New American Standard Bible (©1995) "You will sow but you will not reap. You will tread the olive but will not anoint yourself with oil; And the grapes, but you will not drink wine.Micah 6:15 Greek OT: Septuagint with Diacritics σὺ σπερεῖς καὶ οὐ μὴ ἀμήσῃς σὺ πιέσεις ἐλαίαν καὶ οὐ μὴ ἀλείψῃ ἔλαιον καὶ οἶνον καὶ οὐ μὴ πίητε καὶ ἀφανισθήσεται νόμιμα λαοῦ μου Latin: Biblia Sacra Vulgata tu seminabis et non metes tu calcabis olivam et non ungueris oleo et mustum et non bibes vinum Miqueas 6:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Sembrarás, pero no segarás; pisarás la oliva, pero no te ungirás con aceite, y la uva, pero no beberás vino. Mica 6:15 German: Luther (1912) Du sollst säen, und nicht ernten; du sollst Öl keltern, und dich damit nicht salben, und Most keltern, und nicht Wein trinken. Michée 6:15 French: Louis Segond (1910) Tu sèmeras, et tu ne moissonneras pas, Tu presseras l'olive, et tu ne feras pas d'onctions avec l'huile, Tu presseras le moût, et tu ne boiras pas le vin. 彌 迦 書 6:15 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 必 撒 种 , 却 不 得 收 割 ; 踹 橄 榄 , 却 不 得 油 抹 身 ; 踹 葡 萄 , 却 不 得 酒 喝 。 King James Bible Thou shalt sow, but thou shalt not reap; thou shalt tread the olives, but thou shalt not anoint thee with oil; and sweet wine, but shalt not drink wine. American King James Version You shall sow, but you shall not reap; you shall tread the olives, but you shall not anoint you with oil; and sweet wine, but shall not drink wine. American Standard Version Thou shalt sow, but shalt not reap; thou shalt tread the olives, but shalt not anoint thee with oil; and the vintage, but shalt not drink the wine. Bible in Basic English You will put in seed, but you will not get in the grain; you will be crushing olives, but your bodies will not be rubbed with the oil; and you will get in the grapes, but you will have no wine. Douay-Rheims Bible Thou shalt sow, but shalt not reap: thou shalt tread the olives, but shalt not be anointed with the oil: and the new wine, but shalt not drink the wine. Darby Bible Translation Thou shalt sow, but thou shalt not reap; thou shalt tread the olives, but thou shalt not anoint thee with oil; and new wine, but shalt not drink wine. English Revised Version Thou shalt sow, but shalt not reap: thou shalt tread the olives, but shalt not anoint thee with oil; and the vintage, but shalt not drink the wine. GOD'S WORD® Translation (©1995) You will plant, but you won't harvest. You will crush olives, but you won't rub the oil on your skin. You will make new wine, but you won't drink it. Webster's Bible Translation Thou shalt sow, but thou shalt not reap; thou shalt tread the olives, but thou shalt not anoint thee with oil; and sweet wine, but shalt not drink wine. World English Bible You will sow, but won't reap. You will tread the olives, but won't anoint yourself with oil; and crush grapes, but won't drink the wine. Young's Literal Translation Thou -- thou sowest, and thou dost not reap, Thou -- thou treadest the olive, And thou pourest not out oil, And new wine -- and thou drinkest not wine. 彌 迦 書 6:15 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 必 撒 種 , 卻 不 得 收 割 ; 踹 橄 欖 , 卻 不 得 油 抹 身 ; 踹 葡 萄 , 卻 不 得 酒 喝 。 彌 迦 書 6:15 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你要撒種,卻不得收割,你要榨橄欖油,卻不得油抹身;你要榨葡萄汁,卻不得酒喝。 彌 迦 書 6:15 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你要撒种,却不得收割,你要榨橄榄油,却不得油抹身;你要榨葡萄汁,却不得酒喝。 Michée 6:15 French: Darby Tu sèmeras, et tu ne moissonneras pas; tu fouleras les olives, mais tu ne t'oindras pas d'huile, et le moût, mais tu ne boiras pas de vin. Michée 6:15 French: Martin (1744) Tu sèmeras, mais tu ne moissonneras point; tu presseras l'olive, mais tu ne t'oindras point d'huile; et le moût, mais tu ne boiras point le vin. Michée 6:15 French: Ostervald (1744) Tu sèmeras, mais tu ne moissonneras point; tu presseras l'olive, mais tu ne t'oindras point d'huile; tu fouleras le moût, et tu ne boiras point de vin. Mica 6:15 German: Luther (1545) Du sollst säen und nicht ernten; du sollst Öl keltern und dich mit demselben nicht salben, und Most keltern und nicht Wein trinken. Mica 6:15 German: Elberfelder (1871) Du wirst säen, aber nicht ernten; du wirst Oliven keltern, aber dich nicht mit Öl salben, und Most, aber keinen Wein trinken. | Mikea 6:15 Albanian Ti do të mbjellësh, por nuk do të korrësh; do t'i shtypësh ullinjtë, por nuk do të lyhesh me vaj; do të bësh musht, por nuk do të pish verë.Михей 6:15 Bulgarian Ти ще сееш, но няма да жънеш, Ще изстискаш маслини, Но няма да се мажеш с масло, [Ще изстискаш и] гроздовата беритба, Но няма да пиеш вино. Micah 6:15 Croatian Bible Sijat ćeš, ali nećeš žeti; tijestit ćeš maslinu, a ulja neće biti; gazit ćeš mošt, a vina nećeš piti. Micheáše 6:15 Czech BKR Ty budeš síti, ale nebudeš žíti; ty tlačiti budeš olivky, ale nebudeš se pomazovati olejem, i mest, ale nebudeš píti vína. Mikas 6:15 Danish du skal så, men ikke høste, perse Oliven, men ikke salve dig, perse Most, men ej drikke Vin. Micha 6:15 Dutch Staten Vertaling Gij zult zaaien, maar niet maaien; gij zult olijven treden, maar u met olie niet zalven, en most, maar geen wijn drinken. Mikeás 6:15 Hungarian: Karoli Vetsz te, de nem aratsz; olajat sajtolsz te, de nem kened [magadat] olajjal, és mustot is, de bort nem iszol! Miĥa 6:15 Esperanto Vi semos, sed vi ne rikoltos; vi premos olivojn, sed vi ne sxmiros vin per oleo; vi premos vinberojn, sed vi ne trinkos vinon. MIIKA 6:15 Finnish: Bible (1776) Sinä kylvät, ja et leikkaa; sinä sotkut öljypuita, ja et saa itsiäs öljyllä voidella, ja kuurnitset viinaa, ja et saa sitä juoda. MIIKA 6:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Sinä kylvät, mutta et leikkaa. Sinä puserrat öljyä, mutta et öljyllä itseäsi voitele, ja rypälemehua, mutta et viiniä juo. Micah 6:15 Greek OT: Septuagint συ σπερεις και ου μη αμησης συ πιεσεις ελαιαν και ου μη αλειψη ελαιον και οινον και ου μη πιητε και αφανισθησεται νομιμα λαου μου Micah 6:15 Greek OT: Septuagint - Transliterated su spereis kai ou mē amēsēs su pieseis elaian kai ou mē aleipsē elaion kai oinon kai ou mē piēte kai aphanisthēsetai nomima laou mou su spereis kai ou mE amEsEs su pieseis elaian kai ou mE aleipsE elaion kai oinon kai ou mE piEte kai aphanisthEsetai nomima laou mou Miche 6:15 Haitian Creole Bible N'a plante, men se pa nou ki va rekòlte. N'a kraze grenn oliv pou fè lwil, men nou p'ap gen tan sèvi avè l'. N'a kraze rezen fè diven, men nou p'ap gen tan goute ladan l'. | Michea 6:15 Italian: Riveduta Bible (1927) Tu seminerai, ma non mieterai; pigerai le ulive, ma non t’ungerai d’olio; spremerai il mosto, ma non berrai il vino.MIKHA 6:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Bahwa engkau akan menabur, tetapi tiada menuai; engkau akan mengirik buah zait, tetapi tiada mengurapi dirimu dengan minyaknya; engkau akan mengapit air anggur, tetapi tiada minum dari padanya. 미가 6:15 Korean 네가 씨를 뿌리나 추수하지 못할 것이며 감람을 밟으나 기름을 네 몸에 바르지 못할 것이며 포도를 밟으나 술을 마시지 못하리라 Michëjo knyga 6:15 Lithuanian Tu sėsi, bet nepjausi; spausi alyvas, bet nesitepsi aliejumi; spausi vynuoges, bet negersi vyno. Micah 6:15 Maori Ka whakato koe, a e kore e kokoti; ka takahi koe i te oriwa, a e kore e whakawahi i a koe ki te hinu; i te waina hou, a e kore e inu i te waina. Mika 6:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Du skal så, men ikke høste; du skal presse oljebær, men ikke salve dig med olje; du skal presse druer, men ikke drikke vin. Polish: Biblia Gdanska Ty będziesz siał, ale nie będziesz żął; ty będziesz tłoczył oliwki, ale nie będziesz się oliwą mazał, i moszcz, ale nie będziesz pił wina. Miquéias 6:15 Portugese Bible Tu semearás, mas não segarás; pisarás a azeitona, mas não te ungirás de azeite; e pisarás a vindima, mas não beberás o vinho. Mica 6:15 Romanian: Cornilescu Veţi sămăna, dar nu vei secera, vei stoarce măsline dar nu te vei unge cu untdelemnul lor, vei face must, dar nu vei bea vin! Михей 6:15 Russian: Synodal Translation (1876) Будешь сеять, а жать не будешь; будешь давить оливки, и не будешь умащаться елеем; выжмешь виноградный сок, а вина пить не будешь. Михей 6:15 Russian koi8r Будешь сеять, а жать не будешь; будешь давить оливки, и не будешь умащаться елеем; выжмешь виноградный сок, а вина пить не будешь.[] Miqueas 6:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Sembrarás, pero no segarás; Pisarás la oliva, pero no te ungirás con aceite, Y la uva, pero no beberás vino. Miqueas 6:15 Spanish: Reina Valera (1909) Tú sembrarás, mas no segarás: pisarás aceitunas, mas no te ungirás con el aceite; y mosto, mas no beberás el vino. Miqueas 6:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Tú sembrarás, mas no segarás; pisarás olivas, mas no te ungirás con el aceite; y mosto, mas no beberás el vino. Miqueas 6:15 Spanish: Modern Tú sembrarás, pero no cosecharás. Tú prensarás olivas, pero no te ungirás con el aceite; y uvas, pero no beberás del vino. Mika 6:15 Swedish (1917) Du skall så, men icke få skörda; du skall pressa oliver, men icke få smörja din kropp med oljan, du skall pressa ut druvmust, men icke få dricka vinet. Micah 6:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ikaw ay maghahasik, nguni't hindi ka magaani: ikaw ay magpipisa ng mga olibo, nguni't hindi ka magpapahid ng langis; at ng ubas, nguni't hindi ka iinom ng alak. Mika 6:15 Turkish Ekecek, ama biçemeyeceksiniz. Zeytin ezecek, ama yağını sürünemeyeceksiniz. Üzümü sıkacak, ama şarabını içemeyeceksiniz. Mi-cheâ 6:15 Vietnamese (1934) Ngươi sẽ gieo, nhưng không được gặt; sẽ ép ô-li-ve, nhưng không được xức dầu; sẽ đạp nho, nhưng không được uống rượu. Michea 6:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Tu seminerai, e non mieterai; tu pesterai le ulive, e non ti ungerai dell’olio; e il mosto, e non berrai il vino. MIKHA 6:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Kamu akan menabur gandum, tapi tidak akan menuai hasilnya. Kamu akan membuat minyak dari buah zaitun, tapi tidak dapat memakai minyaknya. Kamu akan memeras air anggur, tapi tak akan meminumnya. MIKHA 6:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Engkau ini akan menabur, tetapi tidak menuai, engkau ini akan mengirik buah zaitun, tetapi tidak berurap dengan minyaknya; juga mengirik buah anggur, tetapi tidak meminum anggurnya. Anoint .......... Bodies .......... Crush .......... Crushing .......... Drink .......... Drinkest .......... Grain .......... Grapes .......... Harvest .......... New .......... Oil .......... Olive .......... Olives .......... Plant .......... Pourest .......... Press .......... Reap .......... Seed .......... Sow .......... Sowest .......... Sweet .......... Thou .......... Tread .......... Treadest .......... Use .......... Vintage .......... Wine .......... Won't .......... Yourselves Anoint .......... Bodies .......... Crush .......... Crushing .......... Drink .......... Drinkest .......... Grain .......... Grapes .......... Harvest .......... New .......... Oil .......... Olive .......... Olives .......... Plant .......... Pourest .......... Press .......... Reap .......... Seed .......... Sow .......... Sowest .......... Sweet .......... Thou .......... Tread .......... Treadest .......... Use .......... Vintage .......... Wine .......... Won't .......... Yourselves Alphabetical: And .......... anoint .......... but .......... crush .......... drink .......... grapes .......... harvest .......... not .......... oil .......... olive .......... olives .......... on .......... plant .......... press .......... reap .......... sow .......... the .......... tread .......... use .......... will .......... wine .......... with .......... You .......... yourself .......... yourselves OT Prophets ............... (Mc ............... Mic. ............... Mi ............... M) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15 Scripturetext.com Multilingual Bible |