Micah 2:8
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"Recently My people have arisen as an enemy-- You strip the robe off the garment From unsuspecting passers-by, From those returned from war.
................................................................................
Micah 2:8 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ ἔμπροσθεν ὁ λαός μου εἰς ἔχθραν ἀντέστη κατέναντι τῆς εἰρήνης αὐτοῦ τὴν δορὰν αὐτοῦ ἐξέδειραν τοῦ ἀφελέσθαι ἐλπίδα συντριμμὸν πολέμου
................................................................................
מיכה 2:8 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְאֶתְמוּל עַמִּי לְאֹויֵב יְקֹוםֵם מִמּוּל שַׂלְמָה אֶדֶר תַּפְשִׁטוּן מֵעֹבְרִים בֶּטַח שׁוּבֵי מִלְחָמָה׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et e contrario populus meus in adversarium consurrexit desuper tunica pallium sustulistis eos qui transiebant simpliciter convertistis in bellum

................................................................................
Miqueas 2:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Hace poco mi pueblo se ha levantado como enemigo. De sobre las vestiduras arrebatáis el manto a los que pasan confiados, a los que vuelven de la guerra.
................................................................................
Mica 2:8 German: Luther (1912)
................................................................................
Aber mein Volk hat sich aufgemacht wie ein Feind, denn sie rauben beides, Rock und Mantel, denen, so sicher dahergehen, gleich wie die, so aus dem Kriege kommen.
................................................................................
Michée 2:8 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Depuis longtemps on traite mon peuple en ennemi; Vous enlevez le manteau de dessus les vêtements De ceux qui passent avec sécurité En revenant de la guerre.
................................................................................
彌 迦 書 2:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
然 而 , 近 来 我 的 民 兴 起 如 仇 敌 , 从 那 些 安 然 经 过 不 愿 打 仗 之 人 身 上 剥 去 外 衣 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Even of late my people is risen up as an enemy: ye pull off the robe with the garment from them that pass by securely as men averse from war.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Even of late my people is risen up as an enemy: you pull off the robe with the garment from them that pass by securely as men averse from war.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
But of late my people is risen up as an enemy: ye strip the robe from off the garment from them that pass by securely as men averse from war.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
As for you, you have become haters of those who were at peace with you: you take the clothing of those who go by without fear, and make them prisoners of war.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
But my people, on the contrary, are risen up as an enemy: you have taken away the cloak off from the coat: and them that passed harmless you have turned to war.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
But of late my people is risen up as an enemy: ye strip off the mantle with the garment from them that pass by securely, that are averse from war.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
But of late my people is risen up as an enemy: ye strip the robe from off the garment from them that pass by securely as men averse from war.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Recently, my people have turned into enemies. You take coats from those who pass by without a care as they return from war.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Even of late my people hath risen up as an enemy: ye pull off the robe with the garment from them that pass by securely as men averse to war.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
But lately my people have risen up as an enemy. You strip the robe and clothing from those who pass by without a care, returning from battle.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And yesterday My people for an enemy doth raise himself up, From the outer garment the honourable ornament ye strip off, From the confident passers by, Ye who are turning back from war.
................................................................................
彌 迦 書 2:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
然 而 , 近 來 我 的 民 興 起 如 仇 敵 , 從 那 些 安 然 經 過 不 願 打 仗 之 人 身 上 剝 去 外 衣 。
................................................................................
彌 迦 書 2:8 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
你們卻像仇敵一樣,起來攻擊我的子民(“你們卻像仇敵一樣,起來攻擊我的子民”或譯:“然而,我的子民竟興起來像仇敵一樣”);你們竟從安詳過路的人身上剝去衣服,從不願作戰的人身上剝去外衣。
................................................................................
彌 迦 書 2:8 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
你们却像仇敌一样,起来攻击我的子民(“你们却像仇敌一样,起来攻击我的子民”或译:“然而,我的子民竟兴起来像仇敌一样”);你们竟从安详过路的人身上剥去衣服,从不愿作战的人身上剥去外衣。
................................................................................
Michée 2:8 French: Darby
................................................................................
Naguère encore mon peuple s'est élevé comme un ennemi: vous enlevez le manteau avec la tunique à ceux qui passent en sécurité, qui se détournent de la guerre;
................................................................................
Michée 2:8 French: Martin (1744)
................................................................................
Mais celui qui était hier mon peuple, s'élève à la manière d'un ennemi, pour rencontrer un manteau; vous dépouillez le vêtement magnifique à ceux qui passent en assurance, étant de retour de la guerre.
................................................................................
Michée 2:8 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Mais dès longtemps mon peuple se lève en ennemi. Vous enlevez le manteau de dessus la robe à ceux qui passent en assurance, en revenant de la guerre.
................................................................................
Mica 2:8 German: Luther (1545)
................................................................................
Aber mein Volk hat sich aufgemacht wie ein Feind; denn sie rauben beide, Rock und Mantel, denen, so sicher dahergehen, gleichwie die, so aus dem Kriege kommen.
................................................................................
Mica 2:8 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Aber noch unlängst lehnte sich mein Volk als Feind auf: vom Oberkleide ziehet ihr den Mantel denen ab, die sorglos vorübergehen, vom Kriege abgewandt sind;
Mikea 2:8 Albanian
................................................................................
Por kohët e fundit populli im ngriti krye si një armik; ju u merrni mantelin dhe rroben kalimtarëve që e ndjejnë veten të sigurt, atyre që kthehen nga lufta.
................................................................................
Михей 2:8 Bulgarian
................................................................................
Обаче, людете Ми отскоро се подигнаха като врагове; Смъквате мантията от облеклото На ония, които заминават безгрижно [Като хора], които се отвращават от схватки.
................................................................................
Micah 2:8 Croatian Bible
................................................................................
Vi se sami dižete kao neprijatelji narodu mojemu. Čovjeku nezazornu vi otimate kabanicu, onome koji bez straha putuje ratne strahote dosuđujete.
................................................................................
Micheáše 2:8 Czech BKR
................................................................................
Včera byl lidem mým, již jako nepřítel povstává. Majíce oděv, plášť strhujete s těch, kteříž chodí bezpečně, vyhýbajíce se bitvě.
................................................................................
Mikas 2:8 Danish
................................................................................
Men I er fjendske imod, på Nakken af mit Folk; Kappen over Kjortelen river l af dem, som vandrer trygt og afskyr Strid.
................................................................................
Micha 2:8 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Maar gisteren stelde zich Mijn volk op, tot vijand, tegenover een kleed; gij stroopt een mantel van degenen, die zeker voorbijgaan, wederkomende van den strijd.
................................................................................
Mikeás 2:8 Hungarian: Karoli
................................................................................
A minap mint egy ellenség támadt fel az én népem; a köntösrõl a palástot letépik a gyanútlanul járókról, a háborútól idegenkedõkrõl.
................................................................................
Miĥa 2:8 Esperanto
................................................................................
Sed Mia popolo levigxis kiel malamiko; vi rabas la supran kaj la malsupran vestojn de la trankvilaj preterirantoj, kvazaux ili revenus de batalo.
................................................................................
MIIKA 2:8 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta minun kansani on jo ennen tätä hankkinut niinkuin vihollinen; he ryöstävät sekä hameen että päällisvaatteen niinkuin sodassa niiltä, jotka suruttomasti vaeltavat.
................................................................................
MIIKA 2:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta aikoja sitten on minun kansani asettunut viholliseksi; vaatteiden päältä te kiskotte vaipan niiltä, jotka huoleti kulkevat, jotka sotaa väistävät.
................................................................................
Micah 2:8 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και εμπροσθεν ο λαος μου εις εχθραν αντεστη κατεναντι της ειρηνης αυτου την δοραν αυτου εξεδειραν του αφελεσθαι ελπιδα συντριμμον πολεμου
................................................................................
Micah 2:8 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai emprosthen o laos mou eis echthran antestē katenanti tēs eirēnēs autou tēn doran autou exedeiran tou aphelesthai elpida suntrimmon polemou
................................................................................
kai emprosthen o laos mou eis echthran antestE katenanti tEs eirEnEs autou tEn doran autou exedeiran tou aphelesthai elpida suntrimmon polemou

................................................................................
Miche 2:8 Haitian Creole Bible
................................................................................
Seyè a reponn: Nou leve dèyè pèp mwen an tankou si nou te lènmi yo. Moun ap mache kè pòpòz san okenn lide chache moun kont, men nou la, n'ap tann konsa pou nou vòlò ata rad ki sou yo.
................................................................................
ﻣﻴﺨﺎ 2:8 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ولكن بالامس قام شعبي كعدوّ. تنزعون الرداء عن الثوب من المجتازين بالطمأنينة ومن الراجعين من القتال.
................................................................................
מיכה 2:8 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ואתמול עמי לאויב יקוםם ממול שלמה אדר תפשטון מעברים בטח שובי מלחמה׃
................................................................................
מיכה 2:8 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וְאֶתְמ֗וּל עַמִּי֙ לְאֹויֵ֣ב יְקֹומֵ֔ם מִמּ֣וּל שַׂלְמָ֔ה אֶ֖דֶר תַּפְשִׁט֑וּן מֵעֹבְרִ֣ים בֶּ֔טַח שׁוּבֵ֖י מִלְחָמָֽה׃
................................................................................
מיכה 2:8 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ואתמול עמי לאויב יקומם ממול שלמה אדר תפשטון מעברים בטח שובי מלחמה׃
................................................................................
מיכה 2:8 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְאֶתְמוּל עַמִּי לְאֹויֵב יְקֹומֵם מִמּוּל שַׂלְמָה אֶדֶר תַּפְשִׁטוּן מֵעֹבְרִים בֶּטַח שׁוּבֵי מִלְחָמָה׃
................................................................................
מיכה 2:8 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ח ואתמול עמי לאויב יקומם ממול שלמה אדר תפשטון מעברים בטח שובי מלחמה
................................................................................
מיכה 2:8 Hebrew Bible
................................................................................
ואתמול עמי לאויב יקומם ממול שלמה אדר תפשטון מעברים בטח שובי מלחמה׃
Michea 2:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ma da qualche tempo il mio popolo insorge come un nemico; voi portate via il mantello di sopra alla veste a quelli che passan tranquillamente, che tornano dalla guerra.
................................................................................
MIKHA 2:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Tetapi umat-Ku dahulu itu mendurhaka kepada-Ku seperti musuh; dikupaskannya selimut dan jubah yang indah-indah dari pada tubuh orang yang lalu dari pada jalan dengan senang hatinya, seperti kalau mereka itu kembali dari pada peperangan.
................................................................................
미가 2:8 Korean
................................................................................
근래에 내 백성이 대적 같이 일어나서 전쟁을 피하여 평안히 지나가는 자들의 의복 중 겉옷을 벗기며
................................................................................
Michëjo knyga 2:8 Lithuanian
................................................................................
Tie, kurie buvo mano tauta, pakilo kaip priešai! Jūs nutraukiate apsiaustą nuo ramiai einančių keliu, visai negalvojančių apie karą.
................................................................................
Micah 2:8 Maori
................................................................................
Otiia no enei ra nei ano ka whakatika ake taku iwi ano he hoariri: e tihorea atu ana e koutou te koroka i te kakahu o te hunga e haere kore wehi noa atu ana ano he tangata e ngakaukore ana ki te whawhai.
................................................................................
Mika 2:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men for lenge siden har mitt folk reist sig som min fiende; I drar kappen av folk som går trygge forbi og er fredelig sinnede - så de bare har kjortelen igjen.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Wczoraj był ludem moim, a dziś jako nieprzyjaciel powstaje; mając odzienie, zdzieracie płaszcz z tych, którzy chodzą bezpiecznie, którzy się wracają z wojny;
................................................................................
Miquéias 2:8 Portugese Bible
................................................................................
Mas há pouco se levantou o meu povo como um inimigo; de sobre a vestidura arrancais o manto aos que passam seguros, como homens contrários à guerra.   
................................................................................
Mica 2:8 Romanian: Cornilescu
................................................................................
De multă vreme poporul Meu este socotit de Mine ca vrăjmaş; voi răpiţi mantaua de pe hainele celor ce trec liniştiţi şi n'au gust de război.
................................................................................
Михей 2:8 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Народ же, который был прежде Моим, восстал как враг, и вы отнимаетекак верхнюю, так и нижнюю одежду у проходящих мирно, отвращающихся войны.
................................................................................
Михей 2:8 Russian koi8r
................................................................................
Народ же, который был прежде Моим, восстал как враг, и вы отнимаете как верхнюю, так и нижнюю одежду у проходящих мирно, отвращающихся войны.[]
................................................................................
Miqueas 2:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Hace poco Mi pueblo se ha levantado como enemigo. De sobre las vestiduras arrebatan el manto A los que pasan confiados, A los que vuelven de la guerra.
................................................................................
Miqueas 2:8 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
El que ayer era mi pueblo, se ha levantado como enemigo: tras las vestiduras quitasteis las capas atrevidamente á los que pasaban, como los que vuelven de la guerra.
................................................................................
Miqueas 2:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
El que ayer era mi pueblo, se ha levantado como enemigo; tras las vestiduras quitasteis las capas atrevidamente a los que pasaban, como los que vuelven de la guerra.
................................................................................
Miqueas 2:8 Spanish: Modern
................................................................................
Pero vosotros os habéis levantado contra mi pueblo como enemigo. A los que pasan seguros volviendo de la guerra, les despojáis del manto que llevan sobre sus vestidos.
................................................................................
Mika 2:8 Swedish (1917)
................................................................................
Men nu sedan en tid uppreser sig mitt folk såsom en fiende. I sliten manteln bort ifrån kläderna på människor som trygga gå sin väg fram och ej vilja veta av strid.
................................................................................
Micah 2:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Nguni't kamakailan na ang aking bayan ay bumangon na wari kaaway: inyong hinuhubad ang suot na kalakip ng balabal sa nagsisidaang tiwasay na parang mga lalaking nagsisipanggaling sa digma.
................................................................................
Mika 2:8 Turkish
................................................................................
‹‹Daha dün halkım düşman gibi ayaklandı.
Savaştan dönenlerin, kaygısızca önünüzden geçenlerin sırtından
Güzel giysilerini sıyırıp alırsınız.

................................................................................
Mi-cheâ 2:8 Vietnamese (1934)
................................................................................
Song mới đây dân ta dấy lên như kẻ thù. Những kẻ đi qua cách yên ổn, chẳng ưa chiến đấu, thì các ngươi bóc lột áo ngoài của họ, chỉ để lại áo trong.
................................................................................
Michea 2:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Oltre a ciò, per addietro il mio popolo si levava contro al nemico; ma ora, voi, stando agli agguati contro ai vestimenti, spogliate del loro ammanto i passanti che se ne stanno in sicurtà, essendo in riposo della guerra.
................................................................................
MIKHA 2:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
TUHAN menjawab, Kamulah yang menyerang umat-Ku seperti musuh. Orang kembali dari pertempuran dengan harapan akan merasa aman di rumahnya, padahal di sana kamu malah menunggu untuk merampas rumahnya.
................................................................................
MIKHA 2:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tetapi kamulah yang bangkit sebagai musuh terhadap umat-Ku. Kamu merebut jubah dari orang-orang yang suka damai, dari orang-orang yang berjalan lewat dengan tenteram, yang tidak cenderung kepada perang.
................................................................................
Arisen .......... Averse .......... Battle .......... Care .......... Clothing .......... Enemy .......... Fear .......... Garment .......... Haters .......... Honourable .......... Lately .......... Mantle .......... Ornament .......... Outer .......... Passers-By .......... Peace .......... Prisoners .......... Pull .......... Raise .......... Recently .......... Returning .......... Rise .......... Risen .......... Robe .......... Securely .......... Strip .......... Thought .......... Trustingly .......... Unsuspecting .......... War .......... Yesterday
................................................................................
Arisen .......... Averse .......... Battle .......... Care .......... Clothing .......... Enemy .......... Fear .......... Garment .......... Haters .......... Honourable .......... Lately .......... Mantle .......... Ornament .......... Outer .......... Passers-By .......... Peace .......... Prisoners .......... Pull .......... Raise .......... Recently .......... Returning .......... Rise .......... Risen .......... Robe .......... Securely .......... Strip .......... Thought .......... Trustingly .......... Unsuspecting .......... War .......... Yesterday
................................................................................
Alphabetical: a .......... an .......... arisen .......... as .......... battle .......... by .......... care .......... enemy .......... enemy-You .......... from .......... garment .......... have .......... Lately .......... like .......... men .......... my .......... off .......... pass .......... passers-by .......... people .......... Recently .......... returned .......... returning .......... rich .......... risen .......... robe .......... strip .......... the .......... those .......... unsuspecting .......... up .......... war .......... who .......... without .......... You
................................................................................
OT Prophets
................................................................................
............... (Mc ............... Mic. ............... Mi ............... M) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible