New American Standard Bible (©1995) "I will root out your Asherim from among you And destroy your cities.Micah 5:14 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ ἐκκόψω τὰ ἄλση σου ἐκ μέσου σου καὶ ἀφανιῶ τὰς πόλεις σου Latin: Biblia Sacra Vulgata (5-13) et evellam lucos tuos de medio tui et conteram civitates tuas Miqueas 5:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Arrancaré tus Aseras de en medio de ti, y destruiré tus ciudades. Mica 5:14 German: Luther (1912) Und will deine Ascherabilder zerbrechen und deine Städte vertilgen. {~} {~} Michée 5:14 French: Louis Segond (1910) J'exterminerai du milieu de toi tes idoles d'Astarté, Et je détruirai tes villes. 彌 迦 書 5:14 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 必 从 你 中 间 拔 出 木 偶 , 又 毁 灭 你 的 城 邑 。 King James Bible And I will pluck up thy groves out of the midst of thee: so will I destroy thy cities. American King James Version And I will pluck up your groves out of the middle of you: so will I destroy your cities. American Standard Version and I will pluck up thine Asherim out of the midst of thee; and I will destroy thy cities. Bible in Basic English I will have your Asherahs pulled up from among you: and I will send destruction on your images. Douay-Rheims Bible And I will pluck up thy groves out of the midst of thee: and will crush thy cities. Darby Bible Translation And I will pluck up thine Asherahs out of the midst of thee, and I will destroy thy cities. English Revised Version and I will pluck up thine Asherim out of the midst of thee: and I will destroy thy cities. GOD'S WORD® Translation (©1995) I will pull out your poles dedicated to the goddess Asherah. I will wipe out your cities. Webster's Bible Translation And I will pluck up thy groves out of the midst of thee: so will I destroy thy cities. World English Bible I will uproot your Asherim out of your midst; and I will destroy your cities. Young's Literal Translation And I have plucked up thy shrines out of thy midst, And I have destroyed thine enemies. 彌 迦 書 5:14 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 必 從 你 中 間 拔 出 木 偶 , 又 毀 滅 你 的 城 邑 。 彌 迦 書 5:14 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我必從你中間除滅你的亞舍拉,毀滅你的偶像。 彌 迦 書 5:14 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我必从你中间除灭你的亚舍拉,毁灭你的偶像。 Michée 5:14 French: Darby Et j'arracherai tes ashères du milieu de toi, et je détruirai tes villes. Michée 5:14 French: Martin (1744) J'arracherai aussi tes bocages du milieu de toi, et effacerai tes ennemis. Michée 5:14 French: Ostervald (1744) J'arracherai du milieu de toi tes emblèmes d'Ashéra, et je détruirai tes villes. Mica 5:14 German: Luther (1545) Und ich will Rache üben mit Grimm und Zorn an allen Heiden, so nicht gehorchen wollen. Mica 5:14 German: Elberfelder (1871) Und ich werde in Zorn und in Grimm Rache üben an den Nationen, die nicht gehört haben. | Mikea 5:14 Albanian Do të çrrënjos në mes teje Asherahët e tu dhe do të shkatërroj qytetet e tua.Михей 5:14 Bulgarian Ще изкореня ашерите ти отсред тебе, И ще съсипя градовете ти; Micah 5:14 Croatian Bible Iskorijenit ću ašere iz tebe i razorit ću tvoje gradove. Micheáše 5:14 Czech BKR Vykořením i háje tvé z prostředku tvého, a zkazím nepřátely tvé. Mikas 5:14 Danish Jeg udrydder dine Asjerer og lægger dine Afguder øde; Micha 5:14 Dutch Staten Vertaling En Ik zal in toorn en in grimmigheid wrake doen aan de heidenen, die niet horen. Mikeás 5:14 Hungarian: Karoli És kiszaggatom a te berkeidet közüled és elpusztítom a te városaidat. Miĥa 5:14 Esperanto Mi elsxiros el via mezo viajn sanktajn stangojn kaj ekstermos viajn urbojn. MIIKA 5:14 Finnish: Bible (1776) (H5:13) Ja tahdon hakata maahan sinun metsistös, ja sinun kaupunkis hävittää. MIIKA 5:14 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) (H5:13) Minä kukistan asera-karsikkosi sinun keskuudestasi ja tuhoan sinun kaupunkisi. Micah 5:14 Greek OT: Septuagint και εκκοψω τα αλση σου εκ μεσου σου και αφανιω τας πολεις σου Micah 5:14 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai ekkopsō ta alsē sou ek mesou sou kai aphaniō tas poleis sou kai ekkopsO ta alsE sou ek mesou sou kai aphaniO tas poleis sou Miche 5:14 Haitian Creole Bible M'ap derasinen tout pyebwa repozwa nan peyi a. M'ap detwi tout lavil nou yo. | Michea 5:14 Italian: Riveduta Bible (1927) (H5-13) Io estirperò di mezzo a te i tuoi idoli d’Astarte, e distruggerò le tue città.MIKHA 5:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Dan segala hutan-hutanmu akan Kubantun dari tengah-tengahmu dan segala kuilmupun akan Kubinasakan. 미가 5:14 Korean 내가 또 너의 아세라 목상을 너의 중에서 빼어 버리고 너의 성읍들을 멸할 것이며 Michëjo knyga 5:14 Lithuanian išrausiu giraites tavo krašte ir nusiaubsiu miestus. Micah 5:14 Maori Ka hutia ano e ahau Aherimi i roto i a koe: a ka huna e ahau ou pa. Mika 5:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og jeg vil rive op Astartebilledene i ditt land og ødelegge dine byer. Polish: Biblia Gdanska Wykorzenię i gaje twoje z pośrodku ciebie, a wygładzę nieprzyjaciół twoich. Miquéias 5:14 Portugese Bible Do meio de ti arrancarei os teus aserins, e destruirei as tuas cidades. Mica 5:14 Romanian: Cornilescu voi nimici cu desăvîrşire din mijlocul tău Astarteele tale, şi-ţi voi dărîma idolii. Михей 5:14 Russian: Synodal Translation (1876) Искореню из среды твоей священные рощи твои и разорюгорода твои. Михей 5:14 Russian koi8r Искореню из среды твоей священные рощи твои и разорю города твои.[] Miqueas 5:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Arrancaré tus Aseras de en medio de ti, Y destruiré tus ciudades. Miqueas 5:14 Spanish: Reina Valera (1909) Y arrancaré tus bosques de en medio de ti, y destruiré tus ciudades. Miqueas 5:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) y arrancaré tus bosques de en medio de ti: así destruiré tus ciudades. Miqueas 5:14 Spanish: Modern Arrancaré de en medio de ti tus árboles de Asera y destruiré tus ciudades. Mika 5:14 Swedish (1917) jag skall omstörta dina Aseror och skaffa dem bort ur ditt land; och dina städer skall jag ödelägga. Micah 5:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At aking bubunutin ang iyong mga Asera mula sa gitna mo; at aking sisirain ang iyong mga bayan. Mika 5:14 Turkish Aşera putlarınızı söküp atacağım, Yerle bir edeceğim kentlerinizi. Mi-cheâ 5:14 Vietnamese (1934) (5:13) Ta sẽ nhổ tượng Át-tạt-tê khỏi giữa ngươi, và hủy diệt các thành ngươi. Michea 5:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E stirperò i tuoi boschi del mezzo di te, e disfarò le tue città. MIKHA 5:14 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) (5-13) Tugu-tugu Dewi Asyera di negerimu akan Kurobohkan, dan kota-kotamu yang berbenteng akan Kuhancurkan. MIKHA 5:14 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) (5-13) Aku akan menyentakkan tiang-tiang berhalamu dari tengah-tengahmu dan akan memunahkan berhalamu; Asherah .......... Asherahs .......... Asherim .......... Ashe'rim .......... Cities .......... Demolish .......... Destroy .......... Destroyed .......... Destruction .......... Enemies .......... Groves .......... Images .......... Midst .......... Pluck .......... Plucked .......... Poles .......... Pulled .......... Root .......... Shrines .......... Uproot Asherah .......... Asherahs .......... Asherim .......... Ashe'rim .......... Cities .......... Demolish .......... Destroy .......... Destroyed .......... Destruction .......... Enemies .......... Groves .......... Images .......... Midst .......... Pluck .......... Plucked .......... Poles .......... Pulled .......... Root .......... Shrines .......... Uproot Alphabetical: among .......... and .......... Asherah .......... Asherim .......... cities .......... demolish .......... destroy .......... from .......... I .......... out .......... poles .......... root .......... uproot .......... will .......... you .......... your OT Prophets ............... (Mc ............... Mic. ............... Mi ............... M) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 14 Scripturetext.com Multilingual Bible |