) Come ai giorni in cui uscisti dal paese d’Egitto, io ti farò vedere cose maravigliose.MIKHA 7:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Seperti pada hari tatkala engkau keluar dari negeri Mesir, demikianpun Aku akan memperlihatkan dia beberapa perkara ajaib. 미가 7:15 Korean 가라사대 네가 애굽 땅에서 나오던 날과 같이 내가 그들에게 기사를 보이리라 Michëjo knyga 7:15 Lithuanian Parodysiu jums nuostabių dalykų, kaip jums išeinant iš Egipto krašto. Micah 7:15 Maori Ka rite ki nga ra i haere mai ai koe i te whenua o Ihipa, ka whakaaturia e ahau ki a ia nga mea whakamiharo. Mika 7:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Som i de dager da du drog ut av Egyptens land, vil jeg la dig få se underfulle ting. Polish: Biblia Gdanska Ukażę mu dziwne rzeczy, jako za dni, którycheś wyszedł z ziemi Egipskiej. Miquéias 7:15 Portugese Bible Eu lhes mostrarei maravilhas, como nos dias da tua saída da terra do Egito. Mica 7:15 Romanian: Cornilescu ,,Îţi voi arăta lucruri minunate, -zice Domnul, ca în ziua cînd ai ieşit din ţara Egiptului.`` - Михей 7:15 Russian: Synodal Translation (1876) Как во дни исхода твоего из земли Египетской, явлю ему дивные дела. Михей 7:15 Russian koi8r Как во дни исхода твоего из земли Египетской, явлю ему дивные дела.[] Miqueas 7:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Como en los días de tu salida de la tierra de Egipto, Te mostraré milagros." Miqueas 7:15 Spanish: Reina Valera (1909) Yo les mostraré maravillas como el día que saliste de Egipto. Miqueas 7:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Yo les mostraré maravillas como el día que saliste de Egipto. Miqueas 7:15 Spanish: Modern Yo les mostraré maravillas como en el día en que saliste de la tierra de Egipto. Mika 7:15 Swedish (1917) Ja, likasom i de dagar då du drog ut ur Egyptens land skall jag låta dem se underbara ting. Micah 7:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Gaya ng mga araw ng iyong paglabas sa lupain ng Egipto ay aking pagpapakitaan sila ng mga kagilagilalas na bagay. Mika 7:15 Turkish Bizi Mısırdan çıkardığın günlerdeki gibi, Harikalar yarat halkın için. Mi-cheâ 7:15 Vietnamese (1934) Ta sẽ tỏ ra cho chúng nó những sự lạ, như trong những ngày mà ngươi ra khỏi đất Ê-díp-tô. Michea 7:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Io le farò veder cose maravigliose, come a’ dì che tu uscisti del paese di Egitto. MIKHA 7:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Buatlah keajaiban untuk kami, ya TUHAN, seperti yang Kaulakukan dahulu ketika Engkau membawa kami keluar dari Mesir. MIKHA 7:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Seperti pada waktu Engkau keluar dari Mesir, perlihatkanlah kepada kami keajaiban-keajaiban! Departure .......... Egypt .......... Forth .......... Marvellous .......... Marvelous .......... Miracles .......... Shew .......... Show .......... Wonder .......... Wonderful .......... Wonders Departure .......... Egypt .......... Forth .......... Marvellous .......... Marvelous .......... Miracles .......... Shew .......... Show .......... Wonder .......... Wonderful .......... Wonders Alphabetical: As .......... came .......... days .......... Egypt .......... from .......... I .......... in .......... land .......... miracles .......... my .......... of .......... out .......... show .......... the .......... them .......... when .......... will .......... wonders .......... you OT Prophets ............... (Mc ............... Mic. ............... Mi ............... M) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15 Scripturetext.com Multilingual Bible |