Micah 5:10
New American Standard Bible (©1995)
"It will be in that day," declares the LORD, "That I will cut off your horses from among you And destroy your chariots.

Micah 5:10 Greek OT: Septuagint with Diacritics
καὶ ἔσται ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ λέγει κύριος ἐξολεθρεύσω τοὺς ἵππους σου ἐκ μέσου σου καὶ ἀπολῶ τὰ ἅρματά σου

מיכה 5:10 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
וְהָיָה בַיֹּום־הַהוּא נְאֻם־יְהוָה וְהִכְרַתִּי סוּסֶיךָ מִקִּרְבֶּךָ וְהַאֲבַדְתִּי מַרְכְּבֹתֶיךָ׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
et erit in die illa dicit Dominus auferam equos tuos de medio tui et disperdam quadrigas tuas

Miqueas 5:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y sucederá en aquel día--declara el SEÑOR-- que exterminaré tus caballos de en medio de ti, y destruiré tus carros.

Mica 5:10 German: Luther (1912)
Zur selben Zeit, spricht der HERR, will ich deine Rosse von dir tun und deine Wagen zunichte machen;

Michée 5:10 French: Louis Segond (1910)
En ce jour-là, dit l'Eternel, J'exterminerai du milieu de toi tes chevaux, Et je détruirai tes chars;

彌 迦 書 5:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 说 : 到 那 日 , 我 必 从 你 中 间 剪 除 马 匹 , 毁 坏 车 辆 ,

King James Bible
And it shall come to pass in that day, saith the LORD, that I will cut off thy horses out of the midst of thee, and I will destroy thy chariots:

American King James Version
And it shall come to pass in that day, said the LORD, that I will cut off your horses out of the middle of you, and I will destroy your chariots:

American Standard Version
And it shall come to pass in that day, saith Jehovah, that I will cut off thy horses out of the midst of thee, and will destroy thy chariots:

Bible in Basic English
And it will come about in that day, says the Lord, that I will take away your horses from you, and will give your war-carriages to destruction:

Douay-Rheims Bible
And it shall come to pass in that day, saith the Lord, that I will take away thy horses out of the midst of thee, and will destroy thy chariots.

Darby Bible Translation
And it shall come to pass in that day, saith Jehovah, that I will cut off thy horses out of the midst of thee, and I will destroy thy chariots.

English Revised Version
And it shall come to pass in that day, saith the LORD, that I will cut off thy horses out of the midst of thee, and will destroy thy chariots:

GOD'S WORD® Translation (©1995)
"When that day comes," declares the LORD, "I will destroy your horses and demolish your chariots.

Webster's Bible Translation
And it shall come to pass in that day, saith the LORD, that I will cut off thy horses out of the midst of thee, and I will destroy thy chariots:

World English Bible
"It will happen in that day," says Yahweh, "That I will cut off your horses out of the midst of you, and will destroy your chariots.

Young's Literal Translation
And it hath come to pass in that day, An affirmation of Jehovah, I have cut off thy horses from thy midst, And I have destroyed thy chariots,

彌 迦 書 5:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 說 : 到 那 日 , 我 必 從 你 中 間 剪 除 馬 匹 , 毀 壞 車 輛 ,

彌 迦 書 5:10 Chinese Bible: NCV (Traditional)
耶和華說:“到那日,我必從你中間剪除你的馬匹,毀滅你的車輛,

彌 迦 書 5:10 Chinese Bible: NCV (Simplified)
耶和华说:“到那日,我必从你中间剪除你的马匹,毁灭你的车辆,

Michée 5:10 French: Darby
Et il arrivera, en ce jour-là, dit l'Éternel, que je retrancherai tes chevaux du milieu de toi, et je détruirai tes chars;

Michée 5:10 French: Martin (1744)
Et il arrivera en ce temps-là, dit l'Eternel, que je retrancherai tes chevaux du milieu de toi, et ferai périr tes chariots.

Michée 5:10 French: Ostervald (1744)
En ce jour-là, dit l'Éternel, je retrancherai tes chevaux du milieu de toi, et je détruirai tes chars.

Mica 5:10 German: Luther (1545)
und will die Städte deines Landes ausrotten und alle deine Festen zerbrechen;

Mica 5:10 German: Elberfelder (1871)
Und ich werde ausrotten die Städte deines Landes und alle deine Festungen niederreißen.

Mikea 5:10 Albanian
Atë ditë do të ndodhë, thotë Zoti, "që unë do t'i zhduk kuajt e tu në mes teje dhe do të shkatërroj qerret e tua;

Михей 5:10 Bulgarian
В оня ден, казва Господ, Ще изтребя конете ти отсред тебе, И ще погубя колесниците ти;

Micah 5:10 Croatian Bible
U onaj dan - riječ je Jahvina - potamanit ću sve tvoje konje, uništiti tvoja bojna kola;

Micheáše 5:10 Czech BKR
I stane se v ten den, dí Hospodin, že vypléním koně tvé z prostředku tvého, a zkazím vozy tvé.

Mikas 5:10 Danish
På hin Dag, lyder det fra HERREN, udrydder jeg Hestene af dig, dine Stridsvogne gør jeg til intet.

Micha 5:10 Dutch Staten Vertaling
En Ik zal de steden uws lands uitroeien, en Ik zal al uw vestingen afbreken.

Mikeás 5:10 Hungarian: Karoli
És lészen azon a napon, azt mondja az Úr, kivágom lovaidat közüled, és elvesztem hadi-szekereidet.

Miĥa 5:10 Esperanto
En tiu tago, diras la Eternulo, Mi ekstermos viajn cxevalojn cxe vi kaj pereigos viajn cxarojn;

MIIKA 5:10 Finnish: Bible (1776)
(H5:9) Sillä ajalla, sanoo Herra, tahdon minä ottaa sinulta pois sinun hevoses, ja kadottaa sinun rattaas,

MIIKA 5:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
(H5:9) Sinä päivänä, sanoo Herra, minä hävitän sinulta hevosesi ja teen lopun sinun vaunuistasi.

Micah 5:10 Greek OT: Septuagint
και εσται εν εκεινη τη ημερα λεγει κυριος εξολεθρευσω τους ιππους σου εκ μεσου σου και απολω τα αρματα σου

Micah 5:10 Greek OT: Septuagint - Transliterated
kai estai en ekeinē tē ēmera legei kurios exolethreusō tous ippous sou ek mesou sou kai apolō ta armata sou
kai estai en ekeinE tE Emera legei kurios exolethreusO tous ippous sou ek mesou sou kai apolO ta armata sou

Miche 5:10 Haitian Creole Bible
Seyè a di ankò: Jou sa a, m'ap touye tout chwal batay nou yo. M'a detwi tout cha nou yo.

ﻣﻴﺨﺎ 5:10 Arabic: Smith & Van Dyke
ويكون في ذلك اليوم يقول الرب اني اقطع خيلك من وسطك وابيد مركباتك.

מיכה 5:10 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
והיה ביום־ההוא נאם־יהוה והכרתי סוסיך מקרבך והאבדתי מרכבתיך׃

מיכה 5:10 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וְהָיָ֤ה בַיֹּום־הַהוּא֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה וְהִכְרַתִּ֥י סוּסֶ֖יךָ מִקִּרְבֶּ֑ךָ וְהַאֲבַדְתִּ֖י מַרְכְּבֹתֶֽיךָ׃

מיכה 5:10 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
והיה ביום־ההוא נאם־יהוה והכרתי סוסיך מקרבך והאבדתי מרכבתיך׃

מיכה 5:10 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וְהָיָה בַיֹּום־הַהוּא נְאֻם־יְהוָה וְהִכְרַתִּי סוּסֶיךָ מִקִּרְבֶּךָ וְהַאֲבַדְתִּי מַרְכְּבֹתֶיךָ׃

מיכה 5:10 Hebrew OT: Aleppo Codex
ט והיה ביום ההוא נאם יהוה והכרתי סוסיך מקרבך והאבדתי מרכבתיך

מיכה 5:10 Hebrew Bible
והיה ביום ההוא נאם יהוה והכרתי סוסיך מקרבך והאבדתי מרכבתיך׃

Michea 5:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
(H5-9) E in quel giorno avverrà, dice l’Eterno, che io sterminerò i tuoi cavalli in mezzo a te, e distruggerò i tuoi carri;

MIKHA 5:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka akan jadi pada hari itu juga, demikianlah firman Tuhan, bahwa segala kudamu akan Kutumpas dari tengah-tengahmu dan segala ratamu akan Kubinasakan;

미가 5:10 Korean
여호와께서 가라사대 그 날에 이르러는 내가 너의 말을 너의 중에서 멸절하며 너의 병거를 훼파하며

Michëjo knyga 5:10 Lithuanian
“Tą dieną,­sako Viešpats,­Aš išnaikinsiu tavo žirgus, sudaužysiu kovos vežimus;

Micah 5:10 Maori
Na i taua ra, e ai ta Ihowa, ka hatepea atu e ahau au hoiho i roto i a koe, ka kore ano i ahau au hariata;

Mika 5:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og det skal skje på den dag, sier Herren, at jeg vil utrydde alle de hester du har, og tilintetgjøre dine vogner.

Polish: Biblia Gdanska
I stanie się dnia onego, mówi Pan, że wytracę konie twoje z pośrodku ciebie, a wozy twoje popsuję,

Miquéias 5:10 Portugese Bible
Naquele dia, diz o Senhor, exterminarei do meio de ti os teus cavalos, e destrurei os teus carros;   

Mica 5:10 Romanian: Cornilescu
,,În ziua aceea, zice Domnul, îţi voi nimici cu desăvîrşire caii din mijlocul tău, şi-ţi voi sfărîma carăle;

Михей 5:10 Russian: Synodal Translation (1876)
И будет в тот день, говорит Господь: истреблю коней твоих из среды твоей и уничтожу колесницы твои,

Михей 5:10 Russian koi8r
И будет в тот день, говорит Господь: истреблю коней твоих из среды твоей и уничтожу колесницы твои,[]

Miqueas 5:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Y sucederá en aquel día," declara el SEÑOR, "Que exterminaré tus caballos de en medio de ti, También destruiré tus carros.

Miqueas 5:10 Spanish: Reina Valera (1909)
Y acontecerá en aquel día, dice Jehová, que haré matar tus caballos de en medio de ti, y haré destruir tus carros.

Miqueas 5:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y acontecerá en aquel día, dijo el SEÑOR, que haré matar tus caballos de en medio de ti, y haré destruir tus carros.

Miqueas 5:10 Spanish: Modern
Acontecerá en aquel día, dice Jehovah, que eliminaré tus caballos en medio de ti, y haré destruir tus carros.

Mika 5:10 Swedish (1917)
Och det skall ske på den dagen, säger HERREN, att jag skall utrota dina hästar ur ditt land och förstöra dina vagnar;

Micah 5:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At mangyayari sa araw na yaon, sabi ng Panginoon, na aking ihihiwalay ang iyong mga kabayo sa gitna mo, at aking gigibain ang iyong mga karo:

Mika 5:10 Turkish
RAB diyor ki,
‹‹O gün atlarınızı elinizden alacak,
Savaş arabalarınızı yok edeceğim.

Mi-cheâ 5:10 Vietnamese (1934)
(5:9) Ðức Giê-hô-va phán: Xảy ra trong ngày đó, ta sẽ cất hết những ngựa ngươi khỏi giữa ngươi, và diệt hết xe ngươi.

Michea 5:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed avverrà in quel giorno, dice il Signore, che io distruggerò i tuoi cavalli del mezzo di te, e farò perire i tuoi carri;

MIKHA 5:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
(5-9) TUHAN berkata, Pada waktu itu Aku akan melenyapkan semua kudamu, dan membinasakan kereta-kereta perangmu.

MIKHA 5:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
(5-9) Maka akan terjadi pada waktu itu, demikianlah firman TUHAN, Aku akan melenyapkan kudamu dari tengah-tengahmu dan akan membinasakan keretamu.

Affirmation .......... Chariots .......... Cut .......... Declares .......... Demolish .......... Destroy .......... Destroyed .......... Destruction .......... Horses .......... Midst .......... War-Carriages

Affirmation .......... Chariots .......... Cut .......... Declares .......... Demolish .......... Destroy .......... Destroyed .......... Destruction .......... Horses .......... Midst .......... War-Carriages

Alphabetical: among .......... and .......... be .......... chariots .......... cut .......... day .......... declares .......... demolish .......... destroy .......... from .......... horses .......... I .......... In .......... It .......... LORD .......... off .......... that .......... the .......... will .......... you .......... your

OT Prophets

............... (Mc ............... Mic. ............... Mi ............... M) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10

Scripturetext.com Multilingual Bible