Micah 3:5

<< Micah 3:5 >>

New American Standard Bible (©1995)
.......................................................
Thus says the LORD concerning the prophets who lead my people astray; When they have something to bite with their teeth, They cry, "Peace," But against him who puts nothing in their mouths They declare holy war.
.......................................................
Micah 3:5 Greek OT: Septuagint with Diacritics
.......................................................
τάδε λέγει κύριος ἐπὶ τοὺς προφήτας τοὺς πλανῶντας τὸν λαόν μου τοὺς δάκνοντας ἐν τοῖς ὀδοῦσιν αὐτῶν καὶ κηρύσσοντας ἐπ' αὐτὸν εἰρήνην καὶ οὐκ ἐδόθη εἰς τὸ στόμα αὐτῶν ἤγειραν ἐπ' αὐτὸν πόλεμον

מיכה 3:5 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
.......................................................
כֹּה אָמַר יְהוָה עַל־הַנְּבִיאִים הַמַּתְעִים אֶת־עַמִּי הַנֹּשְׁכִים בְּשִׁנֵּיהֶם וְקָרְאוּ שָׁלֹום וַאֲשֶׁר לֹא־יִתֵּן עַל־פִּיהֶם וְקִדְּשׁוּ עָלָיו מִלְחָמָה׃

.......................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
.......................................................
haec dicit Dominus super prophetas qui seducunt populum meum qui mordent dentibus suis et praedicant pacem et si quis non dederit in ore eorum quippiam sanctificant super eum proelium
.......................................................
Miqueas 3:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
.......................................................
Así dice el SEÑOR acerca de los profetas que hacen errar a mi pueblo, los cuales cuando tienen algo que morder, proclaman: Paz. Pero contra aquel que no les pone nada en la boca, declaran guerra santa.
.......................................................
Mica 3:5 German: Luther (1912)
.......................................................
So spricht der HERR wider die Propheten, so mein Volk verführen: Sie predigen es solle wohl gehen, wo man ihnen zu fressen gibt; wo man aber ihnen nichts ins Maul gibt, da predigen sie, es müsse Krieg kommen.
.......................................................
Michée 3:5 French: Louis Segond (1910)
.......................................................
Ainsi parle l'Eternel sur les prophètes qui égarent mon peuple, Qui annoncent la paix si leurs dents ont quelque chose à mordre, Et qui publient la guerre si on ne leur met rien dans la bouche:
.......................................................
彌 迦 書 3:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
.......................................................
论 到 使 我 民 走 差 路 的 先 知 ─ 他 们 牙 齿 有 所 嚼 的 , 他 们 就 呼 喊 说 : 平 安 了 ! 凡 不 供 给 他 们 吃 的 , 他 们 就 预 备 攻 击 他 ( 预 备 攻 击 他 : 或 译 说 必 遭 遇 刀 兵 ) ─ 耶 和 华 如 此 说 :
.......................................................
King James Bible
.......................................................
Thus saith the LORD concerning the prophets that make my people err, that bite with their teeth, and cry, Peace; and he that putteth not into their mouths, they even prepare war against him.
.......................................................
American King James Version
.......................................................
Thus said the LORD concerning the prophets that make my people err, that bite with their teeth, and cry, Peace; and he that puts not into their mouths, they even prepare war against him.
.......................................................
American Standard Version
.......................................................
Thus saith Jehovah concerning the prophets that make my people to err; that bite with their teeth, and cry, Peace; and whoso putteth not into their mouths, they even prepare war against him:
.......................................................
Bible in Basic English
.......................................................
This is what the Lord has said about the prophets by whom my people have been turned from the right way; who, biting with their teeth, say, Peace; and if anyone puts nothing in their mouths they make ready for war against him.
.......................................................
Douay-Rheims Bible
.......................................................
Thus saith the Lord concerning the prophets that make my people err: that bite with their teeth, and preach peace: and if a man give not something into their mouth, they prepare war against him.
.......................................................
Darby Bible Translation
.......................................................
Thus saith Jehovah concerning the prophets that cause my people to err, that bite with their teeth, and cry, Peace! but whoso putteth not into their mouths they prepare war against him:
.......................................................
English Revised Version
.......................................................
Thus saith the LORD concerning the prophets that make my people to err; that bite with their teeth and cry, Peace; and whoso putteth not into their mouths, they even prepare war against him:
.......................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
.......................................................
This is what the LORD says about the prophets who mislead my people: When they have something to eat, they say, "All is well!" But they declare a holy war against those who don't feed them.
.......................................................
Webster's Bible Translation
.......................................................
Thus saith the LORD concerning the prophets that make my people err, that bite with their teeth, and cry, Peace; and he that putteth not into their mouths, they even prepare war against him:
.......................................................
World English Bible
.......................................................
Thus says Yahweh concerning the prophets who lead my people astray; for those who feed their teeth, they proclaim, "Peace!" and whoever doesn't provide for their mouths, they prepare war against him:
.......................................................
Young's Literal Translation
.......................................................
Thus said Jehovah concerning the prophets Who are causing My people to err, Who are biting with their teeth, And have cried 'Peace,' And he who doth not give unto their mouth, They have sanctified against him war.

