New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ As Jesus went on from there, He saw a man called Matthew, sitting in the tax collector's booth; and He said to him, "Follow Me!" And he got up and followed Him. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:9 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ Καὶ παράγων ὁ Ἰησοῦς ἐκεῖθεν εἶδεν ