New American Standard Bible (©1995) Hear now what the LORD is saying, "Arise, plead your case before the mountains, And let the hills hear your voice.Micah 6:1 Greek OT: Septuagint with Diacritics ἀκούσατε δὴ λόγον κυρίου κύριος εἶπεν ἀνάστηθι κρίθητι πρὸς τὰ ὄρη καὶ ἀκουσάτωσαν οἱ βουνοὶ φωνήν σου Latin: Biblia Sacra Vulgata audite quae Dominus loquitur surge contende iudicio adversum montes et audiant colles vocem tuam Miqueas 6:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Oíd ahora lo que dice el SEÑOR: Levántate, litiga con los montes, y oigan las colinas tu voz. Mica 6:1 German: Luther (1912) Höret doch, was der HERR sagt: Mache dich auf und rechte vor den Bergen und laß die Hügel deine Stimme hören! Michée 6:1 French: Louis Segond (1910) Ecoutez donc ce que dit l'Eternel: Lève-toi, plaide devant les montagnes, Et que les collines entendent ta voix!... 彌 迦 書 6:1 Chinese Bible: Union (Simplified) 以 色 列 人 哪 , 当 听 耶 和 华 的 话 ! 要 起 来 向 山 岭 争 辩 , 使 冈 陵 听 你 的 话 。 King James Bible Hear ye now what the LORD saith; Arise, contend thou before the mountains, and let the hills hear thy voice. American King James Version Hear you now what the LORD said; Arise, contend you before the mountains, and let the hills hear your voice. American Standard Version Hear ye now what Jehovah saith: Arise, contend thou before the mountains, and let the hills hear thy voice. Bible in Basic English Give ear now to the words of the Lord: Up! put forward your cause before the mountains, let your voice be sounding among the hills. Douay-Rheims Bible Hear ye what the Lord saith: Arise, contend thou in judgment against the mountains, and let the hills hear thy voice. Darby Bible Translation Hear ye now what Jehovah saith: Arise, contend before the mountains, and let the hills hear thy voice. English Revised Version Hear ye now what the LORD saith: Arise, contend thou before the mountains, and let the hills hear thy voice. GOD'S WORD® Translation (©1995) Now listen to what the LORD is saying, "Stand up! Plead your case in front of the mountains, and let the hills listen to your request. Webster's Bible Translation Hear ye now what the LORD saith; Arise, contend thou before the mountains, and let the hills hear thy voice. World English Bible Listen now to what Yahweh says: "Arise, plead your case before the mountains, and let the hills hear what you have to say. Young's Literal Translation Hear, I pray you, that which Jehovah is saying: 'Rise -- strive thou with the mountains, And cause thou the hills to hear thy voice.' 彌 迦 書 6:1 Chinese Bible: Union (Traditional) 以 色 列 人 哪 , 當 聽 耶 和 華 的 話 ! 要 起 來 向 山 嶺 爭 辯 , 使 岡 陵 聽 你 的 話 。 彌 迦 書 6:1 Chinese Bible: NCV (Traditional) 責以色列人忘恩犯罪你們當聽耶和華所說的話:“你要起來,向大山爭辯,讓小山可以聽見你的聲音。 彌 迦 書 6:1 Chinese Bible: NCV (Simplified) 责以色列人忘恩犯罪 Michée 6:1 French: Darby Écoutez, je vous prie, ce que dit l'Éternel: Lève-toi, plaide devant les montagnes, et que les collines entendent ta voix! Michée 6:1 French: Martin (1744) Ecoutez maintenant ce que dit l'Eternel : Lève-toi, plaide par-devant les montagnes, et que les collines entendent ta voix. Michée 6:1 French: Ostervald (1744) Écoutez maintenant ce que dit l'Éternel: Lève-toi, plaide devant les montagnes, et que les collines entendent ta voix Mica 6:1 German: Luther (1545) Höret doch, was der HERR sagt: Mache dich auf und schilt die Berge und laß die Hügel deine Stimme hören! Mica 6:1 German: Elberfelder (1871) Höret doch, was Jehova sagt: Mache dich auf, rechte vor den Bergen und laß die Hügel deine Stimme hören! | Mikea 6:1 Albanian Ah, dëgjoni atë që thotë Zoti: "Çohu, mbro kauzën tënde përpara maleve dhe kodrat le të dëgjojnë zërin tënd".Михей 6:1 Bulgarian Слушайте сега що казва Господ. Стани, [ми казва Той], съди се пред планините, И нека чуят хълмите гласа ти, [като им кажеш]: Micah 6:1 Croatian Bible Čujte, dakle, riječ koju govori Jahve: Ustani! Povedi parnicu pred gorama, i neka bregovi čuju tvoj glas! Micheáše 6:1 Czech BKR Slyštež nyní, co praví Hospodin: Vstaň, suď se s těmito horami, a nechť slyší pahrbkové hlas tvůj. Mikas 6:1 Danish Hør, hvad HERREN taler: Kom fremfør din Trætte for Bjergene, lad Højene høre din Røst! Micha 6:1 Dutch Staten Vertaling Hoort nu, wat de HEERE zegt: Maak u op, twist met de bergen, en laat de heuvelen uw stem horen. Mikeás 6:1 Hungarian: Karoli Halljátok csak, a mit mond az Úr! Kelj fel, perelj a hegyekkel, és hallják meg szódat a halmok. Miĥa 6:1 Esperanto Auxskultu, kion diras la Eternulo:Levigxu, havu jugxan disputon kun la montoj, kaj la montetoj auxdu vian vocxon. MIIKA 6:1 Finnish: Bible (1776) Kuulkaat siis, mitä Herra sanoo: nouse ja nuhtele vuoria, ja kuulkaan kukkulat sinun ääntäs. MIIKA 6:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Kuulkaa, mitä Herra sanoo: Nouse ja käy oikeutta vuorten kanssa, ja kukkulat kuulkoot sinun äänesi. Micah 6:1 Greek OT: Septuagint ακουσατε δη λογον κυριου κυριος ειπεν αναστηθι κριθητι προς τα ορη και ακουσατωσαν οι βουνοι φωνην σου Micah 6:1 Greek OT: Septuagint - Transliterated akousate dē logon kuriou kurios eipen anastēthi krithēti pros ta orē kai akousatōsan oi bounoi phōnēn sou akousate dE logon kuriou kurios eipen anastEthi krithEti pros ta orE kai akousatOsan oi bounoi phOnEn sou Miche 6:1 Haitian Creole Bible Koute sa Seyè a ap di: -Leve non! Vin plede kòz ou devan gwo mòn yo! Kite ti mòn yo tande sa ou gen pou di a! | Michea 6:1 Italian: Riveduta Bible (1927) Deh, ascoltate ciò che dice l’Eterno: Lèvati, perora davanti a questi monti, e odano i colli la tua voce!MIKHA 6:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka sekarang dengarlah olehmu firman Tuhan! Bangkitlah berdiri, berbantahlah dengan segala gunung, biarlah segala bukit mendengar suaramu! 미가 6:1 Korean 너희는 여호와의 말씀을 들을지어다 내게 이르시기를 너는 일어나서 산 앞에서 쟁변하여 작은 산으로 네 목소리를 듣게 하라 하셨나니 Michëjo knyga 6:1 Lithuanian Klausykite, ką sako Viešpats: “Susirinkite, bylinėkitės kalnų akivaizdoje, kalvos tegirdi jūsų balsą!” Micah 6:1 Maori Whakarongo koutou inaianei ki te kupu i korerotia e Ihowa: Whakatika, totohe ki nga maunga, kia rangona hoki tou reo e nga pukepuke. Mika 6:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Hør nu hvad Herren sier: Reis dig, før din sak for fjellene, og la haugene høre din røst! Polish: Biblia Gdanska Słuchajcie, proszę, co mówi Pan: Wstań, rozpieraj się z temi górami, a niech słuchają pagórki głosu twego. Miquéias 6:1 Portugese Bible Ouvi agora o que diz o Senhor: Levanta-te, contende perante os montes, e ouçam os outeiros a tua voz. Mica 6:1 Romanian: Cornilescu Ascultaţi dar ce zice Domnul; ,,Scoală-te, judecă-te înaintea munţilor, şi dealurile să-ţi audă glasul!... Михей 6:1 Russian: Synodal Translation (1876) Слушайте, что говорит Господь: встань, судисьперед горами, и холмы да слышат голос твой! Михей 6:1 Russian koi8r Слушайте, что говорит Господь: встань, судись перед горами, и холмы да слышат голос твой![] Miqueas 6:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Oigan ahora lo que dice el SEÑOR: "Levántate, litiga con los montes, Y oigan las colinas tu voz. Miqueas 6:1 Spanish: Reina Valera (1909) OID ahora lo que dice Jehová: Levántate, pleitea con los montes, y oigan los collados tu voz. Miqueas 6:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Oíd ahora lo que dice el SEÑOR: Levántate, pleitea con los montes, y oigan los collados tu voz. Miqueas 6:1 Spanish: Modern Oíd, por favor, lo que dice Jehovah: "¡Levántate, pleitea junto a los montes, y que oigan las colinas tu voz! Mika 6:1 Swedish (1917) Hören vad HERREN säger: Stå upp och utför din sak inför bergen, och låt höjderna höra din röst. Micah 6:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Dinggin ninyo ngayon kung ano ang sinasabi ng Panginoon: Bumangon ka, makipagkaalit ka sa harap ng mga bundok, at dinggin ng mga burol ang iyong tinig. Mika 6:1 Turkish RABbin söylediğine kulak verin: Kalkın, davanızı dağların önünde dile getirin. Tepeler duysun sesinizi. Mi-cheâ 6:1 Vietnamese (1934) Bây giờ hãy nghe lời Ðức Giê-hô-va phán: Ngươi hãy chổi dậy; khá đối nại cùng các núi, và làm cho các đồi nghe tiếng ngươi! Michea 6:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) DEH! ascoltate ciò che dice il Signore: Levati, litiga appo i monti, e odano i colli la tua voce. MIKHA 6:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Dengarlah apa yang dituduhkan TUHAN kepada Israel. Bangkitlah, ya TUHAN, dan ajukanlah pengaduan-Mu! Biarlah gunung dan bukit mendengar apa yang hendak Kaukatakan. MIKHA 6:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Baiklah dengar firman yang diucapkan TUHAN: Bangkitlah, lancarkanlah pengaduan di depan gunung-gunung, dan biarlah bukit-bukit mendengar suaramu! Arise .......... Case .......... Cause .......... Contend .......... Ear .......... Forward .......... Hear .......... Hills .......... Mountains .......... Plead .......... Rise .......... Sounding .......... Stand .......... Strive .......... Voice .......... Words Arise .......... Case .......... Cause .......... Contend .......... Ear .......... Forward .......... Hear .......... Hills .......... Mountains .......... Plead .......... Rise .......... Sounding .......... Stand .......... Strive .......... Voice .......... Words Alphabetical: And .......... Arise .......... before .......... case .......... have .......... hear .......... hills .......... is .......... let .......... Listen .......... LORD .......... mountains .......... now .......... plead .......... say .......... saying .......... says .......... Stand .......... the .......... to .......... up .......... voice .......... what .......... you .......... your OT Prophets ............... (Mc ............... Mic. ............... Mi ............... M) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1 Scripturetext.com Multilingual Bible |