.......................................................
Mikea 3:5 Albanian
.......................................................
Kështu thotë Zoti për profetët që e bëjnë popullin tim të largohet nga rruga e tij, që bërtasin: "Paqe", po të kenë diçka për të kafshuar nëpër dhëmbë, por i shpallin luftë atij që nuk u vë gjë në gojë.
.......................................................
Михей 3:5 Bulgarian
.......................................................
Така казва Господ За пророците, които заблуждават людете Ми,- Които, докато хапят със зъбите си, викат- Мир! Но, ако не тури някой [нещо] в устата им Обявяват война против него;
.......................................................
彌 迦 書 3:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
.......................................................
論 到 使 我 民 走 差 路 的 先 知 ─ 他 們 牙 齒 有 所 嚼 的 , 他 們 就 呼 喊 說 : 平 安 了 ! 凡 不 供 給 他 們 吃 的 , 他 們 就 預 備 攻 擊 他 ( 預 備 攻 擊 他 : 或 譯 說 必 遭 遇 刀 兵 ) ─ 耶 和 華 如 此 說 :
.......................................................
彌 迦 書 3:5 Chinese Bible: NCV (Traditional)
.......................................................
責備假先知關於那些使我民走迷路的先知,耶和華這樣說:“他們的牙齒有所咀嚼的時候,就大叫‘平安’;誰不把食物給他們吃,他們就攻擊那人。”
.......................................................
彌 迦 書 3:5 Chinese Bible: NCV (Simplified)
.......................................................
责备假先知关于那些使我民走迷路的先知,耶和华这样说:“他们的牙齿有所咀嚼的时候,就大叫‘平安’;谁不把食物给他们吃,他们就攻击那人。”
.......................................................
Micah 3:5 Croatian Bible
.......................................................
Ovako govori Jahve protiv prorokÄa koji moj narod zavode: Ako imaju zalogaj u zubima, proglašuju: 'Mir!' Ali protiv onoga koji im ništa ne stavlja u usta naviještaju sveti rat.
.......................................................
Micheáše 3:5 Czech BKR
.......................................................
Takto praví Hospodin o těch prorocích, kteříž v blud uvodí lid můj, a hryzouce zuby svými, vyhlašují pokoj, a proti tomu, kdož by jim nic do úst nedal, válku vyzdvihují.
.......................................................
Mikas 3:5 Danish
.......................................................
Så siger HERREN om Profeterne, de, som vildleder mit Folk, de, som råber om Fred, når kun de får noget at tygge, men ypper Krig med den, der intet giver dem i Munden:
.......................................................
Micha 3:5 Dutch Staten Vertaling
.......................................................
Alzo zegt de HEERE, tegen de profeten, die Mijn volk verleiden; die met hun tanden bijten, en roepen vrede uit; maar die niets geeft in hun mond, tegen dien zo heiligen zij een krijg.
.......................................................
Mikeás 3:5 Hungarian: Karoli
.......................................................
Így szól az Úr a próféták ellen, a kik elámítják az én népemet, a kik, ha van mit rágniok, békességet hirdetnek, az ellen pedig, a ki nem vet valamit szájokba, hadat indítanak.
.......................................................
Miĥa 3:5 Esperanto
.......................................................
Tiele diras la Eternulo pri la profetoj, kiu erarigas mian popolon, kiuj mordas per siaj dentoj kaj predikas pacon, kaj kontraux tiu, kiu ne donas ion en ilian busxon, ili predikas militon:
.......................................................
MIIKA 3:5 Finnish: Bible (1776)
.......................................................
Näin sanoo Herra niistä prophetaista, jotka minun kansaani viettelevät: he saarnaavat rauhaa, kuin heille syötävää annetaan; mutta kuin ei heidän suuhunsa mitää anneta, saarnaavat he sodan tulevan.
.......................................................
MIIKA 3:5 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
.......................................................
Näin sanoo Herra niitä profeettoja vastaan, jotka eksyttävät minun kansaani, jotka huutavat: "Rauha!", kun heidän hampaissaan on purtavaa, mutta julistavat pyhän sodan sille, joka ei anna mitään heidän suuhunsa:
.......................................................
Michée 3:5 French: Darby
.......................................................
Ainsi dit l'Éternel touchant les prophètes qui font errer mon peuple; qui mordent avec leurs dents, et crient: Paix! et si quelqu'un ne met rien dans leur bouche, ils préparent la guerre contre lui.
.......................................................
Michée 3:5 French: Martin (1744)
.......................................................
Ainsi a dit l'Eternel contre les Prophètes qui font égarer mon peuple, qui mordent de leurs dents, et qui crient : Paix! et si quelqu'un ne leur donne rien dans leur bouche, ils publient la guerre contre lui.
.......................................................
Michée 3:5 French: Ostervald (1744)
.......................................................
Ainsi a dit l'Éternel contre les prophètes qui égarent mon peuple, qui publient la paix quand leurs dents ont de quoi mordre, et qui préparent la guerre contre celui qui ne leur met rien dans la bouche.
.......................................................
Mica 3:5 German: Luther (1545)
.......................................................
So spricht der HERR wider die Propheten, so mein Volk verführen: Sie predigen, es solle wohlgehen, wo man ihnen zu fressen gebe; wo man ihnen aber nichts ins Maul gibt, da predigen sie, es müsse ein Krieg kommen.
.......................................................
Mica 3:5 German: Elberfelder (1871)
.......................................................
So spricht Jehova über die Propheten, die mein Volk irreführen, welche mit ihren Zähnen beißen, und Frieden rufen (d. h. welche, wenn sie etwas mit ihren Zähnen zu beißen haben, Frieden (od. Wohlfahrt) verkündigen;) und wer ihnen nichts ins Maul gibt, wider den heiligen sie einen Krieg (S. die Anm. zu Jer. 6,4) :
.......................................................
Micah 3:5 Greek OT: Septuagint
.......................................................
ταδε λεγει κυριος επι τους προφητας τους πλανωντας τον λαον μου τους δακνοντας εν τοις οδουσιν αυτων και κηρυσσοντας επ' αυτον ειρηνην και ουκ εδοθη εις το στομα αυτων ηγειραν επ' αυτον πολεμον
.......................................................
Micah 3:5 Greek OT: Septuagint - Transliterated
.......................................................
tade legei kurios epi tous prophētas tous planōntas ton laon mou tous daknontas en tois odousin autōn kai kērussontas ep' auton eirēnēn kai ouk edothē eis to stoma autōn ēgeiran ep' auton polemon
tade legei kurios epi tous prophEtas tous planOntas ton laon mou tous daknontas en tois odousin autOn kai kErussontas ep' auton eirEnEn kai ouk edothE eis to stoma autOn Egeiran ep' auton polemon

.......................................................
Miche 3:5 Haitian Creole Bible
.......................................................
Men, gen yon bann pwofèt k'ap twonpe pèp mwen an. Depi yo gen yon zo y'ap souse, y'ap mache di jan gen lapè nan peyi a. Men, kite moun pa ba yo lajan, yo di pral gen lagè. Men sa Seyè a di sou pwofèt sa yo:

ﻣﻴﺨﺎ 3:5 Arabic: Smith & Van Dyke
.......................................................
هكذا قال الرب على الانبياء الذين يضلّون شعبي الذين ينهشون باسنانهم وينادون سلام. والذي لا يجعل في افواههم شيئا يفتحون عليه حربا.
.......................................................
מיכה 3:5 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
.......................................................
כה אמר יהוה על־הנביאים המתעים את־עמי הנשכים בשניהם וקראו שלום ואשר לא־יתן על־פיהם וקדשו עליו מלחמה׃
.......................................................
מיכה 3:5 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
.......................................................
כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה עַל־הַנְּבִיאִ֖ים הַמַּתְעִ֣ים אֶת־עַמִּ֑י הַנֹּשְׁכִ֤ים בְּשִׁנֵּיהֶם֙ וְקָרְא֣וּ שָׁלֹ֔ום וַאֲשֶׁר֙ לֹא־יִתֵּ֣ן עַל־פִּיהֶ֔ם וְקִדְּשׁ֥וּ עָלָ֖יו מִלְחָמָֽה׃
.......................................................
מיכה 3:5 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
.......................................................
כה אמר יהוה על־הנביאים המתעים את־עמי הנשכים בשניהם וקראו שלום ואשר לא־יתן על־פיהם וקדשו עליו מלחמה׃
.......................................................
מיכה 3:5 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
.......................................................
כֹּה אָמַר יְהוָה עַל־הַנְּבִיאִים הַמַּתְעִים אֶת־עַמִּי הַנֹּשְׁכִים בְּשִׁנֵּיהֶם וְקָרְאוּ שָׁלֹום וַאֲשֶׁר לֹא־יִתֵּן עַל־פִּיהֶם וְקִדְּשׁוּ עָלָיו מִלְחָמָה׃
.......................................................
מיכה 3:5 Hebrew OT: Aleppo Codex
.......................................................
ה כה אמר יהוה על הנביאים המתעים את עמי--הנשכים בשניהם וקראו שלום ואשר לא יתן על פיהם וקדשו עליו מלחמה
.......................................................
מיכה 3:5 Hebrew Bible
.......................................................
כה אמר יהוה על הנביאים המתעים את עמי הנשכים בשניהם וקראו שלום ואשר לא יתן על פיהם וקדשו עליו מלחמה׃

.......................................................
Michea 3:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
.......................................................
Così parla l’Eterno riguardo ai profeti che traviano il mio popolo, che gridano: "Pace", quando i loro denti han di che mordere, e bandiscono la guerra contro a chi non mette loro nulla in bocca.
.......................................................
Michea 3:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
.......................................................
Così ha detto il Signore contro a’ profeti, che traviano il mio popolo; che predicando pace, mordono co’ lor denti; e se alcuno non dà loro nulla in bocca, bandiscono contro a lui la guerra;
.......................................................
MIKHA 3:5 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
.......................................................
Bangsaku ditipu oleh nabi-nabi yang meramalkan yang baik kepada orang yang memberi uang, tapi memusuhi dan meremehkan orang yang tidak memberi. Kepada nabi-nabi yang demikian, TUHAN berkata,
.......................................................
MIKHA 3:5 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
.......................................................
Beginilah firman TUHAN terhadap para nabi, yang menyesatkan bangsaku, yang apabila mereka mendapat sesuatu untuk dikunyah, maka mereka menyerukan damai, tetapi terhadap orang yang tidak memberi sesuatu ke dalam mulut mereka, maka mereka menyatakan perang.
.......................................................
MIKHA 3:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
.......................................................
Demikianlah firman Tuhan akan hal segala nabi yang menyesatkan umat-Ku: Apabila pada mereka itu ada cukup akan dimamah dengan giginya, maka serunya: Selamatlah! tetapi akan orang yang tiada menyuap mulutnya disediakannya perang.
.......................................................
미가 3:5 Korean
.......................................................
내 백성을 유혹하는 선지자는 이에 물면 평강을 외치나 그 입에 무엇을 채워주지 아니하는 자에게는 전쟁을 준비하는도다 이런 선지자에 대하여 여호와께서 가라사대
.......................................................
Michëjo knyga 3:5 Lithuanian
.......................................................
Taip sako Viešpats apie pranašus, kurie suvedžioja mano tautą: “Jei jie turi ką kramtyti dantimis, jie šaukia: ‘Taika!’, o tiems, kurie jiems nieko neduoda, jie skelbia karą.
.......................................................
Micah 3:5 Maori
.......................................................
Ko te kupu tenei a Ihowa mo nga poropiti e whakapohehe nei i taku iwi, e ngau nei o ratou niho, me te karanga, He rongo mau! a ki te kahore e komotia e tetahi he mea ki o ratou mangai, ka tino anga ratou ki te whakataka whawhai ki a ia.
.......................................................
Mika 3:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
.......................................................
Så sier Herren om de profeter som fører mitt folk vill, som roper når de har noget å tygge med sine tenner: Fred! Men mot den som intet gir dem i deres munn, roper de ut en hellig krig.
.......................................................
Polish: Biblia Gdanska
.......................................................
Tak mówi Pan o tych prorokach, którzy w błąd zawodzą lud mój, a kąsając zębami swemi opowiadają pokój, a przeciwko temu, któryby im nic do gęby nie dał, wojnę podnoszą.
.......................................................
Miquéias 3:5 Portugese Bible
.......................................................
Assim diz o Senhor a respeito dos profetas que fazem errar o meu povo, que clamam: Paz! enquanto têm o que comer, mas preparam a guerra contra aquele que nada lhes mete na boca.   
.......................................................
Mica 3:5 Romanian: Cornilescu
.......................................................
,,Aşa vorbeşte Domnul despre proorocii cari rătăcesc pe poporul meu, cari, dacă au de muşcat ceva cu dinţii, vestesc pacea, iar dacă nu li se pune nimic în gură, vestesc războiul sfînt:
.......................................................
Михей 3:5 Russian: Synodal Translation (1876)
.......................................................
Так говорит Господь на пророков, вводящих в заблуждение народ Мой, которые грызут зубами своими – и проповедуют мир, а кто ничего не кладет им в рот, против того объявляют войну.
.......................................................
Михей 3:5 Russian koi8r
.......................................................
Так говорит Господь на пророков, вводящих в заблуждение народ Мой, которые грызут зубами своими--и проповедуют мир, а кто ничего не кладет им в рот, против того объявляют войну.[]
.......................................................
Miqueas 3:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
.......................................................
Así dice el SEÑOR acerca de los profetas Que hacen errar a mi pueblo, Los cuales cuando tienen algo que morder, Proclaman: "Paz." Pero contra aquél que no les pone nada en la boca, Declaran guerra santa.
.......................................................
Miqueas 3:5 Spanish: Reina Valera (1909)
.......................................................
Así ha dicho Jehová acerca de los profetas que hacen errar á mi pueblo, que muerden con sus dientes, y claman, Paz, y al que no les diere que coman, aplazan contra él batalla:
.......................................................
Miqueas 3:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
.......................................................
Así ha dicho el SEÑOR acerca de los profetas que hacen errar a mi pueblo, que muerden con sus dientes, y claman: Paz, y al que no les diere que coman, aplazan contra él batalla;
.......................................................
Miqueas 3:5 Spanish: Modern
.......................................................
Así ha dicho Jehovah acerca de los profetas que hacen errar a mi pueblo, que muerden con sus dientes y proclaman: "Paz"; y al que no les da de comer le declaran guerra santa.
.......................................................
Mika 3:5 Swedish (1917)
.......................................................
Så talar HERREN mot de profeter som föra mitt folk vilse, mot dem som ropa: »Allt står väl till!», så länge de hava något att tugga med sina tänder, men båda upp folket till helig strid mot den som ej giver dem något i gapet.
.......................................................
Micah 3:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
.......................................................
Ganito ang sabi ng Panginoon tungkol sa mga propeta na nagliligaw sa aking bayan; na nagkakanggigitil ng kanilang mga ngipin at nagsisihiyaw, Kapayapaan; at yaong hindi naglalagay sa kanilang bibig, ay pinaghahandaan siya nila ng digma:
.......................................................
Tamil Bible
.......................................................
தங்கள் பற்களினால் கடிக்கிறவர்களாயிருந்து, சமாதானமென்று சொல்லி, தங்கள் வாய்க்கு உணவைக் கொடாதவனுக்கு விரோதமாகச் சண்டைக்கு ஆயத்தம்பண்ணி, என் ஜனத்தை மோசம்போக்குகிற தீர்க்கதரிசிகளுக்கு விரோதமாய்க் கர்த்தர் சொல்லுகிறது என்னவென்றால்:
.......................................................
Mika 3:5 Turkish
.......................................................
RAB diyor ki,
‹‹Ey halkımı saptıran peygamberler,
Sizi doyuranlara esenlik diler,
Doyurmayanlara savaş açarsınız.

.......................................................
Mi-cheâ 3:5 Vietnamese (1934)
.......................................................
Nầy là lời Ðức Giê-hô-va phán ra về các kẻ tiên tri làm lầm lạc dân ta, là kẻ cắn bằng răng mình, và rao rằng: Bình an! và nếu ai không cho vật gì vào miệng chúng nó thì sửa soạn sự chiến tranh nghịch cùng nó.

Astray .......... Bite .......... Cry .......... Declare .......... Err .......... Feed .......... Holy .......... Lead .......... Mouths .......... Peace .......... Prepare .......... Proclaim .......... Prophets .......... Provide .......... Puts .......... Putteth .......... Teeth .......... Wage .......... War

Astray .......... Bite .......... Cry .......... Declare .......... Err .......... Feed .......... Holy .......... Lead .......... Mouths .......... Peace .......... Prepare .......... Proclaim .......... Prophets .......... Provide .......... Puts .......... Putteth .......... Teeth .......... Wage .......... War

Alphabetical: against .......... As .......... astray .......... bite .......... But .......... concerning .......... cry .......... declare .......... does .......... feeds .......... for .......... have .......... he .......... him .......... holy .......... if .......... in .......... is .......... lead .......... LORD .......... mouths .......... my .......... not .......... nothing .......... one .......... peace .......... people .......... prepare .......... proclaim .......... prophets .......... puts .......... says .......... something .......... teeth .......... the .......... their .......... them .......... they .......... This .......... Thus .......... to .......... wage .......... war .......... what .......... When .......... who .......... with

OT Prophets

............... (Mc ............... Mic. ............... Mi ............... M) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 5

Scripturetext.com Multilingual Bible