New American Standard Bible (©1995) "As for you, tower of the flock, Hill of the daughter of Zion, To you it will come-- Even the former dominion will come, The kingdom of the daughter of Jerusalem.Micah 4:8 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ σύ πύργος ποιμνίου αὐχμώδης θύγατερ σιων ἐπὶ σὲ ἥξει καὶ εἰσελεύσεται ἡ ἀρχὴ ἡ πρώτη βασιλεία ἐκ βαβυλῶνος τῇ θυγατρὶ ιερουσαλημ Latin: Biblia Sacra Vulgata et tu turris Gregis nebulosa filiae Sion usque ad te veniet et veniet potestas prima regnum filiae Hierusalem Miqueas 4:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y tú, torre del rebaño, colina de la hija de Sion, hasta ti vendrá, vendrá el antiguo dominio, el reino de la hija de Jerusalén. Mica 4:8 German: Luther (1912) Und du, Turm Eder, du Feste der Tochter Zion, zu dir wird kommen und einkehren die vorige Herrschaft, das Königreich der Tochter Jerusalem. Michée 4:8 French: Louis Segond (1910) Et toi, tour du troupeau, colline de la fille de Sion, A toi viendra, à toi arrivera l'ancienne domination, Le royaume de la fille de Jérusalem. 彌 迦 書 4:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 这 羊 群 的 高 ? 、 锡 安 城 ( 原 文 是 女 子 ) 的 山 哪 , , 从 前 的 权 柄 ─ 就 是 耶 路 撒 冷 民 ( 原 文 是 女 子 ) 的 国 权 ─ 必 归 与 你 。 King James Bible And thou, O tower of the flock, the strong hold of the daughter of Zion, unto thee shall it come, even the first dominion; the kingdom shall come to the daughter of Jerusalem. American King James Version And you, O tower of the flock, the strong hold of the daughter of Zion, to you shall it come, even the first dominion; the kingdom shall come to the daughter of Jerusalem. American Standard Version And thou, O tower of the flock, the hill of the daughter of Zion, unto thee shall it come, yea, the former dominion shall come, the kingdom of the daughter of Jerusalem. Bible in Basic English And you, O tower of the flock, Ophel of the daughter of Zion, to you it will come, even the earlier authority, the kingdom of the daughter of Jerusalem. Douay-Rheims Bible And thou, O cloudy tower of the flock, of the daughter of Sion, unto thee shall it come: yea the first power shall come, the kingdom to the daughter of Jerusalem. Darby Bible Translation And thou, O tower of the flock, hill of the daughter of Zion, unto thee shall it come, yea, the first dominion shall come, the kingdom to the daughter of Jerusalem. English Revised Version And thou, O tower of the flock, the hill of the daughter of Zion, unto thee shall it come; yea, the former dominion shall come, the kingdom of the daughter of Jerusalem. GOD'S WORD® Translation (©1995) You, Jerusalem, watchtower of the flock, stronghold of the people of Zion, your former government will come back to you. The kingdom will return to the people of Jerusalem. Webster's Bible Translation And thou, O tower of the flock, the strong hold of the daughter of Zion, to thee shall it come, even the first dominion; the kingdom shall come, to the daughter of Jerusalem. World English Bible You, tower of the flock, the hill of the daughter of Zion, to you it will come, yes, the former dominion will come, the kingdom of the daughter of Jerusalem. Young's Literal Translation And thou, O tower of Eder, Fort of the daughter of Zion, unto thee it cometh, Yea, come in hath the former rule, The kingdom to the daughter of Jerusalem. 彌 迦 書 4:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 這 羊 群 的 高 臺 、 錫 安 城 ( 原 文 是 女 子 ) 的 山 哪 , , 從 前 的 權 柄 ─ 就 是 耶 路 撒 冷 民 ( 原 文 是 女 子 ) 的 國 權 ─ 必 歸 與 你 。 彌 迦 書 4:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你這羊群的守望樓啊!錫安女子的俄斐勒啊!從前的權柄,必歸給你,就是耶路撒冷女子的國權,要歸還給你。 彌 迦 書 4:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你这羊群的守望楼啊!锡安女子的俄斐勒啊!从前的权柄,必归给你,就是耶路撒冷女子的国权,要归还给你。 Michée 4:8 French: Darby Et toi, tour du troupeau, colline élevée de la fille de Sion, à toi arrivera et viendra la domination première, -le royaume, à la fille de Jérusalem. Michée 4:8 French: Martin (1744) Et toi, Tour du troupeau, Hophel, la fille de Sion viendra jusqu'à toi; et la première domination viendra, le Royaume, [dis-je], viendra à la fille de Jérusalem. Michée 4:8 French: Ostervald (1744) Et toi, tour du troupeau, colline de la fille de Sion, jusqu'à toi viendra, à toi arrivera l'ancienne domination; la royauté sera à la fille de Jérusalem. Mica 4:8 German: Luther (1545) Und du Turm Eder, eine Feste der Tochter Zion, es wird deine güldene Rose kommen, die vorige HERRSChaft, das Königreich der Tochter Jerusalem. Mica 4:8 German: Elberfelder (1871) Und du Herdenturm, du Hügel der Tochter Zion, zu dir wird gelangen und zu dir wird kommen die frühere Herrschaft, das Königtum der Tochter Jerusalem. | Mikea 4:8 Albanian Dhe ti, kullë e kopesë, kala e bijës së Sionit, ty do të vijë, pikërisht ty do të të vijë sundimi i lashtë, mbretëria e bijës së Jeruzalemit".Михей 4:8 Bulgarian И ти, крепост на стадото, Укрепление на сионовата дъщеря, В тебе ще се върне предишната власт, Да! ще дойде царството на ерусалимската дъщеря. Micah 4:8 Croatian Bible I ti Kulo stadÄa, Ofele Kćeri sionske, opet će se tebi vratiti prijašnja vlast, kraljevstvo Kćeri jeruzalemske. Micheáše 4:8 Czech BKR A tak ty věže bravná, bašto dcery Sionské, až k tobě přijde, přijde, pravím, panování první, a království k dceři Jeruzalémské. Mikas 4:8 Danish Men du, o Hyrdetårn, Zions Datters Høj, til dig skal det komme, det forrige Herredømme tilfalde dig, Jerusalems Datters Rige. Micha 4:8 Dutch Staten Vertaling En gij Schaapstoren, gij Ofel der dochter Sions! tot u zal komen, ja, daar zal komen de vorige heerschappij, het koninkrijk der dochteren van Jeruzalem. Mikeás 4:8 Hungarian: Karoli És te nyájnak tornya, Sion leányának vára! Eljõ tehozzád és elérkezik az elõbbi hatalom, a Jeruzsálem leányának birodalma. Miĥa 4:8 Esperanto Kaj vi, ho turo de la grego, fortikajxo de la filino de Cion, al vi venos, revenos la antauxa regxado, la regno de la filino de Jerusalem. MIIKA 4:8 Finnish: Bible (1776) Ja sinä Ederin torni, Zionin tyttären linna, sinun tykös pitää tuleman, ja pitää tuleman sen entinen esivalta, Jerusalemin tyttären valtakunta. MIIKA 4:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Ja sinä Karjatorni, tytär Siionin kukkula! Sinun luoksesi on tuleva, on saapuva entinen hallitus, tytär Jerusalemia vallinnut kuninkuus. Micah 4:8 Greek OT: Septuagint και συ πυργος ποιμνιου αυχμωδης θυγατερ σιων επι σε ηξει και εισελευσεται η αρχη η πρωτη βασιλεια εκ βαβυλωνος τη θυγατρι ιερουσαλημ Micah 4:8 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai su purgos poimniou auchmōdēs thugater siōn epi se ēxei kai eiseleusetai ē archē ē prōtē basileia ek babulōnos tē thugatri ierousalēm kai su purgos poimniou auchmOdEs thugater siOn epi se Exei kai eiseleusetai E archE E prOtE basileia ek babulOnos tE thugatri ierousalEm Miche 4:8 Haitian Creole Bible Ou menm, lavil Jerizalèm kote Bondye rete pou l' veye bann mouton l' yo, ou menm, ti mòn Ofèl kote moun Siyon yo rete a, ou gen pou tounen kapital peyi a ankò kote wa moun Jerizalèm yo ye a, jan sa te ye nan tan lontan an. | Michea 4:8 Italian: Riveduta Bible (1927) E tu, torre del gregge, colle della figliuola di Sion, a te verrà, a te verrà l’antico dominio, il regno che spetta alla figliuola di Gerusalemme.MIKHA 4:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka engkau, hai Migdal-eder, hai Ofel puteri Sion! kemuliaanmu akan datang, bahkan, pemerintahan yang dahulu itu akan datang, yaitu kerajaan puteri Yeruzalem! 미가 4:8 Korean 너 양떼의 망대요, 딸 시온의 산이여 ! 이전 권능 곧 딸 예루살렘의 나라가 네게로 돌아오리라 Michëjo knyga 4:8 Lithuanian Tu, kaimenės bokšte, Siono dukters tvirtove, tau bus sugrąžinta ankstesnė valdžia, Jeruzalės dukrai sugrįš karalystė!” Micah 4:8 Maori Na ka tae mai ki a koe, e koe, e te pourewa o te kahui, e te taumaihi o te tamahine a Hiona; ae ra, ka tae mai ki a koe te kingitanga o mua ra, te kingitanga o te tamahine a Hiruharama. Mika 4:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og du hjordens tårn*, du Sions datters haug! Til dig skal det nå, ja, det skal komme det forrige herredømme, kongedømmet over Jerusalems datter. / {* kongeborgens tårn.} Polish: Biblia Gdanska A ty, wieżo trzody, baszto córki Syońskiej! wiedz, że aż do ciebie przyjdzie; przyjdzie mówię, pierwsze państwo, i królestwo córki Jeruzalemskiej. Miquéias 4:8 Portugese Bible E a ti, ó torre do rebanho, outeiro da filha de Sião, a ti virá, sim, a ti virá o primeiro domínio, o reino da filha de Jerusalém. Mica 4:8 Romanian: Cornilescu Iar la tine, turn al turmei, deal al fiicei Sionului, la tine va veni, şi la tine va ajunge vechea stăpînire, împărăţia fiicei Ierusalimului!`` Михей 4:8 Russian: Synodal Translation (1876) А ты, башня стада, холм дщери Сиона! к тебе придет и возвратится прежнее владычество, царство – к дщерям Иерусалима. Михей 4:8 Russian koi8r А ты, башня стада, холм дщери Сиона! к тебе придет и возвратится прежнее владычество, царство--к дщерям Иерусалима.[] Miqueas 4:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y tú, torre del rebaño, Colina de la hija de Sion, Hasta ti vendrá, Vendrá el antiguo dominio, El reino de la hija de Jerusalén. Miqueas 4:8 Spanish: Reina Valera (1909) Y tú, oh torre del rebaño, la fortaleza de la hija de Sión vendrá hasta ti: y el señorío primero, el reino vendrá á la hija de Jerusalem. Miqueas 4:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y tú, oh torre del rebaño, la fortaleza de la hija de Sion vendrá hasta ti; y vendrá el Señorío primero, el Reino, a la hija de Jerusalén. Miqueas 4:8 Spanish: Modern Y tú, oh torre del rebaño, colina de la hija de Sion, a ti vendrá el gobierno de antaño; el reino vendrá a la hija de Jerusalén." Mika 4:8 Swedish (1917) Och du Herdetorn, du dotter Sions kulle, till dig skall det komma, ja, till dig skall det återvända, det forna herradömet, dottern Jerusalems konungavälde. Micah 4:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At ikaw, oh moog ng kawan, na burol ng anak na babae ng Sion, ito sa iyo'y darating, oo, ang dating kapangyarihan ay darating, ang kaharian ng anak na babae ng Jerusalem. Mika 4:8 Turkish Ve sen, sürünün gözcü kulesi olan ey Siyon Kentinin doruğu, Eski egemenliğine kavuşacaksın. Ey Yeruşalim, krallığını yeniden elde edeceksin. Mi-cheâ 4:8 Vietnamese (1934) Còn ngươi, là tháp của bầy, đồi của con gái Si-ôn, quyền thế cũ của ngươi, tức là nước của con gái Giê-ru-sa-lem, sẽ đến cùng ngươi. Michea 4:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E tu, torre della mandra, rocca della figliuola di Sion, quelle verranno a te; verrà parimente a te la dominazione antica, il regno della figliuola di Gerusalemme. MIKHA 4:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Dan kau Yerusalem, tempat Allah menjaga umat-Nya seperti gembala menjaga kawanan dombanya, kau akan kembali menjadi ibukota kerajaanmu seperti semula. MIKHA 4:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Dan engkau, hai Menara Kawanan Domba, hai Bukit puteri Sion, kepadamu akan datang dan akan kembali pemerintahan yang dahulu, kerajaan atas puteri Yerusalem. Authority .......... Daughter .......... Dominion .......... Earlier .......... Eder .......... First .......... Flock .......... Former .......... Fort .......... Hill .......... Hold .......... Jerusalem .......... Kingdom .......... Migdal-Eder .......... Ophel .......... Restored .......... Rule .......... Strong .......... Stronghold .......... Tower .......... Watchtower .......... Zion Authority .......... Daughter .......... Dominion .......... Earlier .......... Eder .......... First .......... Flock .......... Former .......... Fort .......... Hill .......... Hold .......... Jerusalem .......... Kingdom .......... Migdal-Eder .......... Ophel .......... Restored .......... Rule .......... Strong .......... Stronghold .......... Tower .......... Watchtower .......... Zion Alphabetical: As .......... be .......... come .......... come-Even .......... Daughter .......... dominion .......... flock .......... for .......... former .......... Hill .......... it .......... Jerusalem .......... kingdom .......... kingship .......... O .......... of .......... restored .......... stronghold .......... the .......... to .......... tower .......... watchtower .......... will .......... you .......... Zion OT Prophets ............... (Mc ............... Mic. ............... Mi ............... M) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8 Scripturetext.com Multilingual Bible |