Micah 2:6
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Do not speak out,' so they speak out. But if they do not speak out concerning these things, Reproaches will not be turned back.
................................................................................
Micah 2:6 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
μὴ κλαίετε δάκρυσιν μηδὲ δακρυέτωσαν ἐπὶ τούτοις οὐ γὰρ ἀπώσεται ὀνείδη
................................................................................
מיכה 2:6 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
אַל־תַּטִּפוּ יַטִּיפוּן לֹא־יַטִּפוּ לָאֵלֶּה לֹא יִסַּג כְּלִמֹּות׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
ne loquamini loquentes non stillabit super istos non conprehendet confusio

................................................................................
Miqueas 2:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
``No profeticéis dicen, y profetizan. Aunque ellos no profeticen acerca de estas cosas, no serán retenidos los reproches.
................................................................................
Mica 2:6 German: Luther (1912)
................................................................................
Predigt nicht! predigen sie, denn solche Predigt trifft uns nicht; wir werden nicht so zu Schanden werden.
................................................................................
Michée 2:6 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Ne prophétisez pas! disent-ils. Qu'on ne prophétise pas de telles choses! Les invectives n'ont point de fin! -
................................................................................
彌 迦 書 2:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 们 ( 或 译 : 假 先 知 ) 说 : 你 们 不 可 说 预 言 ; 不 可 向 这 些 人 说 预 言 , 不 住 地 羞 辱 我 们 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Prophesy ye not, say they to them that prophesy: they shall not prophesy to them, that they shall not take shame.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Prophesy you not, say they to them that prophesy: they shall not prophesy to them, that they shall not take shame.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Prophesy ye not, thus they prophesy. They shall not prophesy to these: reproaches shall not depart.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Let not words like these be dropped, they say: Shame and the curse will not come to the family of Jacob!
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Speak ye not, saying: It shall not drop upon these, confusion shall not take them.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Prophesy ye not, they prophesy. If they do not prophesy to these, the ignominy will not depart.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Prophesy ye not, thus they prophesy. They shall not prophesy to these: reproaches shall not depart.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Your prophets say, "Don't prophesy! Don't prophesy such things! Disgrace will never overtake us."
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Prophesy ye not, say they to them that prophesy: they shall not prophesy to them, that they shall not take shame.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
"Don't prophesy!" They prophesy. "Don't prophesy about these things. Disgrace won't overtake us."
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
Ye do not prophesy -- they do prophesy, They do not prophesy to these, It doth not remove shame.
................................................................................
彌 迦 書 2:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 們 ( 或 譯 : 假 先 知 ) 說 : 你 們 不 可 說 預 言 ; 不 可 向 這 些 人 說 預 言 , 不 住 地 羞 辱 我 們 。
................................................................................
彌 迦 書 2:6 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
攻擊先知的話有人預言說:“你們不要說預言;人不可預言這些事;羞恥不會臨到我們。”
................................................................................
彌 迦 書 2:6 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
攻击先知的话有人预言说:“你们不要说预言;人不可预言这些事;羞耻不会临到我们。”
................................................................................
Michée 2:6 French: Darby
................................................................................
Ne prophétisez point, prophétisent-ils. S'ils ne prophétisent pas à ceux-ci, l'ignominie se s'éloignera pas.
................................................................................
Michée 2:6 French: Martin (1744)
................................................................................
[On dit] : Ne prophétisez point, ils prophétiseront, [mais] ils ne prophétiseront point pour ceux-ci; l'ignominie ne tournera point en arrière.
................................................................................
Michée 2:6 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Ne prophétisez pas! disent-ils; s'ils ne prophétisent pas à ceux-ci, la confusion ne s'éloignera pas.
................................................................................
Mica 2:6 German: Luther (1545)
................................................................................
Sie sagen, man solle nicht träufen; denn solche Träufe trifft uns nicht; wir werden nicht so zuschanden werden.
................................................................................
Mica 2:6 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Weissaget (Eig. Träufelt Worte; so auch nachher) nicht, weissagen sie (die falschen Propheten.) Weissagt man nicht jenen (d. h. den in v. 1 u. 2 angeführten Gottlosen,) so wird die Schmach nicht weichen.
Mikea 2:6 Albanian
................................................................................
Mos profetizoni, u thonë profetëve të tyre. Kështu ata nuk do të profetizojnë për këto gjëra, por nuk do ta largojnë turpin e tyre.
................................................................................
Михей 2:6 Bulgarian
................................................................................
Вие, които пророкувате, не пророкувайте, [казват те. Добре], те няма да пророкуват на такива; [И] техният извор никога няма да престане.
................................................................................
Micah 2:6 Croatian Bible
................................................................................
Ne balite! - bale oni - Tako se ne bali! Sramota na nas neće pasti!
................................................................................
Micheáše 2:6 Czech BKR
................................................................................
Neprorokujte. Budou prorokovati, ale nebudou těmto prorokovati, a neponesou pohanění.
................................................................................
Mikas 2:6 Danish
................................................................................
Præk ikke! så præker de, "man præker ikke om sligt; får hans Smæden ej Ende?" Hvad siger du, Jakobs Hus?
................................................................................
Micha 2:6 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Profeteert gijlieden niet, zeggen zij, laat die profeteren; zij profeteren niet als die; men wijkt niet af van smaadheden.
................................................................................
Mikeás 2:6 Hungarian: Karoli
................................................................................
Ne prófétáljatok! prófétálnak õk. [Ha ]nem prófétálnak ezeknek, nem múlik el a gyalázat!
................................................................................
Miĥa 2:6 Esperanto
................................................................................
Ne prediku, ho predikantoj; oni ne devas prediki al tiuj, kiuj ne volas eviti malhonoron.
................................................................................
MIIKA 2:6 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ei teidän pidä (sanovat he) saarnaaman, muiden pitää saarnaaman; ei niiden pidä saarnaaman niinkuin te: emme niin ratki häpiään tule.
................................................................................
MIIKA 2:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Älkää saarnatko, saarnaavat he, "sellaisista ei pidä saarnata; eikö väisty pois häpäiseminen?"
................................................................................
Micah 2:6 Greek OT: Septuagint
................................................................................
μη κλαιετε δακρυσιν μηδε δακρυετωσαν επι τουτοις ου γαρ απωσεται ονειδη
................................................................................
Micah 2:6 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
mē klaiete dakrusin mēde dakruetōsan epi toutois ou gar apōsetai oneidē
................................................................................
mE klaiete dakrusin mEde dakruetOsan epi toutois ou gar apOsetai oneidE

................................................................................
Miche 2:6 Haitian Creole Bible
................................................................................
Moun yo ap plede di m': Sispann pale konsa! Ou pa fèt pou di bagay konsa. Sa w'ap di a p'ap janm rive.
................................................................................
ﻣﻴﺨﺎ 2:6 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
يتنبأون قائلين لا تتنبأوا. لا يتنبأون عن هذه الأمور لا يزول العار
................................................................................
מיכה 2:6 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
אל־תטפו יטיפון לא־יטפו לאלה לא יסג כלמות׃
................................................................................
מיכה 2:6 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
אַל־תַּטִּ֖פוּ יַטִּיפ֑וּן לֹֽא־יַטִּ֣פוּ לָאֵ֔לֶּה לֹ֥א יִסַּ֖ג כְּלִמֹּֽות׃
................................................................................
מיכה 2:6 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
אל־תטפו יטיפון לא־יטפו לאלה לא יסג כלמות׃
................................................................................
מיכה 2:6 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
אַל־תַּטִּפוּ יַטִּיפוּן לֹא־יַטִּפוּ לָאֵלֶּה לֹא יִסַּג כְּלִמֹּות׃
................................................................................
מיכה 2:6 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ו אל תטפו יטיפון לא יטפו לאלה לא יסג כלמות
................................................................................
מיכה 2:6 Hebrew Bible
................................................................................
אל תטפו יטיפון לא יטפו לאלה לא יסג כלמות׃
Michea 2:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Non profetate! Vanno essi ripetendo. Anche se non si profetizzino cotali cose, non si eviterà l’ignominia.
................................................................................
MIKHA 2:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Jangan bernubuat! biarlah mereka itu bernubuat! Mereka itu tiada akan bernubuat! Maka sebab ini malu dan kecelaan tiada akan lalu dari padamu.
................................................................................
미가 2:6 Korean
................................................................................
그들이 말하기를 너희는 예언하지 말라 이것은 예언할 것이 아니어늘 욕하는 말을 그치지 아니한다 하는도다
................................................................................
Michëjo knyga 2:6 Lithuanian
................................................................................
Jie šaukia pranašams: “Nepranašaukite mums taip! To niekad nebus!”
................................................................................
Micah 2:6 Maori
................................................................................
Kaua koutou e poropiti: ko ta ratou poropiti tenei. E kore ratou e poropiti ki ena: e kore nga taunu e haere atu.
................................................................................
Mika 2:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Prek ikke! Så preker de. De må ikke preke om slikt, det blir ingen ende på skjellsord*. / {* de sanne profeter, sier de mektige undertrykkere, må ikke preke om ulykke; deres tale er bare en endeløs rekke av skjellsord.}
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Mówią: Nie prorokujcie, niech nam inni prorokują; bo nie prorokują tak jako ci; żaden z nich nie przestaje mów zelżywych.
................................................................................
Miquéias 2:6 Portugese Bible
................................................................................
Não profetizeis; assim profetizam eles, - não se deve profetizar tais coisas; não nos alcançará o opróbrio.   
................................................................................
Mica 2:6 Romanian: Cornilescu
................................................................................
,,Nu proorociţi!`` zic ei. ,,Să nu se proorocească asemenea lucruri. Căci altminteri ocările nu mai încetează!`` -
................................................................................
Михей 2:6 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Не пророчествуйте, пророки; не пророчествуйте им, чтобы не постигло вас бесчестие.
................................................................................
Михей 2:6 Russian koi8r
................................................................................
Не пророчествуйте, пророки; не пророчествуйте им, чтобы не постигло вас бесчестие.[]
................................................................................
Miqueas 2:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
'No profeticen' dicen, y profetizan. Aunque ellos (los profetas) no profeticen acerca de estas cosas, No serán retenidos los reproches.
................................................................................
Miqueas 2:6 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
No profeticéis, dicen á los que profetizan; no les profeticen que los ha de comprender vergüenza.
................................................................................
Miqueas 2:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
No profeticéis, dicen a los que profetizan; no les profeticen que los ha de comprender vergüenza.
................................................................................
Miqueas 2:6 Spanish: Modern
................................................................................
¡No prediquéis!, predican ellos. "¡No prediquéis sobre tales cosas, pues la afrenta no nos alcanzará!"
................................................................................
Mika 2:6 Swedish (1917)
................................................................................
»Hören då upp att predika», så är deras predikan; »om sådant får man icke predika; det är ju ingen ände på smädelser!»
................................................................................
Micah 2:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Huwag kayong manganghuhula, ganito sila nanganghuhula. Hindi sila manganghuhula sa mga ito: ang mga kakutyaan ay hindi mapapawi.
................................................................................
Mika 2:6 Turkish
................................................................................
İnsanlar, ‹‹Peygamberlik etmeyin›› diyorlar,
‹‹Bu konularda peygamberlik etmemeli.
Utandırılmayacağız.››

................................................................................
Mi-cheâ 2:6 Vietnamese (1934)
................................................................................
Chúng nó sẽ không nói tiên tri cùng các người nầy: sự sỉ nhục sẽ chẳng cất khỏi.
................................................................................
Michea 2:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Non profetizzate; pure profetizzeranno; non profetizzeranno a costoro; e non riceveranno vituperio.
................................................................................
MIKHA 2:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Orang-orang berkhotbah kepadaku, katanya, Jangan berkhotbah kepada kami. Jangan berkhotbah mengenai semuanya itu. Kami tidak akan mendapat malu.
................................................................................
MIKHA 2:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Janganlah ucapkan nubuat, kata mereka itu, "orang tidak mengucapkan nubuat seperti itu! Noda tidak akan menimpa kita."
................................................................................
Curse .......... Depart .......... Disgrace .......... Dropped .......... Family .......... Ignominy .......... Jacob .......... Overtake .......... Preach .......... Prophesy .......... Prophets .......... Remove .......... Reproaches .......... Shame .......... Speak .......... Turned .......... Won't .......... Words
................................................................................
Curse .......... Depart .......... Disgrace .......... Dropped .......... Family .......... Ignominy .......... Jacob .......... Overtake .......... Preach .......... Prophesy .......... Prophets .......... Remove .......... Reproaches .......... Shame .......... Speak .......... Turned .......... Won't .......... Words
................................................................................
Alphabetical: about .......... back .......... be .......... But .......... concerning .......... disgrace .......... Do .......... if .......... not .......... out .......... overtake .......... prophesy .......... prophets .......... Reproaches .......... say .......... so .......... speak .......... their .......... these .......... they .......... things .......... turned .......... us .......... will
................................................................................
OT Prophets
................................................................................
............... (Mc ............... Mic. ............... Mi ............... M) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible