Micah 5:13
New American Standard Bible (©1995)
"I will cut off your carved images And your sacred pillars from among you, So that you will no longer bow down To the work of your hands.

Micah 5:13 Greek OT: Septuagint with Diacritics
καὶ ἐξολεθρεύσω τὰ γλυπτά σου καὶ τὰς στήλας σου ἐκ μέσου σου καὶ οὐκέτι μὴ προσκυνήσῃς τοῖς ἔργοις τῶν χειρῶν σου

מיכה 5:13 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
וְהִכְרַתִּי פְסִילֶיךָ וּמַצֵּבֹותֶיךָ מִקִּרְבֶּךָ וְלֹא־תִשְׁתַּחֲוֶה עֹוד לְמַעֲשֵׂה יָדֶיךָ׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
(5-12) et perire faciam sculptilia tua et statuas tuas de medio tui et non adorabis ultra opera manuum tuarum

Miqueas 5:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Exterminaré tus imágenes talladas y tus pilares sagrados de en medio de ti, y ya no te postrarás más ante la obra de tus manos.

Mica 5:13 German: Luther (1912)
Ich will deine Bilder und Götzen von dir ausrotten, daß du nicht mehr sollst anbeten deiner Hände Werk.

Michée 5:13 French: Louis Segond (1910)
J'exterminerai du milieu de toi tes idoles et tes statues, Et tu ne te prosterneras plus devant l'ouvrage de tes mains;

彌 迦 書 5:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 必 从 你 中 间 除 灭 雕 刻 的 偶 像 和 柱 像 , 你 就 不 再 跪 拜 自 己 手 所 造 的 。

King James Bible
Thy graven images also will I cut off, and thy standing images out of the midst of thee; and thou shalt no more worship the work of thine hands.

American King James Version
Your graven images also will I cut off, and your standing images out of the middle of you; and you shall no more worship the work of your hands.

American Standard Version
and I will cut off thy graven images and thy pillars out of the midst of thee; and thou shalt no more worship the work of thy hands;

Bible in Basic English
And I will have your images and your pillars cut off from you; and you will no longer give worship to the work of your hands.

Douay-Rheims Bible
And I will destroy thy graven things, and thy statues out of the midst of thee: and thou shalt no more adore the works of thy hands.

Darby Bible Translation
Thy graven images also will I cut off, and thy statues out of the midst of thee; and thou shalt no more bow down to the work of thy hands.

English Revised Version
and I will cut off thy graven images and thy pillars out of the midst of thee; and thou shalt no more worship the work of thine hands.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
I will destroy your idols and your sacred monuments. You will no longer worship what your hands have made.

Webster's Bible Translation
Thy graven images also will I cut off, and thy standing images out of the midst of thee; and thou shalt no more worship the work of thy hands.

World English Bible
I will cut off your engraved images and your pillars out of your midst; and you shall no more worship the work of your hands.

Young's Literal Translation
And I have cut off thy graven images, And thy standing-pillars out of thy midst, And thou dost not bow thyself any more To the work of thy hands.

彌 迦 書 5:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 必 從 你 中 間 除 滅 雕 刻 的 偶 像 和 柱 像 , 你 就 不 再 跪 拜 自 己 手 所 造 的 。

彌 迦 書 5:13 Chinese Bible: NCV (Traditional)
我必從你中間除掉你雕刻的偶像和柱像,你就不再跪拜你手所做的;

彌 迦 書 5:13 Chinese Bible: NCV (Simplified)
我必从你中间除掉你雕刻的偶像和柱像,你就不再跪拜你手所做的;

Michée 5:13 French: Darby
et je retrancherai du milieu de toi tes images taillées et tes statues, et tu ne te prosterneras plus devant l'ouvrage de tes mains.

Michée 5:13 French: Martin (1744)
Et je retrancherai tes images taillées et tes statues du milieu de toi, et tu ne te prosterneras plus devant l'ouvrage de tes mains.

Michée 5:13 French: Ostervald (1744)
Je retrancherai du milieu de toi tes images taillées et tes statues, et tu ne te prosterneras plus devant l'ouvrage de tes mains;

Mica 5:13 German: Luther (1545)
und will deine Haine zerbrechen und deine Städte vertilgen.

Mica 5:13 German: Elberfelder (1871)
Und ich werde deine Ascherim herausreißen aus deiner Mitte und deine Städte vertilgen.

Mikea 5:13 Albanian
do të zhduk në mes teje figurat e tua të gdhëndura dhe shtyllat e tua të shenjta, dhe ti nuk do të biesh më përmbys përpara veprës së duarve të tua.

Михей 5:13 Bulgarian
Ще изтребя идолите ти И [идолските] ти стълбове отсред тебе, И не ще се кланяш вече на делото на ръцете си;

Micah 5:13 Croatian Bible
i zatrt ću u tebi sve kipove i stupove kamene. I ti se više nećeš klanjati pred djelom ruku svojih.

Micheáše 5:13 Czech BKR
Zahladím i rytiny tvé, i obrazy tvé z prostředku tvého, a nebudeš se klaněti více dílu rukou svých.

Mikas 5:13 Danish
jeg rydder dine Billeder bort, Stenstøtterne bort af din Midte og du skal ikke mer tilbede dine Hænders Værk.

Micha 5:13 Dutch Staten Vertaling
Voorts zal Ik uw bossen uit het midden van u uitroeien, en Ik zal uw steden verdelgen.

Mikeás 5:13 Hungarian: Karoli
És kivágom faragott képeidet és bálványaidat közüled, és nem imádod többé kezeidnek csinálmányait.

Miĥa 5:13 Esperanto
Mi ekstermos el via mezo viajn idolojn kaj viajn statuojn, kaj vi ne plu adorklinigxos antaux la faritajxo de viaj manoj;

MIIKA 5:13 Finnish: Bible (1776)
(H5:12) Minä tahdon temmata pois sinun kuvas ja epäjumalas sinusta, ettei sinun pidä enää kumartaman sinun kättes tekoja.

MIIKA 5:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
(H5:12) Minä hävitän sinun jumalankuvasi ja patsaasi, etkä sinä enää kumarra kättesi tekoa.

Micah 5:13 Greek OT: Septuagint
και εξολεθρευσω τα γλυπτα σου και τας στηλας σου εκ μεσου σου και ουκετι μη προσκυνησης τοις εργοις των χειρων σου

Micah 5:13 Greek OT: Septuagint - Transliterated
kai exolethreusō ta glupta sou kai tas stēlas sou ek mesou sou kai ouketi mē proskunēsēs tois ergois tōn cheirōn sou
kai exolethreusO ta glupta sou kai tas stElas sou ek mesou sou kai ouketi mE proskunEsEs tois ergois tOn cheirOn sou

Miche 5:13 Haitian Creole Bible
M'ap detwi tout estati ak tout moniman nou te moute pou zidòl yo. Nou p'ap gen lide adore bagay nou fè ak men nou ankò.

ﻣﻴﺨﺎ 5:13 Arabic: Smith & Van Dyke
واقطع تماثيلك المنحوتة وانصابك من وسطك فلا تسجد لعمل يديك في ما بعد.

מיכה 5:13 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
והכרתי פסיליך ומצבותיך מקרבך ולא־תשתחוה עוד למעשה ידיך׃

מיכה 5:13 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וְהִכְרַתִּ֧י פְסִילֶ֛יךָ וּמַצֵּבֹותֶ֖יךָ מִקִּרְבֶּ֑ךָ וְלֹֽא־תִשְׁתַּחֲוֶ֥ה עֹ֖וד לְמַעֲשֵׂ֥ה יָדֶֽיךָ׃

מיכה 5:13 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
והכרתי פסיליך ומצבותיך מקרבך ולא־תשתחוה עוד למעשה ידיך׃

מיכה 5:13 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וְהִכְרַתִּי פְסִילֶיךָ וּמַצֵּבֹותֶיךָ מִקִּרְבֶּךָ וְלֹא־תִשְׁתַּחֲוֶה עֹוד לְמַעֲשֵׂה יָדֶיךָ׃

מיכה 5:13 Hebrew OT: Aleppo Codex
יב והכרתי פסיליך ומצבותיך מקרבך ולא תשתחוה עוד למעשה ידיך

מיכה 5:13 Hebrew Bible
והכרתי פסיליך ומצבותיך מקרבך ולא תשתחוה עוד למעשה ידיך׃

Michea 5:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
(H5-12) sterminerò in mezzo a te le tue immagini scolpite e le tue statue, e tu non ti prostrerai più davanti all’opera delle tue mani.

MIKHA 5:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan segala patungmu tuangan atau pahatan itu akan Kulalukan dari tengah-tengahmu, dan tiada lagi kamu akan menyembah sujud kepada perbuatan tanganmu.

미가 5:13 Korean
내가 너의 새긴 우상과 주상을 너의 중에서 멸절하리니 네가 네 손으로 만든 것을 다시는 섬기지 아니하리라

Michëjo knyga 5:13 Lithuanian
Aš išnaikinsiu jūsų drožinius ir statulas, kad nebegarbintumėte savo rankų darbų;

Micah 5:13 Maori
Ka hatepea atu hoki e ahau au whakapakoko, me au pou whakaahua i roto i a koe: a e kore koe e koropiko i muri nei ki te mahi a ou ringa.

Mika 5:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og jeg vil utrydde dine utskårne billeder og dine billedstøtter av ditt land, og du skal ikke mere tilbede dine henders verk.

Polish: Biblia Gdanska
Wygubię też ryte bałwany twoje i obrazy twoje z pośrodku ciebie, a nie będziesz się więcej kłaniał robocie rąk twoich.

Miquéias 5:13 Portugese Bible
arrancarei do meio de ti as tuas imagens esculpidas e as tuas colunas; e nao adorarás mais a obra das tuas mãos.   

Mica 5:13 Romanian: Cornilescu
voi nimici cu desăvîrşire idolii tăi şi stîlpii tăi idoleşti din mijlocul tău, şi nu te vei mai închina la lucrarea mînilor tale;

Михей 5:13 Russian: Synodal Translation (1876)
истреблю истуканов твоих и кумиров из среды твоей, и не будешь болеепоклоняться изделиям рук твоих.

Михей 5:13 Russian koi8r
истреблю истуканов твоих и кумиров из среды твоей, и не будешь более поклоняться изделиям рук твоих.[]

Miqueas 5:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Exterminaré tus imágenes talladas Y tus pilares sagrados de en medio de ti, Y ya no te postrarás más Ante la obra de tus manos.

Miqueas 5:13 Spanish: Reina Valera (1909)
Y haré destruir tus esculturas y tus imágenes de en medio de ti, y nunca más te inclinarás á la obra de tus manos;

Miqueas 5:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y haré destruir tus esculturas y tus imágenes de en medio de ti, y nunca más te inclinarás a la obra de tus manos;

Miqueas 5:13 Spanish: Modern
Haré destruir tus ídolos y tus piedras rituales en medio de ti, y nunca más te inclinarás hacia la obra de tus manos.

Mika 5:13 Swedish (1917)
jag skall utrota dina beläten och dina stoder ur ditt land, så att du icke mer skall tillbedja dina händers verk;

Micah 5:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At aking ihihiwalay ang iyong mga inanyuang larawan at ang iyong mga haligi mula sa gitna mo; at hindi ka na sasamba sa gawa ng iyong mga kamay;

Mika 5:13 Turkish
Putlarınızı, dikili taşlarınızı kaldırıp atacağım.
Ellerinizle yaptığınız putlara artık tapmayacaksınız.

Mi-cheâ 5:13 Vietnamese (1934)
(5:12) Ta sẽ làm cho tiệt những tượng chạm và trụ tượng khỏi giữa ngươi, ngươi sẽ không còn quì lạy trước công việc của tay mình làm ra.

Michea 5:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E distruggerò del mezzo di te le tue sculture, e le tue statue; e tu non adorerai più l’opera delle tue mani.

MIKHA 5:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
(5-12) Aku akan menghancurkan patung-patungmu dan tugu-tugu keramatmu; kamu tidak akan lagi menyembah benda-benda buatan tanganmu sendiri.

MIKHA 5:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
(5-12) Aku akan melenyapkan patung-patungmu dan tugu-tugu berhalamu dari tengah-tengahmu, maka engkau tidak lagi akan sujud menyembah kepada buatan tanganmu.

Bow .......... Carved .......... Cut .......... Destroy .......... Engraved .......... Graven .......... Hands .......... Images .......... Longer .......... Midst .......... Pillars .......... Sacred .......... Standing .......... Standing-Pillars .......... Statues .......... Stones .......... Thyself .......... Work .......... Worship

Bow .......... Carved .......... Cut .......... Destroy .......... Engraved .......... Graven .......... Hands .......... Images .......... Longer .......... Midst .......... Pillars .......... Sacred .......... Standing .......... Standing-Pillars .......... Statues .......... Stones .......... Thyself .......... Work .......... Worship

Alphabetical: among .......... and .......... bow .......... carved .......... cut .......... destroy .......... down .......... from .......... hands .......... I .......... images .......... longer .......... no .......... of .......... off .......... pillars .......... sacred .......... So .......... stones .......... that .......... the .......... to .......... will .......... work .......... you .......... your

OT Prophets

............... (Mc ............... Mic. ............... Mi ............... M) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13

Scripturetext.com Multilingual Bible