New American Standard Bible (©1995) "I will also cut off the cities of your land And tear down all your fortifications.Micah 5:11 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ ἐξολεθρεύσω τὰς πόλεις τῆς γῆς σου καὶ ἐξαρῶ πάντα τὰ ὀχυρώματά σου Latin: Biblia Sacra Vulgata et perdam civitates terrae tuae et destruam omnes munitiones tuas Miqueas 5:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) También exterminaré las ciudades de tu tierra, y derribaré todas tus fortalezas. Mica 5:11 German: Luther (1912) und will die Städte deines Landes ausrotten und alle deine Festen zerbrechen. Michée 5:11 French: Louis Segond (1910) J'exterminerai les villes de ton pays, Et je renverserai toutes tes forteresses; 彌 迦 書 5:11 Chinese Bible: Union (Simplified) 也 必 从 你 国 中 除 灭 城 邑 , 拆 毁 一 切 的 保 障 , King James Bible And I will cut off the cities of thy land, and throw down all thy strong holds: American King James Version And I will cut off the cities of your land, and throw down all your strong holds: American Standard Version and I will cut off the cities of thy land, and will throw down all thy strongholds. Bible in Basic English I will have the towns of your land cut off and all your strong places pulled down: Douay-Rheims Bible And I will destroy the cities of thy land, and will throw down all thy strong holds, Darby Bible Translation And I will cut off the cities of thy land, and overthrow all thy strongholds. English Revised Version and I will cut off the cities of thy land, and will throw down all thy strong holds: GOD'S WORD® Translation (©1995) I will destroy the cities in your land and tear down all your fortresses. Webster's Bible Translation And I will cut off the cities of thy land, and throw down all thy strong holds: World English Bible I will cut off the cities of your land, and will tear down all your strongholds. Young's Literal Translation And I have cut off the cities of thy land, And I have thrown down all thy fortresses, 彌 迦 書 5:11 Chinese Bible: Union (Traditional) 也 必 從 你 國 中 除 滅 城 邑 , 拆 毀 一 切 的 保 障 , 彌 迦 書 5:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) 拆毀你國中的城市,傾覆你的一切保障; 彌 迦 書 5:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) 拆毁你国中的城市,倾覆你的一切保障; Michée 5:11 French: Darby et je retrancherai les villes de ton pays, et je renverserai toutes tes forteresses; Michée 5:11 French: Martin (1744) Et je retrancherai les villes de ton pays, et ruinerai toutes tes forteresses. Michée 5:11 French: Ostervald (1744) Je retrancherai les villes de ton pays, et je renverserai toutes tes forteresses. Mica 5:11 German: Luther (1545) und will die Zauberer bei dir ausrotten, daß keine Zeichendeuter bei dir bleiben sollen. Mica 5:11 German: Elberfelder (1871) Und ich werde die Wahrsagereien ausrotten aus deiner Hand, und du wirst keine Zauberer mehr haben. | Mikea 5:11 Albanian do të zhduk qytetet e vendit tënd dhe do të rrëzoj tërë fortesat e tua;Михей 5:11 Bulgarian Ще изтребя и градовете на твоята земя, И ще съборя всичките ти крепости; Micah 5:11 Croatian Bible razorit ću po tvojoj zemlji svako naselje, porušiti sve tvoje tvrde gradove. Micheáše 5:11 Czech BKR A vypléním města země tvé, a rozbořím všecky pevnosti tvé. Mikas 5:11 Danish rydder Byerne bort i dit Land, river alle dine Fæstninger ned, Micha 5:11 Dutch Staten Vertaling En Ik zal de toverijen uit uw hand uitroeien, en gij zult geen guichelaars hebben. Mikeás 5:11 Hungarian: Karoli És kivágom földednek városait, és ledöntöm minden erõsségeidet. Miĥa 5:11 Esperanto Mi ekstermos la urbojn de via lando kaj detruos cxiujn viajn fortikajxojn; MIIKA 5:11 Finnish: Bible (1776) (H5:10) Ja tahdon sinun maas kaupungit hävittää, ja kaikki sinun linnas särkeä; MIIKA 5:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) (H5:10) Minä hävitän sinun maasi kaupungit ja hajotan maahan kaikki sinun varustuksesi. Micah 5:11 Greek OT: Septuagint και εξολεθρευσω τας πολεις της γης σου και εξαρω παντα τα οχυρωματα σου Micah 5:11 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai exolethreusō tas poleis tēs gēs sou kai exarō panta ta ochurōmata sou kai exolethreusO tas poleis tEs gEs sou kai exarO panta ta ochurOmata sou Miche 5:11 Haitian Creole Bible M'ap detwi tout lavil nou bati nan peyi a, m'ap kraze tout fò ak tout ranpa nou yo. | Michea 5:11 Italian: Riveduta Bible (1927) (H5-10) sterminerò le città del tuo paese, e atterrerò tutte le tue fortezze;MIKHA 5:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) dan segala negeri tanahmu akan Kurombak dan segala kota bentengmu akan Kurobohkan. 미가 5:11 Korean 너의 땅의 성읍들을 멸하며 너의 모든 견고한 성을 무너뜨릴 것이며 Michëjo knyga 5:11 Lithuanian sunaikinsiu miestus krašte ir sugriausiu tvirtoves; Micah 5:11 Maori A ka whakakorea atu e ahau nga pa o tou whenua, ka wawahia ano e ahau ou pa kaha katoa; Mika 5:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og jeg vil utrydde byene i ditt land og bryte ned alle dine festninger. Polish: Biblia Gdanska I wygubię miasta ziemi twojej, a poburzę wszystkie twierdze twoje. Miquéias 5:11 Portugese Bible destruirei as cidade da tua terra, e derribarei todas as tuas fortalezas. Mica 5:11 Romanian: Cornilescu voi nimici cu desăvîrşire cetăţile din ţara ta, şi-ţi voi surpa toate cetăţuile. Михей 5:11 Russian: Synodal Translation (1876) истреблю города в земле твоей и разрушу все укрепления твои, Михей 5:11 Russian koi8r истреблю города в земле твоей и разрушу все укрепления твои,[] Miqueas 5:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Exterminaré además las ciudades de tu tierra, Y derribaré todas tus fortalezas. Miqueas 5:11 Spanish: Reina Valera (1909) Haré también destruir las ciudades de tu tierra, y arruinaré todas tus fortalezas. Miqueas 5:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y haré destruir las ciudades de tu tierra, y haré destruir todas tus fortalezas. Miqueas 5:11 Spanish: Modern También haré destruir las ciudades fortificadas de tu tierra y arruinaré todas tus fortalezas. Mika 5:11 Swedish (1917) jag skall utrota städerna i ditt land och riva ned alla dina fästen; Micah 5:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At aking ihihiwalay ang mga bayan ng iyong lupain, at aking ibabagsak ang lahat ng iyong katibayan: Mika 5:11 Turkish Ülkenizdeki kentleri yıkacak, Bütün kalelerinizi yerle bir edeceğim. Mi-cheâ 5:11 Vietnamese (1934) (5:10) Ta sẽ trừ hết các thành của đất ngươi, và sẽ phá đổ mọi đồn lũy ngươi. Michea 5:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) e distruggerò le città del tuo paese, e manderò in ruina tutte le tue fortezze. MIKHA 5:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) (5-10) Kota-kota berbenteng di negerimu akan Kuhancurkan, dan semua pertahananmu Kuruntuhkan. MIKHA 5:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) (5-10) Aku akan melenyapkan kota-kota negerimu dan akan meruntuhkan segala kubumu. Cities .......... Cut .......... Destroy .......... Fortifications .......... Fortresses .......... Holds .......... Overthrow .......... Places .......... Pulled .......... Strong .......... Strongholds .......... Tear .......... Throw .......... Thrown .......... Towns Cities .......... Cut .......... Destroy .......... Fortifications .......... Fortresses .......... Holds .......... Overthrow .......... Places .......... Pulled .......... Strong .......... Strongholds .......... Tear .......... Throw .......... Thrown .......... Towns Alphabetical: all .......... also .......... and .......... cities .......... cut .......... destroy .......... down .......... fortifications .......... I .......... land .......... of .......... off .......... strongholds .......... tear .......... the .......... will .......... your OT Prophets ............... (Mc ............... Mic. ............... Mi ............... M) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11 Scripturetext.com Multilingual Bible |