New American Standard Bible (©1995) They covet fields and then seize them, And houses, and take them away. They rob a man and his house, A man and his inheritance.Micah 2:2 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ ἐπεθύμουν ἀγροὺς καὶ διήρπαζον ὀρφανοὺς καὶ οἴκους κατεδυνάστευον καὶ διήρπαζον ἄνδρα καὶ τὸν οἶκον αὐτοῦ ἄνδρα καὶ τὴν κληρονομίαν αὐτοῦ Latin: Biblia Sacra Vulgata et concupierunt agros et violenter tulerunt et domos rapuerunt et calumniabantur virum et domum eius virum et hereditatem eius Miqueas 2:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Codician campos y se apoderan de ellos , casas, y las toman. Roban al dueño y a su casa, al hombre y a su heredad. Mica 2:2 German: Luther (1912) Sie reißen Äcker an sich und nehmen Häuser, welche sie gelüstet; also treiben sie Gewalt mit eines jeden Hause und mit eines jeden Erbe. Michée 2:2 French: Louis Segond (1910) Ils convoitent des champs, et ils s'en emparent, Des maisons, et ils les enlèvent; Ils portent leur violence sur l'homme et sur sa maison, Sur l'homme et sur son héritage. 彌 迦 書 2:2 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 贪 图 田 地 就 占 据 , 贪 图 房 屋 便 夺 取 ; 他 们 欺 压 人 , 霸 占 房 屋 和 产 业 。 King James Bible And they covet fields, and take them by violence; and houses, and take them away: so they oppress a man and his house, even a man and his heritage. American King James Version And they covet fields, and take them by violence; and houses, and take them away: so they oppress a man and his house, even a man and his heritage. American Standard Version And they covet fields, and seize them; and houses, and take them away: and they oppress a man and his house, even a man and his heritage. Bible in Basic English They have a desire for fields and take them by force; and for houses and take them away: they are cruel to a man and his family, even to a man and his heritage. Douay-Rheims Bible And they have coveted fields, and taken them by violence, and houses they have forcibly taken away: and oppressed a man and his house, a man and his inheritance. Darby Bible Translation And they covet fields, and take them by violence; and houses, and take them away; and they oppress a man and his house, even a man and his heritage. English Revised Version And they covet fields, and seize them; and houses, and take them away: and they oppress a man and his house, even a man and his heritage. GOD'S WORD® Translation (©1995) They desire other people's fields, so they seize them. They desire people's houses, so they take them. They cheat a man and his family, a man and his inheritance. Webster's Bible Translation And they covet fields, and take them by violence; and houses, and take them away: so they oppress a man and his house, even a man and his heritage. World English Bible They covet fields, and seize them; and houses, and take them away: and they oppress a man and his house, even a man and his heritage. Young's Literal Translation And they have desired fields, And they have taken violently, And houses, and they have taken away, And have oppressed a man and his house, Even a man and his inheritance. 彌 迦 書 2:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 貪 圖 田 地 就 佔 據 , 貪 圖 房 屋 便 奪 取 ; 他 們 欺 壓 人 , 霸 佔 房 屋 和 產 業 。 彌 迦 書 2:2 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他們要田地,就去搶奪;想要房屋,就去強取。他們欺壓人和他的家眷,取人和人的產業。 彌 迦 書 2:2 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他们要田地,就去抢夺;想要房屋,就去强取。他们欺压人和他的家眷,取人和人的产业。 Michée 2:2 French: Darby Et ils convoitent des champs et les ravissent, et des maisons, et ils s'en emparent; et ils oppriment l'homme et sa maison, l'homme et son héritage. Michée 2:2 French: Martin (1744) S'ils convoitent des possessions, ils les ont aussitôt ravies, et [s'ils convoitent] des maisons, ils les ont aussitôt prises; ainsi ils oppriment l'homme et sa maison, l'homme, dis-je, et son héritage. Michée 2:2 French: Ostervald (1744) Ils convoitent des champs et s'en emparent, des maisons, et ils les enlèvent; ils oppriment l'homme et sa maison, l'homme et son héritage. Mica 2:2 German: Luther (1545) Sie reißen zu sich Äcker und nehmen Häuser, welche sie gelüstet. Also treiben sie Gewalt mit eines jeden Hause und mit eines jeden Erbe. Mica 2:2 German: Elberfelder (1871) Und sie begehren nach Äckern und rauben sie, und nach Häusern und nehmen sie weg; und sie verüben Gewalttat an dem Manne und seinem Hause, an dem Menschen und seinem Erbteil. | Mikea 2:2 Albanian Dëshirojnë me të madhe arat dhe i marrin me dhunë, shtëpitë dhe i marrin; kështu shtypin me hile njeriun dhe shtëpinë e tij, individin dhe pronën e tij.Михей 2:2 Bulgarian Пожелават ниви, и ги отнемат с насилие,- Къщи, и ги грабят;- Дори разграбват човека и къщата му, Човека и наследството му. Micah 2:2 Croatian Bible Zažele li polja, otimaju ih, i kuće, uzimaju ih; čine nasilje čovjeku i kući njegovoj, vlasniku i posjedu njegovu. Micheáše 2:2 Czech BKR Požádají polí, i vydírají, takž i domů, a odjímají; a tak provozují moc nad mužem i domem jeho, nad jedním každým i dědictvím jeho. Mikas 2:2 Danish De attrår Marker og raner dem, Huse og tager dem, undertrykker Mand og Hus, Ejendom og Ejer. Micha 2:2 Dutch Staten Vertaling En zij begeren akkers, en roven ze, en huizen, en nemen ze weg; alzo doen zij geweld aan den man en zijn huis, ja, aan een iegelijk en zijn erfenis. Mikeás 2:2 Hungarian: Karoli Megkívánják a mezõket és elrabolják, és a házakat és elszedik; és nyomorgatják a gazdát, és az õ házanépét az embert és az õ örökségét! Miĥa 2:2 Esperanto Ili ekdeziras kampojn kaj rabas ilin, domojn kaj forprenas ilin; ili premas homon kaj lian domon, viron kaj lian posedajxon. MIIKA 2:2 Finnish: Bible (1776) He ahnehtivat peltoja, jotka he väkivallalla ottavat, ja huoneita, jotka he omistavat; ja tekevät ylöllistä jokaisen huoneen kanssa ja jokaisen perinnön kanssa. MIIKA 2:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) He himoitsevat peltoja ja ryöstävät ne, taloja, ja ottavat ne; he sortavat miestä ja hänen taloansa, miestä ja hänen perintöosaansa. Micah 2:2 Greek OT: Septuagint και επεθυμουν αγρους και διηρπαζον ορφανους και οικους κατεδυναστευον και διηρπαζον ανδρα και τον οικον αυτου ανδρα και την κληρονομιαν αυτου Micah 2:2 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai epethumoun agrous kai diērpazon orphanous kai oikous katedunasteuon kai diērpazon andra kai ton oikon autou andra kai tēn klēronomian autou kai epethumoun agrous kai diErpazon orphanous kai oikous katedunasteuon kai diErpazon andra kai ton oikon autou andra kai tEn klEronomian autou Miche 2:2 Haitian Creole Bible Yo anvi yon jaden, yo pran l'. Yo anvi yon kay, yo antre kareman, yo pran l'. Yo maltrete mèt kay la ak tout fanmi l'. Yo bat moun yo, yo pran tout byen yo. | Michea 2:2 Italian: Riveduta Bible (1927) Agognano dei campi, e li rapiscono; delle case, e se le prendono; così opprimono l’uomo e la sua casa, l’individuo e la sua proprietà.MIKHA 2:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Jikalau mereka itu menghendaki bendang, maka dirampasnya, atau rumah, maka diambilnya; demikianlah dirampasnya rumah dari pada tuannya rumah dengan gagah dan harta benda dari pada orang yang empunya dia. 미가 2:2 Korean 밭들을 탐하여 빼앗고 집들을 탐하여 취하니 그들이 사람과 그 집 사람과 그 산업을 학대하도다 Michëjo knyga 2:2 Lithuanian Jie užsigeidžia laukųir pagrobia juos, namųir atima juos. Jie apiplėšia žmogų ir jo namus, savininką ir jo nuosavybę. Micah 2:2 Maori E hiahia ana ratou ki nga mara, tangohia ake; ki nga whare hoki riro tonu i a ratou: e whakatupuria kinotia ana e ratou tetahi tangata me tona whare, te tangata rawa nei me tona wahi tupu. Mika 2:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) De attrår marker og røver dem, de attrår hus og tar dem, de gjør vold mot mannen og hans hus, mot bonden og hans arvelodd. Polish: Biblia Gdanska Pożądają pól, i wydzierają; także i domów, i odejmują; a tak przewodzą gwałt nad mężem i domem jego, nad każdym mężem i nad dziedzictwem jego. Miquéias 2:2 Portugese Bible E cobiçam campos, e os arrebatam, e casas, e as tomam; assim fazem violência a um homem e à sua casa, a uma pessoa e à sua herança. Mica 2:2 Romanian: Cornilescu Dacă poftesc ogoare, pun mîna pe ele, dacă doresc case, le răpesc; asupresc pe om şi casa lui, pe om şi moştenirea lui. Михей 2:2 Russian: Synodal Translation (1876) Пожелают полей и берут их силою, домов, – и отнимают их; обирают человека и его дом, мужа и его наследие. Михей 2:2 Russian koi8r Пожелают полей и берут их силою, домов, --и отнимают их; обирают человека и его дом, мужа и его наследие.[] Miqueas 2:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Codician campos y se apoderan de ellos , Codician casas, y las toman. Roban al dueño y a su casa, Al hombre y a su heredad. Miqueas 2:2 Spanish: Reina Valera (1909) Y codiciaron las heredades, y robáronlas: y casas, y las tomaron: oprimieron al hombre y á su casa, al hombre y á su heredad. Miqueas 2:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y codiciaron las heredades, y las robaron; y casas, y las tomaron; oprimieron al hombre y a su casa, al hombre y a su heredad. Miqueas 2:2 Spanish: Modern Codician los campos y los roban; codician las casas y las toman. Oprimen al hombre y a su casa, al hombre y a su heredad. Mika 2:2 Swedish (1917) dessa som hava begärelse till sin nästas åkrar och röva dem, eller till hans hus och tillägna sig dem; dessa som öva våld mot både människor och hus, mot både ägare och egendom! Micah 2:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At sila'y nangagiimbot ng mga bukid, at kanilang inaangkin; at ng mga bahay, at inaalis: at kanilang pinipighati ang isang tao at ang kaniyang sangbahayan, ang tao, at ang kaniyang mana. Mika 2:2 Turkish Göz diktikleri tarlaları zorla alır, evlere el koyarlar. Birini evinden, bir başkasını mirasından ederler. Mi-cheâ 2:2 Vietnamese (1934) Chúng nó tham đất ruộng và cướp đi, tham nhà cửa và lấy đi. Chúng nó ức hiếp người ta và nhà họ, tức là người và sản nghiệp họ nữa. Michea 2:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Desiderano de’ campi, e li rapiscono; desiderano delle case, e le tolgono; ed oppressano l’uomo, e la sua casa; e la persona, e la sua eredità. MIKHA 2:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Jika mereka menginginkan sebuah ladang, mereka merampasnya. Jika mereka menginginkan sebuah rumah, mereka menyerobotnya. Baik harta maupun keluarga, tidak ada yang aman. MIKHA 2:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) yang apabila menginginkan ladang-ladang, mereka merampasnya, dan rumah-rumah, mereka menyerobotnya; yang menindas orang dengan rumahnya, manusia dengan milik pusakanya! Covet .......... Cruel .......... Defraud .......... Desire .......... Desired .......... Fellowman .......... Fields .......... Force .......... Heritage .......... Home .......... House .......... Houses .......... Inheritance .......... Oppress .......... Oppressed .......... Rob .......... Seize .......... Violence .......... Violently Covet .......... Cruel .......... Defraud .......... Desire .......... Desired .......... Fellowman .......... Fields .......... Force .......... Heritage .......... Home .......... House .......... Houses .......... Inheritance .......... Oppress .......... Oppressed .......... Rob .......... Seize .......... Violence .......... Violently Alphabetical: a .......... and .......... away .......... covet .......... defraud .......... fellowman .......... fields .......... his .......... home .......... house .......... houses .......... inheritance .......... man .......... of .......... rob .......... seize .......... take .......... them .......... then .......... They OT Prophets ............... (Mc ............... Mic. ............... Mi ............... M) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2 Scripturetext.com Multilingual Bible |