Micah 6:9
New American Standard Bible (©1995)
The voice of the LORD will call to the city-- And it is sound wisdom to fear Your name: "Hear, O tribe. Who has appointed its time?

Micah 6:9 Greek OT: Septuagint with Diacritics
φωνὴ κυρίου τῇ πόλει ἐπικληθήσεται καὶ σώσει φοβουμένους τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἄκουε φυλή καὶ τίς κοσμήσει πόλιν

מיכה 6:9 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
קֹול יְהוָה לָעִיר יִקְרָא וְתוּשִׁיָּה יִרְאֶה שְׁמֶךָ שִׁמְעוּ מַטֶּה וּמִי יְעָדָהּ׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
vox Domini ad civitatem clamat et salus erit timentibus nomen tuum audite tribus et quis adprobabit illud

Miqueas 6:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
La voz del SEÑOR clamará a la ciudad (prudente es temer tu nombre): Oíd, oh tribu, ¿quién ha señalado su tiempo?

Mica 6:9 German: Luther (1912)
Es wird des HERRN Stimme über die Stadt rufen; aber wer deinen Namen fürchtet, dem wird's gelingen. Höret, ihr Stämme, was gepredigt wird!

Michée 6:9 French: Louis Segond (1910)
La voix de l'Eternel crie à la ville, Et celui qui est sage craindra ton nom. Entendez la verge et celui qui l'envoie!

彌 迦 書 6:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 向 这 城 呼 叫 , 智 慧 人 必 敬 畏 他 的 名 。 你 们 当 听 是 谁 派 定 刑 杖 的 惩 罚 。

King James Bible
The LORD's voice crieth unto the city, and the man of wisdom shall see thy name: hear ye the rod, and who hath appointed it.

American King James Version
The LORD's voice cries to the city, and the man of wisdom shall see your name: hear you the rod, and who has appointed it.

American Standard Version
The voice of Jehovah crieth unto the city, and the man of wisdom will see thy name: hear ye the rod, and who hath appointed it.

Bible in Basic English
The voice of the Lord is crying out to the town: Give ear, you tribes and the meeting of the town.

Douay-Rheims Bible
The voice of the Lord crieth to the city, and salvation shall be to them that fear thy name: hear, O ye tribes, and who shall approve it?

Darby Bible Translation
Jehovah's voice crieth unto the city, and wisdom looketh on thy name. Hear ye the rod, and who hath appointed it.

English Revised Version
The voice of the LORD crieth unto the city, and the man of wisdom will see thy name: hear ye the rod, and who hath appointed it.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
The voice of the LORD calls out to the city. (The fear of your name is wisdom.) "Listen, you tribe assembled in the city.

Webster's Bible Translation
The LORD'S voice crieth to the city, and the man of wisdom shall see thy name: hear ye the rod, and who hath appointed it.

World English Bible
Yahweh's voice calls to the city, and wisdom sees your name: "Listen to the rod, and he who appointed it.

Young's Literal Translation
A voice of Jehovah to the city calleth, And wisdom doth fear Thy name, Hear ye the rod, and Him who appointed it.

彌 迦 書 6:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 向 這 城 呼 叫 , 智 慧 人 必 敬 畏 他 的 名 。 你 們 當 聽 是 誰 派 定 刑 杖 的 懲 罰 。

彌 迦 書 6:9 Chinese Bible: NCV (Traditional)
詭詐的行為必受懲罰聽啊!耶和華向這城呼叫,敬畏你的名就是智慧;支派和城裡的會眾啊!你們要聽。

彌 迦 書 6:9 Chinese Bible: NCV (Simplified)
诡诈的行为必受惩罚听啊!耶和华向这城呼叫,敬畏你的名就是智慧;支派和城里的会众啊!你们要听。

Michée 6:9 French: Darby
La voix de l'Éternel crie à la ville, et la sagesse a l'oeil sur ton nom. Écoutez la verge et celui qui l'a décrétée!

Michée 6:9 French: Martin (1744)
La voix de l'Eternel crie à la ville, (car ton Nom voit comme il va de tout :) Ecoutez la verge, et celui qui l'a assignée?

Michée 6:9 French: Ostervald (1744)
La voix de l'Éternel crie à la ville; et celui qui est sage craindra ton nom. Écoutez la verge, et celui qui l'a ordonnée!

Mica 6:9 German: Luther (1545)
Es wird des HERRN Stimme über die Stadt rufen; aber wer deinen Namen fürchtet, dem wird's gelingen. Höret, ihr Stämme, was geprediget wird!

Mica 6:9 German: Elberfelder (1871)
Die Stimme Jehovas ruft der Stadt, und dein Name hat Weisheit im Auge (O. die Weisheit hat deinen Namen im Auge; and. l.: und Weisheit ist es, deinen Namen zu fürchten) :Höret auf die Zuchtrute und auf den, der sie bestellt!

Mikea 6:9 Albanian
Zëri i Zotit i thërret qytetit, dhe kush ka dituri do të njohë emrin tënd: "Kini kujdes për thuprën dhe për atë që e ka caktuar.

Михей 6:9 Bulgarian
Гласът Господен вика към града, И мъдрият [човек] ще се бои от името Ти; Слушайте тоягата и Онзи, Който я е определил.

Micah 6:9 Croatian Bible
Jahvin glas viče gradu: Slušajte, vi plemenjaci i sabore gradski!

Micheáše 6:9 Czech BKR
Hlas Hospodinův na město volá (ale sám rozumný spatřuje jméno tvé,): Slyštež o metle, a kdo ji uložil.

Mikas 6:9 Danish
Hør, HERREN råber til Byen (at frygte dit Navn er Visdom): Hør, Stamme og Byens Menighed!

Micha 6:9 Dutch Staten Vertaling
De stem des HEEREN roept tot de stad (want Uw Naam ziet het wezen): Hoort de roede, en wie ze besteld heeft!

Mikeás 6:9 Hungarian: Karoli
Az Úrnak szava kiált a városnak, és a te neved néz bölcseségre. Halljátok meg a vesszõt és ki rendeli azt?!

Miĥa 6:9 Esperanto
La vocxo de la Eternulo vokas al la urbo, kaj sagxuloj timas Vian nomon. Humiligxu antaux la puno, kaj antaux Tiu, kiu gxin destinis.

MIIKA 6:9 Finnish: Bible (1776)
Herran äänen pitää kuuluman kaupungin ylitse, mutta joka sinun nimeäs pelkää, pitää menestymän: kuulkaat vitsaa, ja kuka sen on toimittanut.

MIIKA 6:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Herran ääni huutaa kaupungille-ja ymmärtäväisyyttä on, että sinun nimestäsi otetaan vaari. Totelkaa vitsaa ja häntä, joka on sen määrännyt.

Micah 6:9 Greek OT: Septuagint
φωνη κυριου τη πολει επικληθησεται και σωσει φοβουμενους το ονομα αυτου ακουε φυλη και τις κοσμησει πολιν

Micah 6:9 Greek OT: Septuagint - Transliterated
phōnē kuriou tē polei epiklēthēsetai kai sōsei phoboumenous to onoma autou akoue phulē kai tis kosmēsei polin
phOnE kuriou tE polei epiklEthEsetai kai sOsei phoboumenous to onoma autou akoue phulE kai tis kosmEsei polin

Miche 6:9 Haitian Creole Bible
Lè yon moun gen konprann, li gen krentif pou Seyè a. Seyè a ap rele moun lavil Jerizalèm yo: Koute m' byen, nou tout ki reyini nan lavil la!

ﻣﻴﺨﺎ 6:9 Arabic: Smith & Van Dyke
صوت الرب ينادي للمدينة والحكمة ترى اسمك. اسمعوا للقضيب ومن رسمه.

מיכה 6:9 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
קול יהוה לעיר יקרא ותושיה יראה שמך שמעו מטה ומי יעדה׃

מיכה 6:9 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
קֹ֤ול יְהוָה֙ לָעִ֣יר יִקְרָ֔א וְתוּשִׁיָּ֖ה יִרְאֶ֣ה שְׁמֶ֑ךָ שִׁמְע֥וּ מַטֶּ֖ה וּמִ֥י יְעָדָֽהּ׃

מיכה 6:9 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
קול יהוה לעיר יקרא ותושיה יראה שמך שמעו מטה ומי יעדה׃

מיכה 6:9 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
קֹול יְהוָה לָעִיר יִקְרָא וְתוּשִׁיָּה יִרְאֶה שְׁמֶךָ שִׁמְעוּ מַטֶּה וּמִי יְעָדָהּ׃

מיכה 6:9 Hebrew OT: Aleppo Codex
ט קול יהוה לעיר יקרא ותושיה יראה שמך שמעו מטה ומי יעדה

מיכה 6:9 Hebrew Bible
קול יהוה לעיר יקרא ותושיה יראה שמך שמעו מטה ומי יעדה׃

Michea 6:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
La voce dell’Eterno grida alla città, (e chi ha senno avrà riguardo al suo nome): Ascoltate la verga, e colui che l’ha fatta venire!

MIKHA 6:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa suara Tuhan adalah berseru-seru di dalam negeri (karena hikmat yaitulah takut akan nama-Mu!): Dengarlah olehmu bunyi cemeti dan yang sudah menentukan dia!

미가 6:9 Korean
여호와께서 성읍을 향하여 외쳐 부르시나니 완전한 지혜는 주의 이름을 경외함이니라 너희는 매를 순히 받고 그것을 정하신 자를 순종할지니라

Michëjo knyga 6:9 Lithuanian
Viešpaties balsas šaukia miestui (išmintinga yra bijotis Tavo vardo): “Klausykite skeptro ir To, kuris jį paskyrė!

Micah 6:9 Maori
E karanga ana te reo o Ihowa ki te pa, a ka kite te tangata whakaaro nui i tou ingoa; whakarongo ki te whiu, ki a ia hoki nana i whakarite.

Mika 6:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Herrens røst roper til staden, og efter visdom ser ditt navn*; hør straffen og hvem som har fastsatt den! / {* Guds navn d.e. Gud selv.}

Polish: Biblia Gdanska
Głos Pański na miasto woła: (ale roztropny sam się ogląda na imię twoje, o Boże!) Słuchajcież o rózdze, i kto ją postanowił.

Miquéias 6:9 Portugese Bible
A voz do Senhor clama à cidade, e o que é sábio temerá o teu nome. Escutai a vara, e quem a ordenou.   

Mica 6:9 Romanian: Cornilescu
Glasul Domnului strigă cetăţii, şi omul înţelept se teme de Numele Tău. Ascultaţi pedeapsa şi pe Celce o trimete!

Михей 6:9 Russian: Synodal Translation (1876)
Глас Господа взывает к городу, и мудрость благоговеет пред именем Твоим: слушайте жезл и Того, Кто поставил его.

Михей 6:9 Russian koi8r
Глас Господа взывает к городу, и мудрость благоговеет пред именем Твоим: слушайте жезл и Того, Кто поставил его.[]

Miqueas 6:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
La voz del SEÑOR clamará a la ciudad (prudente es temer Tu nombre): "Escucha, oh tribu, ¿quién ha señalado su tiempo?

Miqueas 6:9 Spanish: Reina Valera (1909)
La voz de Jehová clama á la ciudad, y el sabio mirará á tu nombre. Oid la vara, y á quien la establece.

Miqueas 6:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
La voz del SEÑOR clama a la ciudad; y el varón de sabiduría verá tu Nombre. Oíd la vara, y a quien lo establece.

Miqueas 6:9 Spanish: Modern
Escucha, oh tribu: La voz de Jehovah proclamará a la ciudad, y él salvará a los que temen su nombre, a quienes aún congregará.

Mika 6:9 Swedish (1917)
Hör huru HERREN ropar till staden! Ja, säll är den som aktar på ditt namn. Hören om straffet, och vem han är, som har bestämt det.

Micah 6:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang tinig ng Panginoon ay humihiyaw sa bayan, at ang taong may karunungan ay makakakita ng iyong pangalan: dinggin ninyo ang tungkod, at ang naghalal niyaon.

Mika 6:9 Turkish
Dinleyin! RAB kente sesleniyor.
Onun adından korkmak bilgeliktir.
Diyor ki, ‹‹Ey halk ve kent meclisi, dinleyinfı. Masoretik metin ‹‹Ey halk, dinle ve onu kim atadı?››

Mi-cheâ 6:9 Vietnamese (1934)
Tiếng của Ðức Giê-hô-va kêu lên nghịch cùng thành nầy, người khôn phải kính sợ danh Ngài. Hãy nghe gậy, mà biết là ai đã định.

Michea 6:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
La voce del Signore grida alla città e colui ch’è savio temerà il tuo Nome: Ascoltate la verga, e colui che l’ha fatta venire.

MIKHA 6:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Adalah sangat bijaksana untuk takut kepada TUHAN. Ia berseru kepada penduduk kota, Dengarlah, hai kamu yang berkumpul di kota!

MIKHA 6:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Dengarlah, TUHAN berseru kepada kota: --adalah bijaksana untuk takut kepada nama-Nya--:"Dengarlah, hai suku bangsa dan orang kota!

Appointed .......... Assembly .......... Calls .......... City .......... Cries .......... Crieth .......... Crying .......... Ear .......... Fear .......... Hark .......... Hear .......... Heed .......... Jehovah's .......... LORD's .......... Meeting .......... Regard .......... Rod .......... Sound .......... Time .......... Tribe .......... Tribes .......... Voice .......... Wisdom

Appointed .......... Assembly .......... Calls .......... City .......... Cries .......... Crieth .......... Crying .......... Ear .......... Fear .......... Hark .......... Hear .......... Heed .......... Jehovah's .......... LORD's .......... Meeting .......... Regard .......... Rod .......... Sound .......... Time .......... Tribe .......... Tribes .......... Voice .......... Wisdom

Alphabetical: and .......... appointed .......... call .......... calling .......... city .......... city-And .......... fear .......... has .......... Hear .......... Heed .......... is .......... it .......... its .......... Listen .......... LORD .......... name .......... O .......... of .......... One .......... rod .......... sound .......... The .......... time .......... to .......... tribe .......... voice .......... who .......... will .......... wisdom .......... your

OT Prophets

............... (Mc ............... Mic. ............... Mi ............... M) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9

Scripturetext.com Multilingual Bible