New American Standard Bible (©1995) "The women of My people you evict, Each one from her pleasant house. From her children you take My splendor forever.Micah 2:9 Greek OT: Septuagint with Diacritics διὰ τοῦτο ἡγούμενοι λαοῦ μου ἀπορριφήσονται ἐκ τῶν οἰκιῶν τρυφῆς αὐτῶν διὰ τὰ πονηρὰ ἐπιτηδεύματα αὐτῶν ἐξώσθησαν ἐγγίσατε ὄρεσιν αἰωνίοις Latin: Biblia Sacra Vulgata mulieres populi mei eiecistis de domo deliciarum suarum a parvulis earum tulistis laudem meam in perpetuum Miqueas 2:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) A las mujeres de mi pueblo arrojáis de la casa de sus delicias; de sus hijos arrebatáis mi gloria para siempre. Mica 2:9 German: Luther (1912) Ihr treibt die Weiber meines Volkes aus ihren lieben Häusern und nehmt von ihren jungen Kindern meinen Schmuck auf immer. Michée 2:9 French: Louis Segond (1910) Vous chassez de leurs maisons chéries les femmes de mon peuple, Vous ôtez pour toujours ma parure à leurs enfants. 彌 迦 書 2:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 们 将 我 民 中 的 妇 人 从 安 乐 家 中 赶 出 , 又 将 我 的 荣 耀 从 她 们 的 小 孩 子 尽 行 夺 去 。 King James Bible The women of my people have ye cast out from their pleasant houses; from their children have ye taken away my glory for ever. American King James Version The women of my people have you cast out from their pleasant houses; from their children have you taken away my glory for ever. American Standard Version The women of my people ye cast out from their pleasant houses; from their young children ye take away my glory for ever. Bible in Basic English The women of my people you have been driving away from their dearly loved children; from their young ones you are taking my glory for ever. Douay-Rheims Bible You have cast out the women of my people from their houses, in which they took delight: you have taken my praise for ever from their children. Darby Bible Translation The women of my people do ye cast out from their pleasant houses; from their young children do ye take away my magnificence for ever. English Revised Version The women of my people ye cast out from their pleasant houses; from their young children ye take away my glory for ever. GOD'S WORD® Translation (©1995) You force the women among my people out of their pleasant homes and take my glory away from their children forever. Webster's Bible Translation The women of my people have ye cast out from their pleasant houses; from their children have ye taken away my glory for ever. World English Bible You drive the women of my people out from their pleasant houses; from their young children you take away my blessing forever. Young's Literal Translation The women of My people ye cast out from its delightful house, From its sucklings ye take away My honour to the age. 彌 迦 書 2:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 們 將 我 民 中 的 婦 人 從 安 樂 家 中 趕 出 , 又 將 我 的 榮 耀 從 她 們 的 小 孩 子 盡 行 奪 去 。 彌 迦 書 2:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你們把我民中的婦女趕逐,離開歡樂的家園;你們把我的尊榮,從她們的嬰孩身上奪去,直到永遠。 彌 迦 書 2:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你们把我民中的妇女赶逐,离开欢乐的家园;你们把我的尊荣,从她们的婴孩身上夺去,直到永远。 Michée 2:9 French: Darby vous avez chassé les femmes de mon peuple des maisons de leurs délices; de dessus leurs enfants, vous avez ôté ma magnificence, pour toujours. Michée 2:9 French: Martin (1744) Vous mettez les femmes de mon peuple hors des maisons où elles prenaient plaisir; vous ôtez pour jamais ma gloire de dessus leurs petits enfants. Michée 2:9 French: Ostervald (1744) Vous chassez les femmes de mon peuple de leurs maisons chéries; vous ôtez pour toujours ma gloire de dessus leurs enfants. Mica 2:9 German: Luther (1545) Ihr treibet die Weiber meines Volks aus ihren lieben Häusern und nehmet stets von ihren jungen Kindern meinen Schmuck. Mica 2:9 German: Elberfelder (1871) die Weiber meines Volkes vertreibet ihr aus dem Hause ihrer Wonne, von ihren Kindern nehmet ihr meinen Schmuck auf immer. - | Mikea 2:9 Albanian Ju i dëboni gratë e popullit tim nga shtëpitë tyre të mrekullueshme dhe u rrëmbeni për gjithnjë lavdinë time fëmijëve të tyre.Михей 2:9 Bulgarian Жените на людете Ми изтласквате от приятните им къщи; От чадата им отнемате за винаги славата Ми. Micah 2:9 Croatian Bible Vi izgonite žene moga naroda iz njihovih milih domova; djeci njihovoj zauvijek oduzimate slavu koju sam im dao: Micheáše 2:9 Czech BKR Manželky lidu mého vyháníte z domu rozkoší jejich, od dítek jejich odjímáte slávu mou na věky. Mikas 2:9 Danish Mit Folks Kvinder driver l ud af det Hjem, de holdt af, I tager for evigt min Ære fra deres Børn: Micha 2:9 Dutch Staten Vertaling De vrouwen Mijns volks verdrijft gij, elkeen uit het huis van haar vermakingen; van haar kinderkens neemt gij Mijn sieraad in eeuwigheid. Mikeás 2:9 Hungarian: Karoli Népem asszonyait kiûzitek boldogságuk házából; kisdedeiktõl örökre elveszitek az én dicsõségemet. Miĥa 2:9 Esperanto La virinojn de Mia popolo vi elpelas el iliaj amataj logxejoj; de iliaj junaj infanoj vi forprenas por cxiam Mian ornamon. MIIKA 2:9 Finnish: Bible (1776) Te ajatte pois minun kansani vaimot kauniista huoneistansa, ja alati otatte pois heidän nuorukaisiltansa minun kaunistukseni. MIIKA 2:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Minun kansani naiset te ajatte pois heidän kodeistansa, jotka ovat heidän ilonsa; heidän pieniltä lapsiltansa te otatte minun kunniani ainiaaksi. Micah 2:9 Greek OT: Septuagint δια τουτο ηγουμενοι λαου μου απορριφησονται εκ των οικιων τρυφης αυτων δια τα πονηρα επιτηδευματα αυτων εξωσθησαν εγγισατε ορεσιν αιωνιοις Micah 2:9 Greek OT: Septuagint - Transliterated dia touto ēgoumenoi laou mou aporriphēsontai ek tōn oikiōn truphēs autōn dia ta ponēra epitēdeumata autōn exōsthēsan engisate oresin aiōniois dia touto Egoumenoi laou mou aporriphEsontai ek tOn oikiOn truphEs autOn dia ta ponEra epitEdeumata autOn exOsthEsan engisate oresin aiOniois Miche 2:9 Haitian Creole Bible Medam yo t'ap viv ak kè kontan lakay yo. Nou vini, nou mete yo deyò. Timoun yo t'ap jwi benediksyon mwen ba yo. Nou vini, nou wete tou sa nèt nan men yo. | Michea 2:9 Italian: Riveduta Bible (1927) Voi cacciate le donne del mio popolo dalla case che son la loro delizia; voi rapite per sempre la mia gloria ai loro figliuoletti.MIKHA 2:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Segala bini umat-Ku kamu halaukan dengan gagah dari dalam rumah kesukaannya; dari pada anak-anak penyusunya kamu mengambil perhiasan-Ku sampai selama-lamanya. 미가 2:9 Korean 내 백성의 부녀들을 너희가 그 즐거운 집에서 쫓아내고 그 어린자녀에게서 나의 영광을 영영히 빼앗는도다 Michëjo knyga 2:9 Lithuanian Mano tautos moteris išvarėte iš jų gražių namų, iš jų vaikų amžiams atėmėte mano šlovę. Micah 2:9 Maori Kua oti nga wahine o taku iwi te pei e koutou i roto i o ratou whare ahuareka; kua tangohia e koutou toku kororia i a ratou tamariki nonohi a ake ake. Mika 2:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Mitt folks kvinner driver I ut av de hjem som var deres lyst; fra deres små barn tar I for alltid bort den pryd jeg har gitt dem. Polish: Biblia Gdanska Żony ludu mego wyganiacie z domu rozkoszy ich, od dziatek ich ustawicznie odejmujecie sławę moję. Miquéias 2:9 Portugese Bible As mulheres do meu povo, vós as lançais das suas casas agradáveis; dos seus filhinhos tirais para sempre a minha glória. Mica 2:9 Romanian: Cornilescu Voi izgoniţi din casele lor iubite pe femeile poporului Meu, luaţi pentru totdeauna podoaba Mea dela copiii lor. Михей 2:9 Russian: Synodal Translation (1876) Жен народа Моего вы изгоняете из приятных домов их; у детей их вы навсегда отнимаете украшение Мое. Михей 2:9 Russian koi8r Жен народа Моего вы изгоняете из приятных домов их; у детей их вы навсегда отнимаете украшение Мое.[] Miqueas 2:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) A las mujeres de Mi pueblo arrojan De la casa de sus delicias; De sus hijos arrebatan Mi gloria para siempre. Miqueas 2:9 Spanish: Reina Valera (1909) A las mujeres de mi pueblo echasteis fuera de las casas de sus delicias: á sus niños quitasteis mi perpetua alabanza. Miqueas 2:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) A las mujeres de mi pueblo echasteis fuera de las casas de sus delicias; a sus niños quitasteis mi perpetua alabanza. Miqueas 2:9 Spanish: Modern A las mujeres de mi pueblo echáis fuera de las casas de sus delicias, y a sus niños despojáis de mi gloria para siempre. Mika 2:9 Swedish (1917) Mitt folks kvinnor driven I ut från de hem där de hade sin lust; deras barn beröven I för alltid den berömmelse de hade av mig. Micah 2:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ang mga babae ng aking bayan ay inyong pinalalayas sa kanilang mga masayang bahay; sa kanilang mga bata ay inyong inaalis ang aking kaluwalhatian magpakailan man. Mika 2:9 Turkish Halkımın kadınlarını rahat evlerinden kovar, Çocuklarını yüce huzurumdan yoksun bırakırsınız. Mi-cheâ 2:9 Vietnamese (1934) Các ngươi đuổi những đờn bà của dân ta khỏi nhà vui vẻ chúng nó; và cất sự vinh hiển ta khỏi con trẻ nó đời đời. Michea 2:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Voi scacciate le donne del mio popolo fuor delle case delle lor delizie, voi togliete in perpetuo la mia gloria d’in su i lor piccoli figliuoli. MIKHA 2:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Wanita-wanita di antara umat-Ku kamu usir dari rumah yang dicintainya, dan kamu rampas untuk selama-lamanya berkat yang Kuberikan kepada anak-anak mereka. MIKHA 2:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Para isteri di antara umat-Ku kamu halau dari rumah kesayangannya, dari bayi-bayinya kamu mengambil untuk selama-lamanya, semarak yang telah Kuberikan kepada mereka. Age .......... Blessing .......... Cast .......... Children .......... Dearly .......... Drive .......... Driving .......... Forever .......... Glory .......... Homes .......... Honour .......... House .......... Houses .......... Loved .......... Magnificence .......... Ones .......... Pleasant .......... Splendor .......... Sucklings .......... Women .......... Young Age .......... Blessing .......... Cast .......... Children .......... Dearly .......... Drive .......... Driving .......... Forever .......... Glory .......... Homes .......... Honour .......... House .......... Houses .......... Loved .......... Magnificence .......... Ones .......... Pleasant .......... Splendor .......... Sucklings .......... Women .......... Young Alphabetical: away .......... blessing .......... children .......... drive .......... Each .......... evict .......... forever .......... from .......... her .......... homes .......... house .......... my .......... of .......... one .......... people .......... pleasant .......... splendor .......... take .......... the .......... their .......... women .......... You OT Prophets ............... (Mc ............... Mic. ............... Mi ............... M) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9 Scripturetext.com Multilingual Bible |