Micah 4:7
New American Standard Bible (©1995)
"I will make the lame a remnant And the outcasts a strong nation, And the LORD will reign over them in Mount Zion From now on and forever.

Micah 4:7 Greek OT: Septuagint with Diacritics
καὶ θήσομαι τὴν συντετριμμένην εἰς ὑπόλειμμα καὶ τὴν ἀπωσμένην εἰς ἔθνος ἰσχυρόν καὶ βασιλεύσει κύριος ἐπ' αὐτοὺς ἐν ὄρει σιων ἀπὸ τοῦ νῦν καὶ ἕως εἰς τὸν αἰῶνα

מיכה 4:7 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
וְשַׂמְתִּי אֶת־הַצֹּלֵעָה לִשְׁאֵרִית וְהַנַּהֲלָאָה לְגֹוי עָצוּם וּמָלַךְ יְהוָה עֲלֵיהֶם בְּהַר צִיֹּון מֵעַתָּה וְעַד־עֹולָם׃ ף

Latin: Biblia Sacra Vulgata
et ponam claudicantem in reliquias et eam quae laboraverat in gentem robustam et regnabit Dominus super eos in monte Sion ex hoc nunc et usque in aeternum

Miqueas 4:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Haré de la coja un remanente, y de la perseguida una nación fuerte. Y el SEÑOR reinará sobre ellos en el monte de Sion desde ahora y para siempre.

Mica 4:7 German: Luther (1912)
Und will die Lahmen machen, daß sie Erben haben sollen, und die Verstoßenen zum großen Volk machen; und der HERR wird König über sie sein auf dem Berge Zion von nun an bis in Ewigkeit.

Michée 4:7 French: Louis Segond (1910)
Des boiteux je ferai un reste, De ceux qui étaient chassés une nation puissante; Et l'Eternel régnera sur eux, à la montagne de Sion, Dès lors et pour toujours.

彌 迦 書 4:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 必 使 瘸 腿 的 为 馀 剩 之 民 , 使 赶 到 远 方 的 为 强 盛 之 民 。 耶 和 华 要 在 锡 安 山 作 王 治 理 他 们 , 从 今 直 到 永 远 。

King James Bible
And I will make her that halted a remnant, and her that was cast far off a strong nation: and the LORD shall reign over them in mount Zion from henceforth, even for ever.

American King James Version
And I will make her that halted a remnant, and her that was cast far off a strong nation: and the LORD shall reign over them in mount Zion from now on, even for ever.

American Standard Version
and I will make that which was lame a remnant, and that which was cast far off a strong nation: and Jehovah will reign over them in mount Zion from henceforth even for ever.

Bible in Basic English
And I will make her whose steps were uncertain a small band, and her who was feeble a strong nation: and the Lord will be their King in Mount Zion from now and for ever.

Douay-Rheims Bible
And I will make her that halted, a remnant: and her that hath been afflicted, a mighty nation: and the Lord will reign over them in mount Sion, from this time now and for ever.

Darby Bible Translation
and I will make her that halted a remnant, and her that was cast far off a strong nation; and Jehovah shall reign over them in mount Zion, from henceforth even for ever.

English Revised Version
and I will make her that halted a remnant, and her that was cast far off a strong nation: and the LORD shall reign over them in mount Zion from henceforth even for ever.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
I will change those who are lame into a faithful people. I will change those who are forced away into a strong nation." The LORD will rule them on Mount Zion now and forever.

Webster's Bible Translation
And I will make her that halted a remnant, and her that was cast far off a strong nation: and the LORD will reign over them in mount Zion from henceforth, even for ever.

World English Bible
and I will make that which was lame a remnant, and that which was cast far off a strong nation: and Yahweh will reign over them on Mount Zion from then on, even forever."

Young's Literal Translation
And I have set the halting for a remnant, And the far-off for a mighty nation, And reigned hath Jehovah over them in mount Zion, From henceforth, and unto the age.

彌 迦 書 4:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 必 使 瘸 腿 的 為 餘 剩 之 民 , 使 趕 到 遠 方 的 為 強 盛 之 民 。 耶 和 華 要 在 錫 安 山 作 王 治 理 他 們 , 從 今 直 到 永 遠 。

彌 迦 書 4:7 Chinese Bible: NCV (Traditional)
我必使瘸腿的作餘民;使軟弱疲乏的成為強國;耶和華必在錫安山作王統治他們,從現在直到永遠。

彌 迦 書 4:7 Chinese Bible: NCV (Simplified)
我必使瘸腿的作余民;使软弱疲乏的成为强国;耶和华必在锡安山作王统治他们,从现在直到永远。

Michée 4:7 French: Darby
Et je ferai de celle qui boitait, un reste, et de celle qui avait été repoussée au loin, une nation forte; et l'Éternel régnera sur eux, en la montagne de Sion, dès lors et à toujours.

Michée 4:7 French: Martin (1744)
Et je mettrai la boiteuse, pour être un résidu, et celle qui était éloignée, pour être une nation robuste; l'Eternel régnera sur eux en la montagne de Sion dès cette heure-là à toujours.

Michée 4:7 French: Ostervald (1744)
Et je ferai de ceux qui boitent un reste, et de ceux qui ont été éloignés une nation puissante; et l'Éternel régnera sur eux, à la montagne de Sion, dès lors et à toujours.

Mica 4:7 German: Luther (1545)
Und will die Lahme machen, daß sie Erben haben soll, und die Verstoßene zum großen Volk machen; und der HERR wird König über sie sein auf dem Berge Zion von nun an bis in Ewigkeit.

Mica 4:7 German: Elberfelder (1871)
Und ich werde das Hinkende zu einem Überrest und das Weitentfernte zu einer gewaltigen Nation machen; und Jehova wird König über sie sein auf dem Berge Zion, von nun an bis in Ewigkeit.

Mikea 4:7 Albanian
Nga çalamanët do të bëj një mbetje dhe nga të dëbuarit një komb të fuqishëm. Kështu Zoti do të mbretërojë mbi ta në malin e Sionit, qysh atëherë e përgjithnjë.

Михей 4:7 Bulgarian
Ще направя куцата да оцелее, И отхвърлената надалеч [да стане] силен народ; И Господ ще царува над тях в хълма Сион От сега и до века.

Micah 4:7 Croatian Bible
Od hromih ću Ostatak učiniti, moćan narod od onih što su izgnani. Tada će Jahve nad njima kraljevati na gori Sionu od sada i dovijeka.

Micheáše 4:7 Czech BKR
I dám té kulhavé potomky, a pryč zahnané národ silný, a bude kralovati Hospodin nad nimi na hoře Sion od tohoto času až na věky.

Mikas 4:7 Danish
Det haltende gør jeg til en Rest, det svage til et kraftigt Folk; og HERREN er Konge over dem på Zions Bjerg fra nu og til evig Tid.

Micha 4:7 Dutch Staten Vertaling
En Ik zal haar, die hinkende was, maken tot een overblijfsel, en haar die verre henen verstoten was, tot een machtig volk; en de HEERE zal Koning over hen zijn op den berg Sions, van nu aan tot in eeuwigheid.

Mikeás 4:7 Hungarian: Karoli
És a sántát maradékká teszem, az elszélesztettet pedig erõs nemzetté, és az Úr uralkodik rajtok a Sion hegyén mostantól fogva mindörökké.

Miĥa 4:7 Esperanto
Kaj la lamulojn Mi faros restantaro, kaj la suferintojn potenca nacio, kaj la Eternulo regxos super ili sur la monto Cion de nun kaj eterne.

MIIKA 4:7 Finnish: Bible (1776)
Ja tahdon ontuvaiselle perillisiä saattaa, ja heikon suureksi kansaksi tehdä. Ja Herra on itse oleva heidän kuninkaansa Zionin vuorella tästä ajasta hamaan ijankaikkisuuteen.

MIIKA 4:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Minä teen ontuvista talteenjäävät ja kauasjoutuneista väkevän kansan. Ja Herra on oleva heidän kuninkaansa Siionin vuorella siitä alkaen ja iankaikkisesti.

Micah 4:7 Greek OT: Septuagint
και θησομαι την συντετριμμενην εις υπολειμμα και την απωσμενην εις εθνος ισχυρον και βασιλευσει κυριος επ' αυτους εν ορει σιων απο του νυν και εως εις τον αιωνα

Micah 4:7 Greek OT: Septuagint - Transliterated
kai thēsomai tēn suntetrimmenēn eis upoleimma kai tēn apōsmenēn eis ethnos ischuron kai basileusei kurios ep' autous en orei siōn apo tou nun kai eōs eis ton aiōna
kai thEsomai tEn suntetrimmenEn eis upoleimma kai tEn apOsmenEn eis ethnos ischuron kai basileusei kurios ep' autous en orei siOn apo tou nun kai eOs eis ton aiOna

Miche 4:7 Haitian Creole Bible
Avèk sa ki t'ap bwete yo, m'a mete peyi a kanpe ankò. M'a fè moun yo te depòte yo tounen yon gwo nasyon. Mwen menm, Seyè a, m'a gouvènen yo sou tèt mòn Siyon an, depi jou sa a jouk sa kaba.

ﻣﻴﺨﺎ 4:7 Arabic: Smith & Van Dyke
واجعل الظالعة بقيّة والمقصاة امة قوية ويملك الرب عليهم في جبل صهيون من الآن الى الابد.

מיכה 4:7 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
ושמתי את־הצלעה לשארית והנהלאה לגוי עצום ומלך יהוה עליהם בהר ציון מעתה ועד־עולם׃ ף

מיכה 4:7 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וְשַׂמְתִּ֤י אֶת־הַצֹּֽלֵעָה֙ לִשְׁאֵרִ֔ית וְהַנַּהֲלָאָ֖ה לְגֹ֣וי עָצ֑וּם וּמָלַ֨ךְ יְהוָ֤ה עֲלֵיהֶם֙ בְּהַ֣ר צִיֹּ֔ון מֵעַתָּ֖ה וְעַד־עֹולָֽם׃ פ

מיכה 4:7 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ושמתי את־הצלעה לשארית והנהלאה לגוי עצום ומלך יהוה עליהם בהר ציון מעתה ועד־עולם׃ פ

מיכה 4:7 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וְשַׂמְתִּי אֶת־הַצֹּלֵעָה לִשְׁאֵרִית וְהַנַּהֲלָאָה לְגֹוי עָצוּם וּמָלַךְ יְהוָה עֲלֵיהֶם בְּהַר צִיֹּון מֵעַתָּה וְעַד־עֹולָם׃ פ

מיכה 4:7 Hebrew OT: Aleppo Codex
ז ושמתי את הצלעה לשארית והנהלאה לגוי עצום ומלך יהוה עליהם בהר ציון מעתה ועד עולם  {פ}

מיכה 4:7 Hebrew Bible
ושמתי את הצלעה לשארית והנהלאה לגוי עצום ומלך יהוה עליהם בהר ציון מעתה ועד עולם׃

Michea 4:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
Di quelle che zoppicano farò un resto, che sussisterà; di quelle scacciate lontano una nazione potente; e l’Eterno regnerà su loro sul monte Sion, da allora in perpetuo.

MIKHA 4:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka yang telah sesat itu akan Kujadikan suatu sisa dan yang tercerai-berai itu Kujadikan suatu bangsa yang besar, dan Tuhanpun akan menjadi Rajanya di atas bukit Sion dari pada masa itu sampai selama-lamanya.

미가 4:7 Korean
그 저는 자로 남은 백성이 되게 하며 멀리 쫓겨났던 자로 강한 나라가 되게 하고 나 여호와가 시온산에서 이제부터 영원까지 그들을 치리하리라 하셨나니

Michëjo knyga 4:7 Lithuanian
Aš padarysiu raišuosius likučiu, toli išsklaidytuosius­galinga tauta. Viešpats bus jų karalius Siono kalne per amžius.

Micah 4:7 Maori
A ka meinga e ahau te wahine e totitoti ana hei morehu, me te wahine i maka atu ki tawhiti hei iwi kaha: a ka kingi a Ihowa ki a ratou ki Maunga Hiona aianei a ake tonu atu.

Mika 4:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og jeg vil la de haltende bli i live som en rest og gjøre de langt bortdrevne til et tallrikt folk. Og Herren skal være konge over dem på Sions berg fra nu og til evig tid.

Polish: Biblia Gdanska
A dam tej chromej potomstwo, a precz wygnanej naród możny; i będzie Pan królował nad nimi na górze Syon odtąd aż na wieki.

Miquéias 4:7 Portugese Bible
E da que coxeava farei um resto, e da que tinha sido arrojada para longe, uma nação poderosa; e o Senhor reinará sobre eles no monte Sião, desde agora e para sempre.   

Mica 4:7 Romanian: Cornilescu
Din cei şchiopi voi face o rămăşiţă, din cei ce erau risipiţi, un neam puternic; şi Domnul va împărăţi peste ei, pe muntele Sionului, de acum şi pînă'n veac!

Михей 4:7 Russian: Synodal Translation (1876)
И сделаю хромлющее остатком и далеко рассеянное сильным народом, и Господь будет царствовать над ними на горе Сионе отныне и до века.

Михей 4:7 Russian koi8r
И сделаю хромлющее остатком и далеко рассеянное сильным народом, и Господь будет царствовать над ними на горе Сионе отныне и до века.[]

Miqueas 4:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Haré de la coja un remanente, Y de la perseguida una nación fuerte. Y el SEÑOR reinará sobre ellos en el Monte Sion Desde ahora y para siempre.

Miqueas 4:7 Spanish: Reina Valera (1909)
Y pondré á la coja para sucesión, y á la descarriada para nación robusta: y Jehová reinará sobre ellos en el monte de Sión desde ahora para siempre.

Miqueas 4:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
y pondré a la coja para sucesión, y a la descarriada para nación robusta; y el SEÑOR reinará sobre ellos en el monte de Sion desde ahora y para siempre.

Miqueas 4:7 Spanish: Modern
De la que cojea haré un remanente, y de la agobiada haré una nación poderosa. Y Jehovah reinará sobre ellos en el monte Sion, desde ahora y para siempre.

Mika 4:7 Swedish (1917)
Och jag skall låta de haltande bliva en kvarleva och de långt bort förjagade ett mäktigt folk; och HERREN skall vara konung över dem på Sions berg från nu och till evig tid.

Micah 4:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At aking gagawin ang pilay na isang nalabi, at ang natapon sa malayo na isang matibay na bansa: at ang Panginoon ay maghahari sa kanila sa bundok ng Sion mula ngayon hanggang sa walang hanggan.

Mika 4:7 Turkish
‹‹Düşkünü yaşatacak,
Uzaklara sürülenleri güçlü bir ulus yapacağım.
Onları Siyon Dağında bugünden sonsuza dek ben yöneteceğim.››

Mi-cheâ 4:7 Vietnamese (1934)
Rồi ta sẽ đặt kẻ què làm dân sót, và kẻ bị bỏ làm nước mạnh: Ðức Giê-hô-va sẽ trị vì trên chúng nó trong núi Si-ôn, từ bây giờ đến đời đời.

Michea 4:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
e farò che le zoppe saranno per un riserbo, e che le allontanate diverranno una possente nazione; e il Signore regnerà sopra loro nel monte di Sion; da quell’ora fino in sempiterno.

MIKHA 4:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Mereka telah dilumpuhkan dan jauh dari kampung halaman. Tapi, dari orang-orang yang tersisa itu Aku akan memulai suatu keturunan yang baru. Mereka akan menjadi bangsa yang besar dan kuat. Aku akan memerintah mereka di Bukit Sion sampai selama-lamanya.

MIKHA 4:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Mereka yang pincang akan Kujadikan pangkal suatu keturunan, dan yang diusir suatu bangsa yang kuat, dan TUHAN akan menjadi raja atas mereka di gunung Sion, dari sekarang sampai selama-lamanya.

Band .......... Cast .......... Driven .......... Evermore .......... Far .......... Feeble .......... Forever .......... Forth .......... Halted .......... Halting .......... Henceforth .......... Lame .......... Mighty .......... Mount .......... Nation .......... Outcasts .......... Reign .......... Remnant .......... Rule .......... Small .......... Steps .......... Strong .......... Thenceforth .......... Time .......... Uncertain .......... Zion

Band .......... Cast .......... Driven .......... Evermore .......... Far .......... Feeble .......... Forever .......... Forth .......... Halted .......... Halting .......... Henceforth .......... Lame .......... Mighty .......... Mount .......... Nation .......... Outcasts .......... Reign .......... Remnant .......... Rule .......... Small .......... Steps .......... Strong .......... Thenceforth .......... Time .......... Uncertain .......... Zion

Alphabetical: a .......... and .......... away .......... day .......... driven .......... forever .......... from .......... I .......... in .......... lame .......... LORD .......... make .......... Mount .......... nation .......... now .......... on .......... outcasts .......... over .......... reign .......... remnant .......... rule .......... strong .......... that .......... the .......... them .......... those .......... will .......... Zion

OT Prophets

............... (Mc ............... Mic. ............... Mi ............... M) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7

Scripturetext.com Multilingual Bible