Micah 1:6
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
For I will make Samaria a heap of ruins in the open country, Planting places for a vineyard. I will pour her stones down into the valley And will lay bare her foundations.
................................................................................
Micah 1:6 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ θήσομαι σαμάρειαν εἰς ὀπωροφυλάκιον ἀγροῦ καὶ εἰς φυτείαν ἀμπελῶνος καὶ κατασπάσω εἰς χάος τοὺς λίθους αὐτῆς καὶ τὰ θεμέλια αὐτῆς ἀποκαλύψω
................................................................................
מיכה 1:6 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְשַׂמְתִּי שֹׁמְרֹון לְעִי הַשָּׂדֶה לְמַטָּעֵי כָרֶם וְהִגַּרְתִּי לַגַּי אֲבָנֶיהָ וִיסֹדֶיהָ אֲגַלֶּה׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et ponam Samariam quasi acervum lapidum in agro cum plantatur vinea et detraham in vallem lapides eius et fundamenta eius revelabo

................................................................................
Miqueas 1:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Haré, pues, de Samaria un montón de ruinas en el campo, lugares para plantar viñas; derramaré sus piedras por el valle, y pondré al descubierto sus cimientos.
................................................................................
Mica 1:6 German: Luther (1912)
................................................................................
Und ich will Samaria zum Steinhaufen im Felde machen, daß man ihre Steine um die Weinberge legt, und will ihre Steine ins Tal schleifen und sie bis zum Grund einbrechen.
................................................................................
Michée 1:6 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Je ferai de Samarie un monceau de pierres dans les champs, Un lieu pour planter de la vigne; Je précipiterai ses pierres dans la vallée, Je mettrai à nu ses fondements.
................................................................................
彌 迦 書 1:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
所 以 我 必 使 撒 玛 利 亚 变 为 田 野 的 乱 堆 , 又 作 为 种 葡 萄 之 处 ; 也 必 将 她 的 石 头 倒 在 谷 中 , 露 出 根 基 来 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Therefore I will make Samaria as an heap of the field, and as plantings of a vineyard: and I will pour down the stones thereof into the valley, and I will discover the foundations thereof.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Therefore I will make Samaria as an heap of the field, and as plantings of a vineyard: and I will pour down the stones thereof into the valley, and I will discover the foundations thereof.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Therefore I will make Samaria as a heap of the field, and as places for planting vineyards; and I will pour down the stones thereof into the valley, and I will uncover the foundations thereof.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
So I will make Samaria into a field and the plantings of a vine-garden: I will send its stones falling down into the valley, uncovering its bases.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And I will make Samaria as a heap of stones in the field when a vineyard is planted: and I will bring down the stones thereof into the valley, and will lay her foundations bare.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Therefore will I make Samaria as a heap of the field, as plantings of a vineyard; and I will pour down the stones thereof into the valley, and I will lay bare the foundations thereof.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Therefore I will make Samaria as an heap of the field, and as the plantings of a vineyard: and I will pour down the stones thereof into the valley, and I will discover the foundations thereof.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
So I will turn Samaria into a pile of rubble, a place for planting vineyards. I will roll its stones down into a valley and expose its foundations.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Therefore I will make Samaria as a heap of the field, and as plantings of a vineyard: and I will pour down her stones into the valley, and I will lay bare her foundations.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Therefore I will make Samaria like a rubble heap of the field, like places for planting vineyards; and I will pour down its stones into the valley, and I will uncover its foundations.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And I have set Samaria for a heap of the field, For plantations of a vineyard, And poured out into a valley her stones, And her foundations I uncover.
................................................................................
彌 迦 書 1:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
所 以 我 必 使 撒 瑪 利 亞 變 為 田 野 的 亂 堆 , 又 作 為 種 葡 萄 之 處 ; 也 必 將 她 的 石 頭 倒 在 谷 中 , 露 出 根 基 來 。
................................................................................
彌 迦 書 1:6 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
撒瑪利亞的刑罰所以我必使撒瑪利亞變成田間的廢堆,作栽種葡萄之處;我必把撒瑪利亞的石頭倒在谷中,連它的根基都露出來。
................................................................................
彌 迦 書 1:6 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
撒玛利亚的刑罚所以我必使撒玛利亚变成田间的废堆,作栽种葡萄之处;我必把撒玛利亚的石头倒在谷中,连它的根基都露出来。
................................................................................
Michée 1:6 French: Darby
................................................................................
Et je ferai de Samarie un monceau dans les champs, des plantations de vigne; et je ferai rouler ses pierres dans la vallée, et je découvrirai ses fondements.
................................................................................
Michée 1:6 French: Martin (1744)
................................................................................
C'est pourquoi je réduirai Samarie [comme] en un monceau de pierres [ramassées] dans les champs [où l'on veut planter des vignes]; et je ferai rouler ses pierres dans la vallée, et je découvrirai ses fondements.
................................................................................
Michée 1:6 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Je ferai de Samarie un monceau de pierres dans les champs, un lieu où l'on plante la vigne. Je ferai rouler ses pierres dans la vallée, et je mettrai à nu ses fondements.
................................................................................
Mica 1:6 German: Luther (1545)
................................................................................
Und ich will Samaria zum Steinhaufen im Felde machen, die man um die Weinberge legt; und will ihre Steine ins Tal schleifen und zugrunde einbrechen.
................................................................................
Mica 1:6 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
So werde ich Samaria zu einem Steinhaufen des Feldes, zu Weinbergpflanzungen machen, und ich werde ihre Steine ins Tal hinabstürzen und ihre Grundfesten entblößen.
Mikea 1:6 Albanian
................................................................................
Prandaj do ta katandis Samarian në një grumbull rrënimesh në fushë, në një vend për të mbjellë hardhi. Do t'i rrokullis gurët e saj në luginë dhe do të nxjerrë në shesh themelet e saj.
................................................................................
Михей 1:6 Bulgarian
................................................................................
Затова, ще направя Самария като грамада [камъни] в нива, Място за садене лозе; Ще изсипя камъните й в долината, И ще оголя основите й.
................................................................................
Micah 1:6 Croatian Bible
................................................................................
Učinit ću od Samarije kamenu gomilu u polju, ledinu za vinograd. Zavaljat ću kamenje njezino u dolinu, otkrit ću joj temelje.
................................................................................
Micheáše 1:6 Czech BKR
................................................................................
Protož obrátím Samaří v hromadu rumu, k štípení vinic, a svalím do údolí kamení její, i základy její odkryji.
................................................................................
Mikas 1:6 Danish
................................................................................
Samaria gør jeg til Grushob, dets Mark til Vingårdsjord; jeg styrter dets Sten i Dalen, dets Grundvolde bringer jeg for Lyset.
................................................................................
Micha 1:6 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Daarom zal Ik Samaria stellen tot een steenhoop des velds, tot plantingen eens wijngaards; en Ik zal haar stenen in de vallei storten, en haar fundamenten ontdekken.
................................................................................
Mikeás 1:6 Hungarian: Karoli
................................................................................
De olyanná teszem Samáriát, mint a mezõben való kõrakás, szõlõ-plánták [helyévé;] és lezúdítom a völgybe az õ köveit, és még fundamentomit is kimutatom.
................................................................................
Miĥa 1:6 Esperanto
................................................................................
Tial Mi faros Samarion sxtonamaso sur la kampo, por plantado de vinberoj; Mi disjxetos gxiajn sxtonojn en la valon kaj nudigos gxiajn fundamentojn.
................................................................................
MIIKA 1:6 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Minä teen Samarian kiviraunioksi kedolla, joka pannaan viinamäen ympäri, ja vieritän hänen kivensä laaksoon, ja särjen perustukseen asti maahan.
................................................................................
MIIKA 1:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Niinpä minä panen Samarian kiviraunioksi kedolle, viinitarhan istutusmaaksi, syöksen laaksoon sen kivet ja paljastan sen perustukset.
................................................................................
Micah 1:6 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και θησομαι σαμαρειαν εις οπωροφυλακιον αγρου και εις φυτειαν αμπελωνος και κατασπασω εις χαος τους λιθους αυτης και τα θεμελια αυτης αποκαλυψω
................................................................................
Micah 1:6 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai thēsomai samareian eis opōrophulakion agrou kai eis phuteian ampelōnos kai kataspasō eis chaos tous lithous autēs kai ta themelia autēs apokalupsō
................................................................................
kai thEsomai samareian eis opOrophulakion agrou kai eis phuteian ampelOnos kai kataspasO eis chaos tous lithous autEs kai ta themelia autEs apokalupsO

................................................................................
Miche 1:6 Haitian Creole Bible
................................................................................
Se konsa Seyè a di: M'ap fè lavil Samari tounen yon bann mazi nan plenn lan, yon jaden pou plante rezen. M'ap voye tout miray li yo jete nan fon. Se fondasyon kay yo ase k'ap rete pou moun wè.
................................................................................
ﻣﻴﺨﺎ 1:6 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فاجعل السامرة خربة في البرية مغارس للكروم والقي حجارتها الى الوادي واكشف أسسها.
................................................................................
מיכה 1:6 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ושמתי שמרון לעי השדה למטעי כרם והגרתי לגי אבניה ויסדיה אגלה׃
................................................................................
מיכה 1:6 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וְשַׂמְתִּ֥י שֹׁמְרֹ֛ון לְעִ֥י הַשָּׂדֶ֖ה לְמַטָּ֣עֵי כָ֑רֶם וְהִגַּרְתִּ֤י לַגַּי֙ אֲבָנֶ֔יהָ וִיסֹדֶ֖יהָ אֲגַלֶּֽה׃
................................................................................
מיכה 1:6 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ושמתי שמרון לעי השדה למטעי כרם והגרתי לגי אבניה ויסדיה אגלה׃
................................................................................
מיכה 1:6 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וְשַׂמְתִּי שֹׁמְרֹון לְעִי הַשָּׂדֶה לְמַטָּעֵי כָרֶם וְהִגַּרְתִּי לַגַּי אֲבָנֶיהָ וִיסֹדֶיהָ אֲגַלֶּה׃
................................................................................
מיכה 1:6 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
ו ושמתי שמרון לעי השדה למטעי כרם והגרתי לגי אבניה ויסדיה אגלה
................................................................................
מיכה 1:6 Hebrew Bible
................................................................................
ושמתי שמרון לעי השדה למטעי כרם והגרתי לגי אבניה ויסדיה אגלה׃
Michea 1:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Perciò io farò di Samaria un mucchio di pietre nella campagna, un luogo da piantarci le vigne; ne farò rotolare le pietre giù nella valle, ne metterò allo scoperto le fondamenta.
................................................................................
MIKHA 1:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka sebab itu Samaria Kujadikan kelak padang yang penuh dengan kerobohan batu dan tempat orang menanam pokok anggur; dan Aku akan menghamburkan batu-batunya ke dalam lembah dan membukakan segala alasnya.
................................................................................
미가 1:6 Korean
................................................................................
이러므로 내가 사마리아로 들의 무더기 같게 하고 포도 심을 동산 같게 하며 또 그 돌들을 골짜기에 쏟아 내리고 그 지대를 드러내며
................................................................................
Michëjo knyga 1:6 Lithuanian
................................................................................
“Aš paversiu Samariją griuvėsių krūva, padarysiu ją vynuogynų lauku, nuritinsiu jos akmenis į slėnį ir atidengsiu jos pamatus.
................................................................................
Micah 1:6 Maori
................................................................................
Mo reira ka meinga e ahau a Hamaria kia rite ki te puranga o te mara, ki nga whakatokanga hoki o te mara waina; ka ringihia iho ano e ahau ona kohatu ki raro ki te raorao, a ka hurahia e ahau ona turanga.
................................................................................
Mika 1:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Så vil jeg da gjøre Samaria til en grusdynge på marken, til et sted for vindyrkning, og jeg vil velte dets stener ned i dalen og avdekke dets grunnvoller.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Przetoż obrócę Samaryję w gromadę gruzu, jako bywa na polu około winnic, i powrzucam w dolinę kamienie jej, a grunty jej odkryję.
................................................................................
Miquéias 1:6 Portugese Bible
................................................................................
Por isso farei de Samária um montão de pedras do campo, uma terra de plantar vinhas; e farei rebolar as suas pedras para o vale, e descobrirei os seus fundamentos.   
................................................................................
Mica 1:6 Romanian: Cornilescu
................................................................................
De aceea, voi preface Samaria într'un morman de pietre pe cîmp, într'un loc de sădit vie; îi voi prăvăli pietrele în vale, şi -i voi desgoli temeliile.
................................................................................
Михей 1:6 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
За то сделаю Самарию грудою развалин в поле, местом для разведения винограда; низрину в долину камни ее и обнажу основания ее.
................................................................................
Михей 1:6 Russian koi8r
................................................................................
За то сделаю Самарию грудою развалин в поле, местом для разведения винограда; низрину в долину камни ее и обнажу основания ее.[]
................................................................................
Miqueas 1:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Haré, pues, de Samaria un montón de ruinas en el campo, Lugares para plantar viñas; Derramaré sus piedras por el valle, Y pondré al descubierto sus cimientos.
................................................................................
Miqueas 1:6 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Pondré pues á Samaria en majanos de heredad, en tierra de viñas; y derramaré sus piedras por el valle, y descubriré sus fundamentos.
................................................................................
Miqueas 1:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Pondré, pues, a Samaria en montones de campo, en tierra de viñas; y derramaré sus piedras por el valle, y descubriré sus fundamentos.
................................................................................
Miqueas 1:6 Spanish: Modern
................................................................................
Convertiré, pues, a Samaria en un montón de ruinas del campo, y en viñedos. Haré rodar sus piedras por el valle y dejaré al descubierto sus cimientos.
................................................................................
Mika 1:6 Swedish (1917)
................................................................................
Så skall jag då göra Samaria till en stenhop på marken, till en plats för vingårdsplanteringar; jag skall vräka hennes stenar ned i dalen, och hennes grundvalar skall jag blotta.
................................................................................
Micah 1:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Kaya't gagawin ko ang Samaria na parang bunton sa parang, at parang mga pananim sa ubasan; at aking ilalagpak ang mga bato niyaon sa libis, at aking ililitaw ang mga patibayan niyaon.
................................................................................
Mika 1:6 Turkish
................................................................................
Bu yüzden RAB, ‹‹Samiriyeyi kırdaki taş yığınına,
Bağ dikilecek yere çevireceğim›› diyor,
‹‹Taşlarını vadiye döküp temellerini açacağım.

................................................................................
Mi-cheâ 1:6 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vậy nên ta sẽ khiến Sa-ma-ri nên như một đống đổ nát ngoài đồng, như chỗ trồng nho; và sẽ làm cho những đá của nó lăn xuống trũng, và những nền ra trần trụi.
................................................................................
Michea 1:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Perciò, io ridurrò Samaria in un luogo desolato di campagna da piantar vigne; e verserò le sue pietre nella valle, e scoprirò i suoi fondamenti.
................................................................................
MIKHA 1:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Itu sebabnya TUHAN berkata, Aku akan menjadikan Samaria timbunan puing di padang, dan tempat orang menanam pohon anggur. Reruntuhan kota itu akan Kubuang ke dalam lembah, dan dasar-dasarnya Kubongkar.
................................................................................
MIKHA 1:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Sebab itu Aku akan membuat Samaria menjadi timbunan puing di padang, menjadi tempat penanaman pohon anggur. Aku akan menggulingkan batu-batunya ke dalam lembah dan akan menyingkapkan dasar-dasarnya.
................................................................................
Bare .......... Bases .......... Country .......... Discover .......... Falling .......... Field .......... Foundations .......... Heap .......... Lay .......... Open .......... Places .......... Plantations .......... Planting .......... Pour .......... Rubble .......... Ruins .......... Samaria .......... Sama'ria .......... Stones .......... Thereof .......... Uncover .......... Uncovering .......... Valley .......... Vine-Garden .......... Vineyard .......... Vineyards
................................................................................
Bare .......... Bases .......... Country .......... Discover .......... Falling .......... Field .......... Foundations .......... Heap .......... Lay .......... Open .......... Places .......... Plantations .......... Planting .......... Pour .......... Rubble .......... Ruins .......... Samaria .......... Sama'ria .......... Stones .......... Thereof .......... Uncover .......... Uncovering .......... Valley .......... Vine-Garden .......... Vineyard .......... Vineyards
................................................................................
Alphabetical: a .......... and .......... bare .......... country .......... down .......... for .......... foundations .......... heap .......... her .......... I .......... in .......... into .......... lay .......... make .......... of .......... open .......... place .......... places .......... planting .......... pour .......... rubble .......... ruins .......... Samaria .......... stones .......... the .......... Therefore .......... valley .......... vineyard .......... vineyards .......... will
................................................................................
OT Prophets
................................................................................
............... (Mc ............... Mic. ............... Mi ............... M) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible