New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "You will eat, but you will not be satisfied, And your vileness will be in your midst. You will try to remove for safekeeping, But you will not preserve anything, And what you do preserve I will give to the sword. ................................................................................ Micah 6:14 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ σὺ φάγεσαι καὶ οὐ μὴ ἐμπλησθῇς καὶ σκοτάσει ἐν σοὶ καὶ ἐκνεύσει καὶ οὐ μὴ διασωθῇς καὶ ὅσοι ἐὰν διασωθῶσιν εἰς ῥομφαίαν παραδοθήσονται ................................................................................
מיכה 6:14 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ אַתָּה תֹאכַל וְלֹא תִשְׂבָּע וְיֶשְׁחֲךָ בְּקִרְבֶּךָ וְתַסֵּג וְלֹא תַפְלִיט וַאֲשֶׁר תְּפַלֵּט לַחֶרֶב אֶתֵּן׃ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ tu comedes et non saturaberis et humiliatio tua in medio tui et adprehendes et non salvabis et quos salvaveris in gladium dabo ................................................................................ Miqueas 6:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Tú comerás, pero no te saciarás, y tu vileza estará en medio de ti. Apartarás, pero nada salvarás, y lo que salves, yo lo entregaré a la espada. ................................................................................ Mica 6:14 German: Luther (1912) ................................................................................ Du sollst nicht genug zu essen haben und sollst verschmachten. Und was du beiseite schaffst, soll doch nicht davonkommen; und was davonkommt, will ich doch dem Schwert überantworten. ................................................................................ Michée 6:14 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Tu mangeras sans te rassasier, Et la faim sera au dedans de toi; Tu mettras en réserve et tu ne sauveras pas, Et ce que tu sauveras, je le livrerai à l'épée. ................................................................................ 彌 迦 書 6:14 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 你 要 吃 , 却 吃 不 饱 ; 你 的 虚 弱 必 显 在 你 中 间 。 你 必 挪 去 , 却 不 得 救 护 ; 所 救 护 的 , 我 必 交 给 刀 剑 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Thou shalt eat, but not be satisfied; and thy casting down shall be in the midst of thee; and thou shalt take hold, but shalt not deliver; and that which thou deliverest will I give up to the sword. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ You shall eat, but not be satisfied; and your casting down shall be in the middle of you; and you shall take hold, but shall not deliver; and that which you deliver will I give up to the sword. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Thou shalt eat, but not be satisfied; and thy humiliation shall be in the midst of thee: and thou shalt put away, but shalt not save; and that which thou savest will I give up to the sword. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ You will have food, but not enough; your shame will be ever with you: you will get your goods moved, but you will not take them away safely; and what you do take away I will give to the sword. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Thou shalt eat, but shalt not be filled: and thy humiliation shall be in the midst of thee: and thou shalt take hold, but shalt not save: and those whom thou shalt save, I will give up to the sword. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Thou shalt eat, and not be satisfied, and thine emptiness shall remain in the midst of thee; and thou shalt take away, and not save; and what thou savest will I give up to the sword. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Thou shalt eat, but not be satisfied; and thy humiliation shall be in the midst of thee: and thou shalt remove, but shalt not carry away safe; and that which thou carriest away will I give up to the sword. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ You will eat, but you won't be full. So you will always be hungry. You will put things away, but you won't save them. Anything you save I will destroy. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Thou shalt eat, but not be satisfied; and thy casting down shall be in the midst of thee; and thou shalt take hold, but shalt not deliver; and that which thou deliverest will I give up to the sword. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ You shall eat, but not be satisfied. Your humiliation will be in your midst. You will store up, but not save; and that which you save I will give up to the sword. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ Thou -- thou eatest, and thou art not satisfied, And thy pit is in thy midst, And thou removest, and dost not deliver, And that which thou deliverest, to a sword I give. ................................................................................ 彌 迦 書 6:14 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 你 要 吃 , 卻 吃 不 飽 ; 你 的 虛 弱 必 顯 在 你 中 間 。 你 必 挪 去 , 卻 不 得 救 護 ; 所 救 護 的 , 我 必 交 給 刀 劍 。 ................................................................................ 彌 迦 書 6:14 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 你要吃,卻吃不飽;因你的腹中常有疾病。你要懷孕,卻不能生下來;你生下來的,我都要交給刀劍。 ................................................................................ 彌 迦 書 6:14 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 你要吃,却吃不饱;因你的腹中常有疾病。你要怀孕,却不能生下来;你生下来的,我都要交给刀剑。 ................................................................................ Michée 6:14 French: Darby ................................................................................ Tu mangeras, et tu ne seras pas rassasiée, et ton ventre sera vide; et tu emporteras, mais tu ne sauveras pas; et ce que tu sauveras, je le livrerai à l'épée. ................................................................................ Michée 6:14 French: Martin (1744) ................................................................................ Tu mangeras, mais tu ne seras point rassasiée ; et [la cause de] ton abaissement [sera] au-dedans de toi-même; tu ôteras de devant, mais tu ne sauveras point; et ce que tu auras sauvé, je le livrerai à l'épée. ................................................................................ Michée 6:14 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Tu mangeras et tu ne seras point rassasiée, et le vide sera au-dedans de toi; tu mettras de côté, mais tu ne sauveras point, et ce que tu auras sauvé, je le livrerai à l'épée. ................................................................................ Mica 6:14 German: Luther (1545) ................................................................................ Du sollst nicht genug zu essen haben und sollst verschmachten. Und was du erhaschest, soll doch nicht davonkommen; und was davonkommt, will ich doch dem Schwert überantworten. ................................................................................ Mica 6:14 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Du wirst essen, aber nicht satt werden; und dein Inneres wird leer bleiben. Und du wirst fortschaffen und nicht retten; und was du rettest, werde ich dem Schwerte hingeben. | Mikea 6:14 Albanian ................................................................................ Ti do të hash, por nuk do të ngopesh dhe uria do të mbetet brenda teje; do të vësh mënjanë por nuk do të shpëtosh asgjë, dhe atë që do të shpëtosh do t'ia dorëzoj shpatës. ................................................................................ Михей 6:14 Bulgarian ................................................................................ Ще ядеш, но няма да се насищаш, И гладуването ти [ще остане] във вътрешностите ти; Ще прибереш [стоките си], но няма да [ги] отнесеш, И каквото отнесеш ще го предам на меч. ................................................................................ Micah 6:14 Croatian Bible ................................................................................ Jest ćeš, a nećeš se nasititi, gladan ćeš ostati; stavljat ćeš na stranu, a ništa nećeš sačuvati; ako što i sačuvaš, ja ću maču predati. ................................................................................ Micheáše 6:14 Czech BKR ................................................................................ Ty budeš jísti, a nenasytíš se, a snížení tvé bude u prostřed tebe. Vyneseš zajisté, ale neodneseš, a co vyneseš, vydám pod meč. ................................................................................ Mikas 6:14 Danish ................................................................................ Du skal spise, men ikke mættes, lige tomt skal dit Indre være; hvad du hengemmer, skal du ej bjærge, og hvad du bjærger, giver jeg Sværdet; ................................................................................ Micha 6:14 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Gij zult eten, maar niet verzadigd worden, en uw nederdrukking zal in het midden van u zijn; en gij zult aangrijpen, maar niet wegbrengen, en wat gij zult wegbrengen, zal Ik aan het zwaard overgeven. ................................................................................ Mikeás 6:14 Hungarian: Karoli ................................................................................ Eszel te, de meg nem elégszel, és benned [marad] a te éhséged; és gyûjtesz, de nem takarítasz, és a mit megtakarítsz is, fegyverre hányom. ................................................................................ Miĥa 6:14 Esperanto ................................................................................ Vi mangxos, sed ne farigxos sata; doloron pro malsato vi havos en via interno; vi kasxos, sed ne povos konservi; kaj kion vi konservos, tion Mi transdonos al la glavo. ................................................................................ MIIKA 6:14 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sinä syöt, ja et taida ravituksi tulla, ja sinä pitää sinussas nöyryytettämän. Mitäs kätket, ei sen pidä pääsemän, ja mitä pääsee, sen minä miekalle annan. ................................................................................ MIIKA 6:14 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Sinä syöt, mutta et tule ravituksi, ja sinun vatsassasi on tyhjyys. Minkä viet pois, sitä et saa pelastetuksi; ja minkä pelastetuksi saat, sen minä annan alttiiksi miekalle. ................................................................................ Micah 6:14 Greek OT: Septuagint ................................................................................ συ φαγεσαι και ου μη εμπλησθης και σκοτασει εν σοι και εκνευσει και ου μη διασωθης και οσοι εαν διασωθωσιν εις ρομφαιαν παραδοθησονται ................................................................................ Micah 6:14 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ su phagesai kai ou mē emplēsthēs kai skotasei en soi kai ekneusei kai ou mē diasōthēs kai osoi ean diasōthōsin eis romphaian paradothēsontai ................................................................................ su phagesai kai ou mE emplEsthEs kai skotasei en soi kai ekneusei kai ou mE diasOthEs kai osoi ean diasOthOsin eis romphaian paradothEsontai ................................................................................ Miche 6:14 Haitian Creole Bible ................................................................................ N'ap manje, men vant nou p'ap janm plen, n'ap grangou toujou. Lè nou konprann se sere n'ap sere pou pita, sa p'ap sèvi nou anyen. Avèk lagè m'ap voye sou nou an, n'ap pèdi tou sa nou te sere a. ................................................................................
ﻣﻴﺨﺎ 6:14 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ انت تأكل ولا تشبع وجوعك في جوفك. وتعزّل ولا تنجي والذي تنجيه ادفعه الى السيف. ................................................................................ מיכה 6:14 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ אתה תאכל ולא תשבע וישחך בקרבך ותסג ולא תפליט ואשר תפלט לחרב אתן׃ ................................................................................ מיכה 6:14 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ אַתָּ֤ה תֹאכַל֙ וְלֹ֣א תִשְׂבָּ֔ע וְיֶשְׁחֲךָ֖ בְּקִרְבֶּ֑ךָ וְתַסֵּג֙ וְלֹ֣א תַפְלִ֔יט וַאֲשֶׁ֥ר תְּפַלֵּ֖ט לַחֶ֥רֶב אֶתֵּֽן׃ ................................................................................ מיכה 6:14 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ אתה תאכל ולא תשבע וישחך בקרבך ותסג ולא תפליט ואשר תפלט לחרב אתן׃ ................................................................................ מיכה 6:14 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ אַתָּה תֹאכַל וְלֹא תִשְׂבָּע וְיֶשְׁחֲךָ בְּקִרְבֶּךָ וְתַסֵּג וְלֹא תַפְלִיט וַאֲשֶׁר תְּפַלֵּט לַחֶרֶב אֶתֵּן׃ ................................................................................ מיכה 6:14 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ יד אתה תאכל ולא תשבע וישחך בקרבך ותסג ולא תפליט ואשר תפלט לחרב אתן ................................................................................ מיכה 6:14 Hebrew Bible ................................................................................ אתה תאכל ולא תשבע וישחך בקרבך ותסג ולא תפליט ואשר תפלט לחרב אתן׃ | Michea 6:14 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Tu mangerai, ma non sarai saziato, e l’inanizione rimarrà dentro di te; porterai via, ma non salverai, e ciò che avrai salvato, lo darò in balìa della spada. ................................................................................ MIKHA 6:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Bahwa engkau akan makan, tetapi tiada sampai kenyang, dan laparpun akan berlebih-lebihan di dalam perutmu; bahwa engkau akan undur, tetapi tiada luput, dan jikalau luput sekalipun, maka Aku menyerahkan dikau juga kepada pedang. ................................................................................ 미가 6:14 Korean ................................................................................ 네가 먹으나 배부르지 못하고 속이 항상 빌 것이며 네가 감추나 보존되지 못하겠고 보존된 것은 내가 칼에 붙일 것이며 ................................................................................ Michëjo knyga 6:14 Lithuanian ................................................................................ Tu valgysi, bet nepasisotinsi liksi alkanas. Ką sutaupysi, to neturėsi, o jei ką išsaugosikarai sunaikins. ................................................................................ Micah 6:14 Maori ................................................................................ Ka kai koe, a kahore e makona; ka waiho ano tou whakaitinga i waenganui i a koe; ka tangohia atu ano e koe, heoi e kore e haere ora i a koe; ko te mea hoki e mauria atu e koe ka hoatu e ahau ki te hoari. ................................................................................ Mika 6:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Du skal ete, men ikke bli mett, og du skal være tom i ditt indre; du kan flytte dine ting, men du berger dem ikke, og det du berger, vil jeg overgi til sverdet. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Jeść będziesz, a nie nasycisz się, i poniżenie twoje będzie w pośrodku ciebie: pochwycisz ale nie wyniesiesz; a co wyniesiesz, na miecz podam. ................................................................................ Miquéias 6:14 Portugese Bible ................................................................................ Tu comerás, mas não te fartarás; e a tua fome estará sempre contigo; removerás os teus bens, mas nada livrarás; e aquilo que livrares, eu o entregarei à espada. ................................................................................ Mica 6:14 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Vei mînca şi tot nu te vei sătura, ci foamea va rămînea în tine; ce vei lua dinaintea vrăjmaşului nu vei scăpa, căci ce vei scăpa, voi da pradă săbiei. ................................................................................ Михей 6:14 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Ты будешь есть, и не будешь сыт; пустота будет внутри тебя; будешь хранить, но не убережешь, а что сбережешь, то предам мечу. ................................................................................ Михей 6:14 Russian koi8r ................................................................................ Ты будешь есть, и не будешь сыт; пустота будет внутри тебя; будешь хранить, но не убережешь, а что сбережешь, то предам мечу.[] ................................................................................ Miqueas 6:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Tú comerás, pero no te saciarás, Y tu maldad estará en medio de ti. Apartarás, pero nada salvarás, Y lo que salves, Yo lo entregaré a la espada. ................................................................................ Miqueas 6:14 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Tú comerás, y no te hartarás; y tu abatimiento será en medio de ti: tú cogerás, mas no salvarás; y lo que salvares, lo entregaré yo á la espada. ................................................................................ Miqueas 6:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Tú comerás, y no te hartarás; y tu abatimiento será en medio de ti; tú cogerás, mas no salvarás; y lo que salvares, lo entregaré yo a la espada. ................................................................................ Miqueas 6:14 Spanish: Modern ................................................................................ Tú comerás, pero no te saciarás; y el abatimiento estará en medio de ti. Recogerás, pero no lo conservarás; y lo que logres conservar yo lo entregaré a la espada. ................................................................................ Mika 6:14 Swedish (1917) ................................................................................ När du äter något, skall du icke bliva mätt, och tomhet skall råda i din buk. Vad du skaffar undan skall du ändå icke kunna rädda, och vad du räddar skall jag giva åt svärdet. ................................................................................ Micah 6:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Ikaw ay kakain, nguni't hindi ka mabubusog; at ang iyong pagpapakumbaba ay sasa gitna mo: at ikaw ay magtatabi, nguni't wala kang dadalhing maitatabi; at ang iyong ilalabas ay aking iiwan sa tabak. ................................................................................ Mika 6:14 Turkish ................................................................................ Yiyecek, ama doymayacaksınız. Aç kalacak karnınız, Biriktireceksiniz, ama saklayamayacaksınız. Koruyabildiğinizi kılıçla yok edeceğim. ................................................................................ Mi-cheâ 6:14 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ngươi sẽ ăn, song không được no đâu; sự sỉ nhục sẽ ở giữa ngươi. Ngươi sẽ chuyên của ngươi, song không cứu được; còn cái gì ngươi cứu được, thì ta sẽ phó nó cho gươm. ................................................................................ Michea 6:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Tu mangerai, e non sarai saziato; e il tuo abbassamento sarà dentro di te; tu darai di piglio, ma non salverai; e ciò che tu avrai salvato io lo darò alla spada. ................................................................................ MIKHA 6:14 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Kamu akan makan, tapi tidak menjadi kenyang--malah tetap lapar. Kamu akan mengangkut barang-barang, tapi tak dapat mengamankannya. Apa saja yang kamu amankan akan Kuhancurkan dalam peperangan. ................................................................................ MIKHA 6:14 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Engkau ini akan makan, tetapi tidak menjadi kenyang, dan perutmu tetap mengamuk karena lapar; engkau akan menyingkirkan sesuatu, tetapi tidak dapat menyelamatkannya, dan apa yang dapat kauselamatkan, akan Kuserahkan kepada pedang. ................................................................................ Casting .......... Conceive .......... Deliver .......... Deliverest .......... Eat .......... Enough .......... Food .......... Forth .......... Goods .......... Hold .......... Humiliation .......... Hunger .......... Inward .......... Midst .......... Moved .......... Parts .......... Preserve .......... Remove .......... Safekeeping .......... Safely .......... Satisfied .......... Save .......... Savest .......... Shame .......... Sickness .......... Stomach .......... Store .......... Sword .......... Try .......... Vileness .......... Whomsoever ................................................................................ Casting .......... Conceive .......... Deliver .......... Deliverest .......... Eat .......... Enough .......... Food .......... Forth .......... Goods .......... Hold .......... Humiliation .......... Hunger .......... Inward .......... Midst .......... Moved .......... Parts .......... Preserve .......... Remove .......... Safekeeping .......... Safely .......... Satisfied .......... Save .......... Savest .......... Shame .......... Sickness .......... Stomach .......... Store .......... Sword .......... Try .......... Vileness .......... Whomsoever ................................................................................ Alphabetical: And .......... anything .......... be .......... because .......... but .......... do .......... eat .......... empty .......... for .......... give .......... I .......... in .......... midst .......... not .......... nothing .......... preserve .......... remove .......... safekeeping .......... satisfied .......... save .......... still .......... stomach .......... store .......... sword .......... the .......... to .......... try .......... up .......... vileness .......... what .......... will .......... You .......... your ................................................................................ OT Prophets ................................................................................ ............... (Mc ............... Mic. ............... Mi ............... M) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 14 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |