Micah 6:3
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"My people, what have I done to you, And how have I wearied you? Answer Me.
................................................................................
Micah 6:3 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
λαός μου τί ἐποίησά σοι ἢ τί ἐλύπησά σε ἢ τί παρηνώχλησά σοι ἀποκρίθητί μοι
................................................................................
מיכה 6:3 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
עַמִּי מֶה־עָשִׂיתִי לְךָ וּמָה הֶלְאֵתִיךָ עֲנֵה בִי׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
populus meus quid feci tibi et quid molestus fui tibi responde mihi

................................................................................
Miqueas 6:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pueblo mío, ¿qué te he hecho, o en qué te he molestado? ¡Respóndeme!
................................................................................
Mica 6:3 German: Luther (1912)
................................................................................
Was habe ich dir getan, mein Volk, und womit habe ich dich beleidigt? Das sage mir!
................................................................................
Michée 6:3 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Mon peuple, que t'ai-je fait? En quoi t'ai-je fatigué? Réponds-moi!
................................................................................
彌 迦 書 6:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 的 百 姓 啊 , 我 向 你 做 了 甚 麽 呢 ? 我 在 甚 麽 事 上 使 你 厌 烦 ? 你 可 以 对 我 证 明 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
O my people, what have I done unto thee? and wherein have I wearied thee? testify against me.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
O my people, what have I done to you? and wherein have I wearied you? testify against me.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
O my people, what have I done unto thee? and wherein have I wearied thee? testify against me.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
O my people, what have I done to you? how have I been a weariness to you? give answer against me.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
O my people, what have I done to thee, or in what have I molested thee? answer thou me.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
O my people, what have I done unto thee? and wherein have I wearied thee? testify against me.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
O my people, what have I done unto thee? and wherein have I wearied thee? testify against me.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
"My people, what have I done to you? How have I tried your patience? Answer me!
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
O my people, what have I done to thee? and wherein have I wearied thee? testify against me,
................................................................................
World English Bible
................................................................................
My people, what have I done to you? How have I burdened you? Answer me!
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
O My people, what have I done to thee? And what -- have I wearied thee? Testify against Me.
................................................................................
彌 迦 書 6:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 的 百 姓 啊 , 我 向 你 做 了 甚 麼 呢 ? 我 在 甚 麼 事 上 使 你 厭 煩 ? 你 可 以 對 我 證 明 。
................................................................................
彌 迦 書 6:3 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
我的子民啊,我向你作了甚麼呢?我在甚麼事上叫你厭煩呢?你可以回答我。
................................................................................
彌 迦 書 6:3 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
我的子民啊,我向你作了什么呢?我在什么事上叫你厌烦呢?你可以回答我。
................................................................................
Michée 6:3 French: Darby
................................................................................
Mon peuple, que t'ai-je fait, et en quoi t'ai-je lassé? Réponds-moi!
................................................................................
Michée 6:3 French: Martin (1744)
................................................................................
Mon peuple, que t'ai-je fait, ou en quoi t'ai-je causé de la peine? Réponds-moi.
................................................................................
Michée 6:3 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Mon peuple, que t'ai-je fait, ou en quoi t'ai-je causé de la peine? Réponds-moi.
................................................................................
Mica 6:3 German: Luther (1545)
................................................................................
Was hab ich dir getan, mein Volk, und womit habe ich dich beleidiget? Das sage mir!
................................................................................
Mica 6:3 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Mein Volk, was habe ich dir getan, und womit habe ich dich ermüdet? Lege Zeugnis gegen mich ab!
Mikea 6:3 Albanian
................................................................................
Populli im, çfarë të kam bërë dhe me çfarë të kam lodhur? Dëshmo kundër meje.
................................................................................
Михей 6:3 Bulgarian
................................................................................
Люде Мои, що ви сторих? И с какво ви досадих? Заявявайте против Мене.
................................................................................
Micah 6:3 Croatian Bible
................................................................................
Narode moj, što sam ti učinio? Čime sam te zamorio? Odgovori mi.
................................................................................
Micheáše 6:3 Czech BKR
................................................................................
Lide můj, cožť jsem učinil? A čím jsem tě obtěžoval? Vydej svědectví proti mně.
................................................................................
Mikas 6:3 Danish
................................................................................
Hvad har jeg gjort dig, mit Folk. med hvad har jeg plaget dig? Svar!
................................................................................
Micha 6:3 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
O Mijn volk! wat heb Ik u gedaan, en waarmede heb Ik u vermoeid? Betuig tegen Mij.
................................................................................
Mikeás 6:3 Hungarian: Karoli
................................................................................
Én népem! mit vétettem te ellened, és mivel fárasztottalak el téged?! Tégy vallást ellenem!
................................................................................
Miĥa 6:3 Esperanto
................................................................................
Ho Mia popolo! kion Mi faris al vi, kaj per kio Mi faris al vi maljustajxon? respondu al Mi.
................................................................................
MIIKA 6:3 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Minun kansani, mitä minä olen sinulle tehnyt, eli millä minä olen sinua raskauttanut? Sano minulle!
................................................................................
MIIKA 6:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Minun kansani, mitä minä olen sinulle tehnyt, ja millä olen sinut väsyttänyt? Vastaa minulle!
................................................................................
Micah 6:3 Greek OT: Septuagint
................................................................................
λαος μου τι εποιησα σοι η τι ελυπησα σε η τι παρηνωχλησα σοι αποκριθητι μοι
................................................................................
Micah 6:3 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
laos mou ti epoiēsa soi ē ti elupēsa se ē ti parēnōchlēsa soi apokrithēti moi
................................................................................
laos mou ti epoiEsa soi E ti elupEsa se E ti parEnOchlEsa soi apokrithEti moi

................................................................................
Miche 6:3 Haitian Creole Bible
................................................................................
Seyè a di: Ooo! Pèp mwen! Kisa mwen fè nou kifè nou bouke avè m' konsa? Reponn mwen non!
................................................................................
ﻣﻴﺨﺎ 6:3 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
يا شعبي ماذا صنعت بك وبماذا اضجرتك. اشهد عليّ.
................................................................................
מיכה 6:3 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
עמי מה־עשיתי לך ומה הלאתיך ענה בי׃
................................................................................
מיכה 6:3 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
עַמִּ֛י מֶה־עָשִׂ֥יתִי לְךָ֖ וּמָ֣ה הֶלְאֵתִ֑יךָ עֲנֵ֥ה בִֽי׃
................................................................................
מיכה 6:3 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
עמי מה־עשיתי לך ומה הלאתיך ענה בי׃
................................................................................
מיכה 6:3 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
עַמִּי מֶה־עָשִׂיתִי לְךָ וּמָה הֶלְאֵתִיךָ עֲנֵה בִי׃
................................................................................
מיכה 6:3 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ג עמי מה עשיתי לך ומה הלאתיך  ענה בי
................................................................................
מיכה 6:3 Hebrew Bible
................................................................................
עמי מה עשיתי לך ומה הלאתיך ענה בי׃
Michea 6:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Popolo mio, che t’ho io fatto? In che t’ho io travagliato? Testimonia pure contro di me!
................................................................................
MIKHA 6:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Hai umat-Ku! apakah perbuatan-Ku akan dikau? Dengan apa gerangan Aku sudah mengusik engkau? Naiklah saksi atas-Ku!
................................................................................
미가 6:3 Korean
................................................................................
이르시기를 내 백성아 내가 무엇을 네게 행하였으며 무엇에 너를 괴롭게 하였느냐 너는 내게 증거하라
................................................................................
Michëjo knyga 6:3 Lithuanian
................................................................................
“Mano tauta, ką tau padariau ir kuo apsunkinau? Paliudyk prieš mane.
................................................................................
Micah 6:3 Maori
................................................................................
E taku iwi, i aha ahau ki a koe? he ahatanga naku i hoha ai koe? whakaaturia mai toku he.
................................................................................
Mika 6:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Mitt folk, hvad har jeg gjort dig, og hvormed har jeg trettet dig ut? Avlegg vidnesbyrd mot mig!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Ludu mój! cóżem ci uczynił, a w czemem ci się uprzykrzył? Odłóż świadectwo przeciwko mnie.
................................................................................
Miquéias 6:3 Portugese Bible
................................................................................
ç povo meu, que é que te tenho feito? e em que te enfadei? testifica contra mim.   
................................................................................
Mica 6:3 Romanian: Cornilescu
................................................................................
,,Poporul Meu, ce ţi-am făcut şi cu ce te-am ostenit? Răspunde-Mi!
................................................................................
Михей 6:3 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Народ Мой! что сделал Я тебе и чем отягощал тебя? отвечай Мне.
................................................................................
Михей 6:3 Russian koi8r
................................................................................
Народ Мой! что сделал Я тебе и чем отягощал тебя? отвечай Мне.[]
................................................................................
Miqueas 6:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Pueblo Mío, ¿qué te he hecho, O en qué te he molestado? ¡Respóndeme!
................................................................................
Miqueas 6:3 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Pueblo mío, ¿qué te he hecho, ó en qué te he molestado? Responde contra mí.
................................................................................
Miqueas 6:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Pueblo mío, ¿qué te he hecho, o en qué te he molestado? Responde contra mí.
................................................................................
Miqueas 6:3 Spanish: Modern
................................................................................
Pueblo mío, ¿qué te he hecho, o en qué te he agobiado? ¡Responde contra mí!
................................................................................
Mika 6:3 Swedish (1917)
................................................................................
Mitt folk, vad har jag gjort mot dig, och varmed har jag betungat dig? Svara mig!
................................................................................
Micah 6:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Oh bayan ko, anong ginawa ko sa iyo? at sa ano kita pinagod? sumaksi ka laban sa akin.
................................................................................
Mika 6:3 Turkish
................................................................................
‹‹Ey halkım, sana ne yaptım?›› diyor RAB,
‹‹Sana nasıl yük oldum, yanıtla.

................................................................................
Mi-cheâ 6:3 Vietnamese (1934)
................................................................................
Hỡi dân ta, ta đã làm gì cho ngươi? Ta đã làm mệt nhọc ngươi nỗi gì? Hãy làm chứng nghịch cùng ta.
................................................................................
Michea 6:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
O popol mio, che t’ho io fatto? e in che t’ho io travagliato? testimonia pur contro a me.
................................................................................
MIKHA 6:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
TUHAN berkata, Hai umat-Ku, apa yang telah Kuperbuat terhadap kamu? Dalam hal apakah Aku menyusahkan kamu? Jawablah Aku!
................................................................................
MIKHA 6:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Umat-Ku, apakah yang telah Kulakukan kepadamu? Dengan apakah engkau telah Kulelahkan? Jawablah Aku!
................................................................................
Burdened .......... Testify .......... Wearied .......... Weariness .......... Wherein
................................................................................
Burdened .......... Testify .......... Wearied .......... Weariness .......... Wherein
................................................................................
Alphabetical: And .......... Answer .......... burdened .......... done .......... have .......... How .......... I .......... me .......... My .......... people .......... to .......... wearied .......... what .......... you
................................................................................
OT Prophets
................................................................................
............... (Mc ............... Mic. ............... Mi ............... M) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible