Micah 3:6

<< Micah 3:6 >>

New American Standard Bible (©1995)
.......................................................
Therefore it will be night for you-- without vision, And darkness for you-- without divination. The sun will go down on the prophets, And the day will become dark over them.
.......................................................
Micah 3:6 Greek OT: Septuagint with Diacritics
.......................................................
διὰ τοῦτο νὺξ ὑμῖν ἔσται ἐξ ὁράσεως καὶ σκοτία ὑμῖν ἔσται ἐκ μαντείας καὶ δύσεται ὁ ἥλιος ἐπὶ τοὺς προφήτας καὶ συσκοτάσει ἐπ' αὐτοὺς ἡ ἡμέρα

מיכה 3:6 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
.......................................................
לָכֵן לַיְלָה לָכֶם מֵחָזֹון וְחָשְׁכָה לָכֶם מִקְּסֹם וּבָאָה הַשֶּׁמֶשׁ עַל־הַנְּבִיאִים וְקָדַר עֲלֵיהֶם הַיֹּום׃

.......................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
.......................................................
propterea nox vobis pro visione erit et tenebrae vobis pro divinatione et occumbet sol super prophetas et obtenebrabitur super eos dies
.......................................................
Miqueas 3:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
.......................................................
Por tanto, para vosotros será noche sin visión, y oscuridad sin adivinación. Se pondrá el sol sobre los profetas, y se oscurecerá el día sobre ellos.
.......................................................
Mica 3:6 German: Luther (1912)
.......................................................
Darum soll euer Gesicht zur Nacht und euer Wahrsagen zur Finsternis werden. Die Sonne soll über den Propheten untergehen und der Tag über ihnen finster werden.
.......................................................
Michée 3:6 French: Louis Segond (1910)
.......................................................
A cause de cela, vous aurez la nuit..., et plus de visions! Vous aurez les ténèbres..., et plus d'oracles! Le soleil se couchera sur ces prophètes, Le jour s'obscurcira sur eux.
.......................................................
彌 迦 書 3:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
.......................................................
你 们 必 遭 遇 黑 夜 , 以 致 不 见 异 象 ; 又 必 遭 遇 幽 暗 , 以 致 不 能 占 卜 。 日 头 必 向 你 们 沉 落 , 白 昼 变 为 黑 暗 。
.......................................................
King James Bible
.......................................................
Therefore night shall be unto you, that ye shall not have a vision; and it shall be dark unto you, that ye shall not divine; and the sun shall go down over the prophets, and the day shall be dark over them.
.......................................................
American King James Version
.......................................................
Therefore night shall be to you, that you shall not have a vision; and it shall be dark to you, that you shall not divine; and the sun shall go down over the prophets, and the day shall be dark over them.
.......................................................
American Standard Version
.......................................................
Therefore it shall be night unto you, that ye shall have no vision; and it shall be dark unto you, that ye shall not divine; and the sun shall go down upon the prophets, and the day shall be black over them.
.......................................................
Bible in Basic English
.......................................................
For this cause it will be night for you, without a vision; and it will be dark for you, without knowledge of the future; the sun will go down over the prophets, and the day will be black over them.
.......................................................
Douay-Rheims Bible
.......................................................
Therefore night shall be to you instead of vision, and darkness to you instead of divination; and the sun shall go down upon the prophets, and the day shall be darkened over them.
.......................................................
Darby Bible Translation
.......................................................
therefore ye shall have night without a vision; and it shall be dark unto you, without divination; and the sun shall go down upon the prophets, and the day shall be black over them.
.......................................................
English Revised Version
.......................................................
Therefore it shall be night unto you, that ye shall have no vision; and it shall be dark unto you, that ye shall not divine; and the sun shall go down upon the prophets, and the day shall be black over them.
.......................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
.......................................................
That is why you will have nights without visions. You will have darkness without revelations. The sun will set on the prophets, and the day will turn dark for them.
.......................................................
Webster's Bible Translation
.......................................................
Therefore night shall be to you, that ye shall not have a vision; and it shall be dark to you, that ye shall not divine; and the sun shall go down over the prophets, and the day shall be dark over them.
.......................................................
World English Bible
.......................................................
"Therefore night is over you, with no vision, and it is dark to you, that you may not divine; and the sun will go down on the prophets, and the day will be black over them.
.......................................................
Young's Literal Translation
.......................................................
Therefore a night ye have without vision, And darkness ye have without divination, And gone in hath the sun on the prophets, And black over them hath been the day.

.......................................................
Mikea 3:6 Albanian
.......................................................
Prandaj do të keni net pa vegime, dhe do të keni terr pa shortari; dielli do të perëndojë mbi këta profetë dhe dita do të erret mbi ta.
.......................................................
Михей 3:6 Bulgarian
.......................................................
Затова ще ви бъде нощ, та да нямате видение, И ще ви бъде тъмно, та да не прокобявате, Слънцето ще залезе за пророците, И денят ще се смрачи над тях.
.......................................................
彌 迦 書 3:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
.......................................................
你 們 必 遭 遇 黑 夜 , 以 致 不 見 異 象 ; 又 必 遭 遇 幽 暗 , 以 致 不 能 占 卜 。 日 頭 必 向 你 們 沉 落 , 白 晝 變 為 黑 暗 。
.......................................................
彌 迦 書 3:6 Chinese Bible: NCV (Traditional)
.......................................................
因此你們只有黑夜,沒有異象,只有黑暗,沒有默示。對先知,日頭要下落,為他們,白日變為黑暗。
.......................................................
彌 迦 書 3:6 Chinese Bible: NCV (Simplified)
.......................................................
因此你们只有黑夜,没有异象,只有黑暗,没有默示。对先知,日头要下落,为他们,白日变为黑暗。
.......................................................
Micah 3:6 Croatian Bible
.......................................................
Zato ćete imati noć mjesto vaših viđenja i tminu mjesto proricanja. Zaći će sunce tim prorocima i dan će za njih pomrčati.
.......................................................
Micheáše 3:6 Czech BKR
.......................................................
A protož obrátí se vám vidění v noc, a předpovídání vaše v tmu; nebo zajde slunce těm prorokům, a zatmí se jim den.
.......................................................
Mikas 3:6 Danish
.......................................................
Derfor skal I opleve Nat uden. Syner, Mørke, som ej bringer Spådom; Solen skal gå ned for Profeterne, Dagen skal sortne for dem.
.......................................................
Micha 3:6 Dutch Staten Vertaling
.......................................................
Daarom zal het nacht voor ulieden worden vanwege het gezicht, en ulieden zal duisternis zijn vanwege de waarzegging; en de zon zal over deze profeten ondergaan; en de dag zal over hen zwart worden.
.......................................................
Mikeás 3:6 Hungarian: Karoli
.......................................................
Azért éjszaka [száll] rátok, hogy ne lássatok, és sötétség [jõ] rátok, hogy ne jövendölhessetek, és a nap lemegy a próféták felett, és elsötétül rajtok a nappal.
.......................................................
Miĥa 3:6 Esperanto
.......................................................
Tial estos cxe vi nokto, sed ne vizioj, mallumo, sed ne antauxdiroj; subiros la suno super la profetoj, kaj mallumigxos super ili la tago.
.......................................................
MIIKA 3:6 Finnish: Bible (1776)
.......................................................
Sentähden pitää teidän näkynne yöksi, ja teidän aavistuksenne pimeydeksi tuleman. Auringon pitää laskeman niiden prophetain ylitse, ja päivän pitää pimenemän heidän päältänsä.
.......................................................
MIIKA 3:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
.......................................................
Sentähden tulee teille yö, näkyjä vailla, teille tulee pimeys, ennustelua vailla. Aurinko laskee näiltä profeetoilta, ja päivä heiltä pimenee.
.......................................................
Michée 3:6 French: Darby
.......................................................
C'est pourquoi vous aurez la nuit, sans vision, et vous aurez les ténèbres, sans divination; et le soleil se couchera sur les prophètes, et le jour s'obscurcira sur eux.
.......................................................
Michée 3:6 French: Martin (1744)
.......................................................
C'est pourquoi la nuit sera sur vous, afin que vous n'ayez point de vision; et elle s'obscurcira, afin que vous ne deviniez point; le soleil se couchera sur ces Prophètes-là, et le jour leur sera ténébreux.
.......................................................
Michée 3:6 French: Ostervald (1744)
.......................................................
C'est pourquoi, au lieu de vision vous aurez la nuit, au lieu de divination les ténèbres; le soleil se couchera sur les prophètes, et le jour s'obscurcira sur eux.
.......................................................
Mica 3:6 German: Luther (1545)
.......................................................
Darum soll euer Gesicht zur Nacht und euer Wahrsagen zur Finsternis werden. Die Sonne soll über den Propheten untergehen und der Tag über ihnen finster werden.
.......................................................
Mica 3:6 German: Elberfelder (1871)
.......................................................
Darum soll es euch Nacht werden, ohne Gesicht, und Finsternis werden, ohne Wahrsagung; und die Sonne wird über den Propheten untergehen, und der Tag über ihnen schwarz werden.
.......................................................
Micah 3:6 Greek OT: Septuagint
.......................................................
δια τουτο νυξ υμιν εσται εξ ορασεως και σκοτια υμιν εσται εκ μαντειας και δυσεται ο ηλιος επι τους προφητας και συσκοτασει επ' αυτους η ημερα
.......................................................
Micah 3:6 Greek OT: Septuagint - Transliterated
.......................................................
dia touto nux umin estai ex oraseōs kai skotia umin estai ek manteias kai dusetai o ēlios epi tous prophētas kai suskotasei ep' autous ē ēmera
dia touto nux umin estai ex oraseOs kai skotia umin estai ek manteias kai dusetai o Elios epi tous prophEtas kai suskotasei ep' autous E Emera

.......................................................
Miche 3:6 Haitian Creole Bible
.......................................................
Pwofèt! Jou nou yo prèt pou fini. Solèy la ap kouche sou nou. Nou p'ap fè vizyon lannwit ankò. Nan fènwa, nou p'ap wè anyen ankò.

ﻣﻴﺨﺎ 3:6 Arabic: Smith & Van Dyke
.......................................................
لذلك تكون لكم ليلة بلا رؤيا. ظلام لكم بدون عرافة. وتغيب الشمس عن الانبياء ويظلم عليهم النهار.
.......................................................
מיכה 3:6 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
.......................................................
לכן לילה לכם מחזון וחשכה לכם מקסם ובאה השמש על־הנביאים וקדר עליהם היום׃
.......................................................
מיכה 3:6 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
.......................................................
לָכֵ֞ן לַ֤יְלָה לָכֶם֙ מֵֽחָזֹ֔ון וְחָשְׁכָ֥ה לָכֶ֖ם מִקְּסֹ֑ם וּבָ֤אָה הַשֶּׁ֙מֶשׁ֙ עַל־הַנְּבִיאִ֔ים וְקָדַ֥ר עֲלֵיהֶ֖ם הַיֹּֽום׃
.......................................................
מיכה 3:6 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
.......................................................
לכן לילה לכם מחזון וחשכה לכם מקסם ובאה השמש על־הנביאים וקדר עליהם היום׃
.......................................................
מיכה 3:6 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
.......................................................
לָכֵן לַיְלָה לָכֶם מֵחָזֹון וְחָשְׁכָה לָכֶם מִקְּסֹם וּבָאָה הַשֶּׁמֶשׁ עַל־הַנְּבִיאִים וְקָדַר עֲלֵיהֶם הַיֹּום׃
.......................................................
מיכה 3:6 Hebrew OT: Aleppo Codex
.......................................................
ו לכן לילה לכם מחזון וחשכה לכם מקסם ובאה השמש על הנביאים וקדר עליהם היום
.......................................................
מיכה 3:6 Hebrew Bible
.......................................................
לכן לילה לכם מחזון וחשכה לכם מקסם ובאה השמש על הנביאים וקדר עליהם היום׃

.......................................................
Michea 3:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
.......................................................
Perciò vi si farà notte, e non avrete più visioni; vi si farà buio e non avrete più divinazioni; il sole tramonterà su questi profeti, e il giorno s’oscurerà sul loro.
.......................................................
Michea 3:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
.......................................................
perciò, ei vi si farà notte e non vedrete più alcuna visione; e vi si farà scuro, e non potrete più indovinare; e il sole tramonterà a questi profeti, e il giorno scurerà loro.
.......................................................
MIKHA 3:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
.......................................................
Hai nabi, waktumu sudah hampir habis; mataharimu sedang terbenam. Kamu tak akan lagi mendapat penglihatan yang menyatakan rencana-rencana-Ku. Kamu tak akan lagi dapat meramalkan apa-apa.
.......................................................
MIKHA 3:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
.......................................................
Sebab itu hari akan menjadi malam bagimu tanpa penglihatan, dan menjadi gelap bagimu tanpa tenungan. Matahari akan terbenam bagi para nabi itu, dan hari menjadi hitam suram bagi mereka.
.......................................................
MIKHA 3:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
.......................................................
Maka sebab itu akan jadi malam bagimu akan ganti penglihat khayal, dan kegelapan bagimu akan ganti tenungan dan mataharipun akan mati lenyap dari pada nabi-nabi ini dan siang haripun akan jadi hitam baginya.
.......................................................
미가 3:6 Korean
.......................................................
그러므로 너희가 밤을 만나리니 이상을 보지 못할 것이요 흑암을 만나리니 점 치지 못하리라 하셨나니 이 선지자 위에는 해가 져서 낮이 캄캄할 것이라
.......................................................
Michëjo knyga 3:6 Lithuanian
.......................................................
Todėl jums užeis naktis, kad neturėtumėte regėjimų, ir tamsa, kad negalėtumėte burti. Saulė nusileis pranašams, jų dienos aptems.
.......................................................
Micah 3:6 Maori
.......................................................
Mo reira ko te po mo koutou, e kore ai he kite ki a koutou; a ka pouri ki a koutou, e kore ai koutou e kite tikanga; a ka to te ra ki nga poropiti, a ka mangu te awatea ki runga ki a ratou.
.......................................................
Mika 3:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
.......................................................
Derfor skal det bli natt for eder uten syner, og mørke uten spådom; solen skal gå ned over profetene, og dagen bli sort over dem.
.......................................................
Polish: Biblia Gdanska
.......................................................
Dlatego się wam widzenie obróci w noc, a wieszczba wasza w ciemność; bo tym prorokom słońce zajdzie, a dzień im się zaćmi.
.......................................................
Miquéias 3:6 Portugese Bible
.......................................................
Portanto se vos fará noite sem visão; e trevas sem adivinhação haverá para vós. Assim se porá o sol sobre os profetas, e sobre eles, obscurecerá o dia.   
.......................................................
Mica 3:6 Romanian: Cornilescu
.......................................................
,,Din pricina aceasta, va veni noaptea peste voi... fără nici o vedenie! Şi întunerecul... fără nici o proorocie! Soarele va asfinţi peste aceşti prooroci, şi ziua se va întuneca peste ei!
.......................................................
Михей 3:6 Russian: Synodal Translation (1876)
.......................................................
Посему ночь будет вам вместо видения, и тьма – вместо предвещаний;зайдет солнце над пророками и потемнеет день над ними.
.......................................................
Михей 3:6 Russian koi8r
.......................................................
Посему ночь будет вам вместо видения, и тьма--вместо предвещаний; зайдет солнце над пророками и потемнеет день над ними.[]
.......................................................
Miqueas 3:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
.......................................................
Por tanto, para ustedes será noche sin visión, Y oscuridad sin adivinación. Se pondrá el sol sobre los profetas, Y se oscurecerá el día sobre ellos.
.......................................................
Miqueas 3:6 Spanish: Reina Valera (1909)
.......................................................
Por tanto, de la profecía se os hará noche, y oscuridad del adivinar; y sobre los profetas se pondrá el sol, y el día se entenebrecerá sobre ellos.
.......................................................
Miqueas 3:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
.......................................................
por tanto, de la visión se os hará noche, y oscuridad del adivinar; y sobre los profetas se pondrá el sol, y el día se entenebrecerá sobre ellos.
.......................................................
Miqueas 3:6 Spanish: Modern
.......................................................
Por tanto, habrá para vosotros noche sin visión y oscuridad sin predicción. Se pondrá el sol sobre los profetas, y el día se oscurecerá sobre ellos.
.......................................................
Mika 3:6 Swedish (1917)
.......................................................
Därför skall natt komma över eder, så att det bliver slut på edra syner, och mörker, så att det bliver slut på edra spådomar. Ja, solen skall gå ned över profeterna och dagen varda mörk över dem.
.......................................................
Micah 3:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
.......................................................
Kaya't magiging gabi sa inyo, na hindi kayo magkakaroon ng pangitain; at magkakaroon ng kadiliman, na hindi kayo makapanghuhula; at ang araw ay lulubog sa mga propeta, at ang araw ay mangungulimlim sa kanila.
.......................................................
Tamil Bible
.......................................................
தரிசனங்காணக்கூடாத இராத்திரியும், குறிசொல்லக்கூடாத அந்தகாரமும் உங்களுக்கு வரும்; தீர்க்கதரிசிகளின்மேல் சூரியன் அஸ்தமித்து, அவர்கள்மேல் பகல் காரிருளாய்ப் போகும்.
.......................................................
Mika 3:6 Turkish
.......................................................
Bu nedenle üzerinize görümsüz geceler çökecek.
Karanlıktan fal bakamayacaksınız.
Ey peygamberler, güneşiniz batacak, gününüz kararacak.

.......................................................
Mi-cheâ 3:6 Vietnamese (1934)
.......................................................
Vì cớ đó, ban đêm sẽ ở trên các ngươi mà không có sự hiện thấy; các ngươi sẽ ở trong tối tăm mà không nói tiên tri; mặt trời sẽ lặn trên các tiên tri đó, và ban ngày sẽ tối đi chung quanh họ.

Black .......... Cause .......... Dark .......... Darkness .......... Divination .......... Divine .......... Future .......... Night .......... Prophets .......... Sun .......... Vision .......... Visions

Black .......... Cause .......... Dark .......... Darkness .......... Divination .......... Divine .......... Future .......... Night .......... Prophets .......... Sun .......... Vision .......... Visions

Alphabetical: and .......... be .......... become .......... come .......... dark .......... darkness .......... day .......... divination .......... down .......... for .......... go .......... it .......... night .......... on .......... over .......... prophets .......... set .......... sun .......... The .......... them .......... Therefore .......... vision .......... visions .......... will .......... without .......... you .......... you-without

OT Prophets

............... (Mc ............... Mic. ............... Mi ............... M) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6

Scripturetext.com Multilingual Bible