Micah 1:16
New American Standard Bible (©1995)
Make yourself bald and cut off your hair, Because of the children of your delight; Extend your baldness like the eagle, For they will go from you into exile.

Micah 1:16 Greek OT: Septuagint with Diacritics
ξύρησαι καὶ κεῖραι ἐπὶ τὰ τέκνα τὰ τρυφερά σου ἐμπλάτυνον τὴν χηρείαν σου ὡς ἀετός ὅτι ᾐχμαλωτεύθησαν ἀπὸ σοῦ

מיכה 1:16 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
קָרְחִי וָגֹזִּי עַל־בְּנֵי תַּעֲנוּגָיִךְ הַרְחִבִי קָרְחָתֵךְ כַּנֶּשֶׁר כִּי גָלוּ מִמֵּךְ׃ ס

Latin: Biblia Sacra Vulgata
decalvare et tondere super filios deliciarum tuarum dilata calvitium tuum sicut aquila quoniam captivi ducti sunt ex te

Miqueas 1:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Arráncate los cabellos y ráete por los hijos de tus delicias; ensancha tu calva como la del buitre, porque irán al cautiverio lejos de ti.

Mica 1:16 German: Luther (1912)
Laß die Haare abscheren und gehe kahl um deiner zarten Kinder willen; mache dich ganz kahl wie ein Adler, denn sie sind von dir gefangen weggeführt.

Michée 1:16 French: Louis Segond (1910)
Rase-toi, coupe ta chevelure, A cause de tes enfants chéris! Rends-toi chauve comme l'aigle, Car ils s'en vont en captivité loin de toi!

彌 迦 書 1:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
犹 大 啊 , 要 为 你 所 喜 爱 的 儿 女 剪 除 你 的 头 发 , 使 头 光 秃 , 要 大 大 地 光 秃 , 如 同 秃 鹰 , 因 为 他 们 都 被 掳 去 离 开 你 。

King James Bible
Make thee bald, and poll thee for thy delicate children; enlarge thy baldness as the eagle; for they are gone into captivity from thee.

American King James Version
Make you bald, and poll you for your delicate children; enlarge your baldness as the eagle; for they are gone into captivity from you.

American Standard Version
Make thee bald, and cut off thy hair for the children of thy delight: enlarge thy baldness as the eagle; for they are gone into captivity from thee.

Bible in Basic English
Let your head be uncovered and your hair cut off in sorrow for the children of your delight: let the hair be pulled from your head like an eagle's; for they have been taken away from you as prisoners.

Douay-Rheims Bible
Make thee bald, and be polled for thy delicate children: enlarge thy baldness as the eagle: for they are carried into captivity from thee.

Darby Bible Translation
Make thee bald, and poll thee for the children of thy delights; enlarge thy baldness as the eagle, for they are gone into captivity from thee.

English Revised Version
Make thee bald, and poll thee for the children of thy delight: enlarge thy baldness as the eagle; for they are gone into captivity from thee.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Shave your head in mourning for the children you love. Make yourselves as bald as vultures because your children will be taken from you into exile.

Webster's Bible Translation
Make thee bald, and poll thee for thy delicate children; enlarge thy baldness as the eagle; for they are gone into captivity from thee.

World English Bible
Shave your heads, and cut off your hair for the children of your delight. Enlarge your baldness like the vulture; for they have gone into captivity from you!

Young's Literal Translation
Make bald and shave, for thy delightful sons, Enlarge thy baldness as an eagle, For they have removed from thee!

彌 迦 書 1:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
猶 大 啊 , 要 為 你 所 喜 愛 的 兒 女 剪 除 你 的 頭 髮 , 使 頭 光 禿 , 要 大 大 地 光 禿 , 如 同 禿 鷹 , 因 為 他 們 都 被 擄 去 離 開 你 。

彌 迦 書 1:16 Chinese Bible: NCV (Traditional)
猶大啊!為你所喜愛的兒女,你要剃頭,使你的頭光禿,完全光禿如同禿鷹;因為他們都從你那裡被擄去了。

彌 迦 書 1:16 Chinese Bible: NCV (Simplified)
犹大啊!为你所喜爱的儿女,你要剃头,使你的头光秃,完全光秃如同秃鹰;因为他们都从你那里被掳去了。

Michée 1:16 French: Darby
Rends-toi chauve et coupe tes cheveux pour les fils de tes délices; élargis ta tonsure, comme le vautour; car ils sont allés en captivité loin de toi.

Michée 1:16 French: Martin (1744)
Arrache tes cheveux, et te fais tondre à cause de tes fils qui font tes délices; arrache tout le poil de ton corps comme un aigle [qui mue], car ils sont emmenés prisonniers [loin] de toi.

Michée 1:16 French: Ostervald (1744)
Rends-toi chauve et rase-toi, à cause de tes enfants chéris; rends-toi chauve comme le vautour, car ils s'en vont en captivité loin de toi!

Mica 1:16 German: Luther (1545)
Laß die Haare abscheren und gehe kahl über deine zarten Kinder! Mache dich gar kahl wie ein Adler; denn sie sind von dir gefangen weggeführet.

Mica 1:16 German: Elberfelder (1871)
Mache dich kahl und schere dich um der Kinder deiner Wonne willen, mache deine Glatze breit wie die des Geiers; denn sie sind von dir hinweggeführt.

Mikea 1:16 Albanian
Pri flokët dhe rruaj kokën për shkak të bijve të kënaqësive të tua. Zgjero shogën tënde si huta, sepse ata do të shkojnë në robëri larg teje.

Михей 1:16 Bulgarian
Оплешивей, и острижи главата си За милите си чада; Разшири плешивостта си като лешояд, Защото отидоха от тебе в плен.

Micah 1:16 Croatian Bible
Čupaj kosu i ostriži se za milom djecom svojom! Postani ćelava kao orao lešinar, jer su izgnana daleko od tebe.

Micheáše 1:16 Czech BKR
Učiniž sobě lysinu, a ohol se pro syny rozkoší svých; rozšiř lysinu svou jako orlice, nebo stěhují se od tebe.

Mikas 1:16 Danish
Klip dig skaldet over dine elskede. Børn, bredskaldet som en Grib; thi de bortføres fra dig.

Micha 1:16 Dutch Staten Vertaling
Maak u kaal en scheer u, om uw troetelkinderen; verwijd uw kaalheid, als de arend, omdat zij gevankelijk van u zijn weggevoerd.

Mikeás 1:16 Hungarian: Karoli
Nyírd le, kopaszítsd meg magadat a te gyönyörûséges fiaidért! Szélesítsd meg kopaszságodat, mint a keselyû; mert rabságra vitettek el tõled!

Miĥa 1:16 Esperanto
Detondu viajn harojn kaj razu vin pro viaj amataj filoj; largxigu vian kalvon kiel aglo, cxar ili estos forkaptitaj for de vi.

MIIKA 1:16 Finnish: Bible (1776)
Tee pääs paljaaksi, ja keritse sinus, sinun kaunisten lastes tähden; ajele pääs paljaaksi niinkuin kotka, sillä he ovat viedyt sinulta pois vangittuina.

MIIKA 1:16 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Ajele ja keritse pääsi paljaaksi lasten tähden, jotka olivat sinun ilosi. Ajele pääsi leveälti paljaaksi, niinkuin on korppikotkalla, sillä he menevät luotasi pois pakkosiirtolaisuuteen.

Micah 1:16 Greek OT: Septuagint
ξυρησαι και κειραι επι τα τεκνα τα τρυφερα σου εμπλατυνον την χηρειαν σου ως αετος οτι ηχμαλωτευθησαν απο σου

Micah 1:16 Greek OT: Septuagint - Transliterated
xurēsai kai keirai epi ta tekna ta truphera sou emplatunon tēn chēreian sou ōs aetos oti ēchmalōteuthēsan apo sou
xurEsai kai keirai epi ta tekna ta truphera sou emplatunon tEn chEreian sou Os aetos oti EchmalOteuthEsan apo sou

Miche 1:16 Haitian Creole Bible
Nou menm moun Jida, reziyen nou, paske sa fè kè nou fè nou mal pou nou wè sa timoun nou renmen anpil yo ap fè. Mare ren nou tankou moun ki nan lapenn, paske y'ap depòte timoun nou yo ale byen lwen nou.

ﻣﻴﺨﺎ 1:16 Arabic: Smith & Van Dyke
كوني قرعاء وجزّي من اجل بني تنعمك. وسّعي قرعتك كالنسر لانهم قد انتفوا عنك

מיכה 1:16 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
קרחי וגזי על־בני תענוגיך הרחבי קרחתך כנשר כי גלו ממך׃ ס

מיכה 1:16 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
קָרְחִ֣י וָגֹ֔זִּי עַל־בְּנֵ֖י תַּעֲנוּגָ֑יִךְ הַרְחִ֤בִי קָרְחָתֵךְ֙ כַּנֶּ֔שֶׁר כִּ֥י גָל֖וּ מִמֵּֽךְ׃ ס

מיכה 1:16 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
קרחי וגזי על־בני תענוגיך הרחבי קרחתך כנשר כי גלו ממך׃ ס

מיכה 1:16 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
קָרְחִי וָגֹזִּי עַל־בְּנֵי תַּעֲנוּגָיִךְ הַרְחִבִי קָרְחָתֵךְ כַּנֶּשֶׁר כִּי גָלוּ מִמֵּךְ׃ ס

מיכה 1:16 Hebrew OT: Aleppo Codex
טז קרחי וגזי על בני תענוגיך הרחבי קרחתך כנשר כי גלו ממך  {ס}

מיכה 1:16 Hebrew Bible
קרחי וגזי על בני תענוגיך הרחבי קרחתך כנשר כי גלו ממך׃

Michea 1:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
Tagliati i capelli, raditi il capo, a motivo de’ figliuoli delle tue delizie! Fatti calva come l’avvoltoio, poich’essi vanno in cattività, lungi da te!

MIKHA 1:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Gundulkanlah dan bercukurlah dirimu, oleh karena segala anakmu yang kekasih! Luaskanlah gundulanmu seperti burung nasar, sebab mereka itu sudah dipindahkan dari padamu dengan tertawan.

미가 1:16 Korean
너는 네 기뻐하는 자식으로 인하여 네 머리털을 깎아 대머리 같게 할지어다 네 머리로 크게 무여지게 하기를 독수리 같게 할지어다 이는 그들이 사로잡혀 너를 떠났음이니라

Michëjo knyga 1:16 Lithuanian
Nusikirpk ir nusiskusk plaukus, liūdėdamas savo mylimų vaikų, tapk plikas kaip erelis, nes jie išvesti iš tavęs į nelaisvę.

Micah 1:16 Maori
Moremorea tou mahunga, kutikutia hoki, mo au tamariki i ahuareka ai; whakanuia tou pakira kia rite ki to te ekara; kua mawehe atu hoki ratou i a koe, kua whakaraua.

Mika 1:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Gjør dig skallet, klipp håret vekk for dine barns skyld, de som var din lyst! Gjør ditt hode så skallet som gribbens, for de er ført bort fra dig.

Polish: Biblia Gdanska
Obłyś się i ostrzyż się dla synów rozkoszy twoich; rozszerz łysinę twoję jako orzeł, bo się prowadzą od ciebie.

Miquéias 1:16 Portugese Bible
Faze-te calva e tosquia-te por causa dos filhos das tuas delícias; alarga a tua calva como a águia, porque de ti serão levados para o cativeiro.   

Mica 1:16 Romanian: Cornilescu
Rade-ţi, taie-ţi părul, din pricina copiilor tăi iubiţi; lărgeşte-ţi pleşuvia ca vulturul, căci ei se duc în robie departe de tine!

Михей 1:16 Russian: Synodal Translation (1876)
Сними с себя волосы, остригись, скорбя о нежно любимых сынах твоих; расширь из-за них лысину, как у линяющего орла, ибо они переселены будут от тебя.

Михей 1:16 Russian koi8r
Сними с себя волосы, остригись, скорбя о нежно любимых сынах твоих; расширь из-за них лысину, как у линяющего орла, ибо они переселены будут от тебя.[]

Miqueas 1:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Arráncate los cabellos y aféitate Por los hijos de tus delicias; Ensancha tu calva como la del buitre, Porque irán al cautiverio lejos de ti.

Miqueas 1:16 Spanish: Reina Valera (1909)
Mésate y trasquílate por los hijos de tus delicias: ensancha tu calva como águila; porque fueron trasportados de ti.

Miqueas 1:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Mésate y trasquílate por los hijos de tus delicias; ensancha tu calvicie como águila; porque fueron transportados de ti.

Miqueas 1:16 Spanish: Modern
Rápate y trasquílate por los hijos de tus delicias; ensancha tu calva como la del buitre, porque ellos serán llevados cautivos lejos de ti.

Mika 1:16 Swedish (1917)
Raka dig skallig och skär av ditt hår, i sorg över barnen, som voro din lust; gör ditt huvud så kalt som gamens, ty de skola föras bort ifrån dig.

Micah 1:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Magpakakalbo ka, at pagupit ka dahil sa mga anak ng iyong kalayawan: palakihin mo ang iyong pagkakalbo na gaya ng aguila; sapagka't sila'y nangapasa pagkabihag mula sa iyo.

Mika 1:16 Turkish
Sevgili çocuklarınız için saçlarınızı yolup kazıyın.
Akbabalar gibi kafalarınızın keli görünsün.
Çünkü çocuklarınız sizden alınıp sürgüne götürülecek.

Mi-cheâ 1:16 Vietnamese (1934)
Ngươi khá làm sói đầu, cạo tóc, vì cớ con cái ưa thích của ngươi; phải, hãy làm cho ngươi sói như chim ưng, vì chúng nó hết thảy đều bị bắt làm phu tù khỏi ngươi!

Michea 1:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Dipelati, e tosati, per li figliuoli delle tue delizie; allarga la tua calvezza, come un’aquila; perciocchè quelli sono stati menati via da te in cattività.

MIKHA 1:16 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Hai orang Yehuda, potonglah rambutmu sebagai tanda berkabung bagi anak-anakmu yang kamu kasihi. Cukurlah kepalamu sampai gundul seperti burung pemakan bangkai, sebab anak-anakmu akan diangkut ke pembuangan.

MIKHA 1:16 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Cukurlah dan gundulkanlah kepalamu, karena anak-anak kesayanganmu! Jadikanlah kepalamu gundul seperti gundulnya burung bangkai, sebab dari padamu mereka akan masuk pembuangan.

Bald .......... Baldness .......... Captivity .......... Children .......... Cut .......... Delicate .......... Delight .......... Delightful .......... Delights .......... Eagle .......... Eagle's .......... Enlarge .......... Exile .......... Extend .......... Hair .......... Head .......... Heads .......... Mourning .......... Poll .......... Prisoners .......... Pulled .......... Removed .......... Shave .......... Sorrow .......... Uncovered .......... Vulture

Bald .......... Baldness .......... Captivity .......... Children .......... Cut .......... Delicate .......... Delight .......... Delightful .......... Delights .......... Eagle .......... Eagle's .......... Enlarge .......... Exile .......... Extend .......... Hair .......... Head .......... Heads .......... Mourning .......... Poll .......... Prisoners .......... Pulled .......... Removed .......... Shave .......... Sorrow .......... Uncovered .......... Vulture

Alphabetical: and .......... as .......... bald .......... baldness .......... Because .......... children .......... cut .......... delight .......... eagle .......... exile .......... Extend .......... for .......... from .......... go .......... hair .......... heads .......... in .......... into .......... like .......... make .......... mourning .......... of .......... off .......... Shave .......... the .......... they .......... vulture .......... whom .......... will .......... you .......... your .......... yourself .......... yourselves

OT Prophets

............... (Mc ............... Mic. ............... Mi ............... M) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 16

Scripturetext.com Multilingual Bible