New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "My people, what have I done to you, And how have I wearied you? Answer Me. ................................................................................ Micah 6:3 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ λαός μου τί ἐποίησά σοι ἢ τί ἐλύπησά σε ἢ τί παρηνώχλησά σοι ἀποκρίθητί μοι ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ populus meus quid feci tibi et quid molestus fui tibi responde mihi ................................................................................ Miqueas 6:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Pueblo mío, ¿qué te he hecho, o en qué te he molestado? ¡Respóndeme! ................................................................................ Mica 6:3 German: Luther (1912) ................................................................................ Was habe ich dir getan, mein Volk, und womit habe ich dich beleidigt? Das sage mir! ................................................................................ Michée 6:3 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Mon peuple, que t'ai-je fait? En quoi t'ai-je fatigué? Réponds-moi! ................................................................................ 彌 迦 書 6:3 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 的 百 姓 啊 , 我 向 你 做 了 甚 麽 呢 ? 我 在 甚 麽 事 上 使 你 厌 烦 ? 你 可 以 对 我 证 明 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ O my people, what have I done unto thee? and wherein have I wearied thee? testify against me. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ O my people, what have I done to you? and wherein have I wearied you? testify against me. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ O my people, what have I done unto thee? and wherein have I wearied thee? testify against me. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ O my people, what have I done to you? how have I been a weariness to you? give answer against me. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ O my people, what have I done to thee, or in what have I molested thee? answer thou me. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ O my people, what have I done unto thee? and wherein have I wearied thee? testify against me. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ O my people, what have I done unto thee? and wherein have I wearied thee? testify against me. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ "My people, what have I done to you? How have I tried your patience? Answer me! ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ O my people, what have I done to thee? and wherein have I wearied thee? testify against me, ................................................................................ World English Bible ................................................................................ My people, what have I done to you? How have I burdened you? Answer me! ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ O My people, what have I done to thee? And what -- have I wearied thee? Testify against Me. ................................................................................ 彌 迦 書 6:3 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 的 百 姓 啊 , 我 向 你 做 了 甚 麼 呢 ? 我 在 甚 麼 事 上 使 你 厭 煩 ? 你 可 以 對 我 證 明 。 ................................................................................ 彌 迦 書 6:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 我的子民啊,我向你作了甚麼呢?我在甚麼事上叫你厭煩呢?你可以回答我。 ................................................................................ 彌 迦 書 6:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 我的子民啊,我向你作了什么呢?我在什么事上叫你厌烦呢?你可以回答我。 ................................................................................ Michée 6:3 French: Darby ................................................................................ Mon peuple, que t'ai-je fait, et en quoi t'ai-je lassé? Réponds-moi! ................................................................................ Michée 6:3 French: Martin (1744) ................................................................................ Mon peuple, que t'ai-je fait, ou en quoi t'ai-je causé de la peine? Réponds-moi. ................................................................................ Michée 6:3 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Mon peuple, que t'ai-je fait, ou en quoi t'ai-je causé de la peine? Réponds-moi. ................................................................................ Mica 6:3 German: Luther (1545) ................................................................................ Was hab ich dir getan, mein Volk, und womit habe ich dich beleidiget? Das sage mir! ................................................................................ Mica 6:3 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Mein Volk, was habe ich dir getan, und womit habe ich dich ermüdet? Lege Zeugnis gegen mich ab! | Mikea 6:3 Albanian ................................................................................ Populli im, çfarë të kam bërë dhe me çfarë të kam lodhur? Dëshmo kundër meje. ................................................................................ Михей 6:3 Bulgarian ................................................................................ Люде Мои, що ви сторих? И с какво ви досадих? Заявявайте против Мене. ................................................................................ Micah 6:3 Croatian Bible ................................................................................ Narode moj, što sam ti učinio? Čime sam te zamorio? Odgovori mi. ................................................................................ Micheáše 6:3 Czech BKR ................................................................................ Lide můj, cožť jsem učinil? A čím jsem tě obtěžoval? Vydej svědectví proti mně. ................................................................................ Mikas 6:3 Danish ................................................................................ Hvad har jeg gjort dig, mit Folk. med hvad har jeg plaget dig? Svar! ................................................................................ Micha 6:3 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ O Mijn volk! wat heb Ik u gedaan, en waarmede heb Ik u vermoeid? Betuig tegen Mij. ................................................................................ Mikeás 6:3 Hungarian: Karoli ................................................................................ Én népem! mit vétettem te ellened, és mivel fárasztottalak el téged?! Tégy vallást ellenem! ................................................................................ Miĥa 6:3 Esperanto ................................................................................ Ho Mia popolo! kion Mi faris al vi, kaj per kio Mi faris al vi maljustajxon? respondu al Mi. ................................................................................ MIIKA 6:3 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Minun kansani, mitä minä olen sinulle tehnyt, eli millä minä olen sinua raskauttanut? Sano minulle! ................................................................................ MIIKA 6:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Minun kansani, mitä minä olen sinulle tehnyt, ja millä olen sinut väsyttänyt? Vastaa minulle! ................................................................................ Micah 6:3 Greek OT: Septuagint ................................................................................ λαος μου τι εποιησα σοι η τι ελυπησα σε η τι παρηνωχλησα σοι αποκριθητι μοι ................................................................................ Micah 6:3 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ laos mou ti epoiēsa soi ē ti elupēsa se ē ti parēnōchlēsa soi apokrithēti moi ................................................................................ laos mou ti epoiEsa soi E ti elupEsa se E ti parEnOchlEsa soi apokrithEti moi ................................................................................ Miche 6:3 Haitian Creole Bible ................................................................................ Seyè a di: Ooo! Pèp mwen! Kisa mwen fè nou kifè nou bouke avè m' konsa? Reponn mwen non! ................................................................................
ﻣﻴﺨﺎ 6:3 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ يا شعبي ماذا صنعت بك وبماذا اضجرتك. اشهد عليّ. ................................................................................ מיכה 6:3 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ עמי מה־עשיתי לך ומה הלאתיך ענה בי׃ ................................................................................ מיכה 6:3 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ עַמִּ֛י מֶה־עָשִׂ֥יתִי לְךָ֖ וּמָ֣ה הֶלְאֵתִ֑יךָ עֲנֵ֥ה בִֽי׃ ................................................................................ מיכה 6:3 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ עמי מה־עשיתי לך ומה הלאתיך ענה בי׃ ................................................................................ מיכה 6:3 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ עַמִּי מֶה־עָשִׂיתִי לְךָ וּמָה הֶלְאֵתִיךָ עֲנֵה בִי׃ ................................................................................ מיכה 6:3 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ ג עמי מה עשיתי לך ומה הלאתיך ענה בי ................................................................................ מיכה 6:3 Hebrew Bible ................................................................................ עמי מה עשיתי לך ומה הלאתיך ענה בי׃ | Michea 6:3 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Popolo mio, che t’ho io fatto? In che t’ho io travagliato? Testimonia pure contro di me! ................................................................................ MIKHA 6:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Hai umat-Ku! apakah perbuatan-Ku akan dikau? Dengan apa gerangan Aku sudah mengusik engkau? Naiklah saksi atas-Ku! ................................................................................ 미가 6:3 Korean ................................................................................ 이르시기를 내 백성아 내가 무엇을 네게 행하였으며 무엇에 너를 괴롭게 하였느냐 너는 내게 증거하라 ................................................................................ Michëjo knyga 6:3 Lithuanian ................................................................................ “Mano tauta, ką tau padariau ir kuo apsunkinau? Paliudyk prieš mane. ................................................................................ Micah 6:3 Maori ................................................................................ E taku iwi, i aha ahau ki a koe? he ahatanga naku i hoha ai koe? whakaaturia mai toku he. ................................................................................ Mika 6:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Mitt folk, hvad har jeg gjort dig, og hvormed har jeg trettet dig ut? Avlegg vidnesbyrd mot mig! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Ludu mój! cóżem ci uczynił, a w czemem ci się uprzykrzył? Odłóż świadectwo przeciwko mnie. ................................................................................ Miquéias 6:3 Portugese Bible ................................................................................ ç povo meu, que é que te tenho feito? e em que te enfadei? testifica contra mim. ................................................................................ Mica 6:3 Romanian: Cornilescu ................................................................................ ,,Poporul Meu, ce ţi-am făcut şi cu ce te-am ostenit? Răspunde-Mi! ................................................................................ Михей 6:3 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Народ Мой! что сделал Я тебе и чем отягощал тебя? отвечай Мне. ................................................................................ Михей 6:3 Russian koi8r ................................................................................ Народ Мой! что сделал Я тебе и чем отягощал тебя? отвечай Мне.[] ................................................................................ Miqueas 6:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Pueblo Mío, ¿qué te he hecho, O en qué te he molestado? ¡Respóndeme! ................................................................................ Miqueas 6:3 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Pueblo mío, ¿qué te he hecho, ó en qué te he molestado? Responde contra mí. ................................................................................ Miqueas 6:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Pueblo mío, ¿qué te he hecho, o en qué te he molestado? Responde contra mí. ................................................................................ Miqueas 6:3 Spanish: Modern ................................................................................ Pueblo mío, ¿qué te he hecho, o en qué te he agobiado? ¡Responde contra mí! ................................................................................ Mika 6:3 Swedish (1917) ................................................................................ Mitt folk, vad har jag gjort mot dig, och varmed har jag betungat dig? Svara mig! ................................................................................ Micah 6:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Oh bayan ko, anong ginawa ko sa iyo? at sa ano kita pinagod? sumaksi ka laban sa akin. ................................................................................ Mika 6:3 Turkish ................................................................................ ‹‹Ey halkım, sana ne yaptım?›› diyor RAB, ‹‹Sana nasıl yük oldum, yanıtla. ................................................................................ Mi-cheâ 6:3 Vietnamese (1934) ................................................................................ Hỡi dân ta, ta đã làm gì cho ngươi? Ta đã làm mệt nhọc ngươi nỗi gì? Hãy làm chứng nghịch cùng ta. ................................................................................ Michea 6:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ O popol mio, che t’ho io fatto? e in che t’ho io travagliato? testimonia pur contro a me. ................................................................................ MIKHA 6:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ TUHAN berkata, Hai umat-Ku, apa yang telah Kuperbuat terhadap kamu? Dalam hal apakah Aku menyusahkan kamu? Jawablah Aku! ................................................................................ MIKHA 6:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Umat-Ku, apakah yang telah Kulakukan kepadamu? Dengan apakah engkau telah Kulelahkan? Jawablah Aku! ................................................................................ Burdened .......... Testify .......... Wearied .......... Weariness .......... Wherein ................................................................................ Burdened .......... Testify .......... Wearied .......... Weariness .......... Wherein ................................................................................ Alphabetical: And .......... Answer .......... burdened .......... done .......... have .......... How .......... I .......... me .......... My .......... people .......... to .......... wearied .......... what .......... you ................................................................................ OT Prophets ................................................................................ ............... (Mc ............... Mic. ............... Mi ............... M) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |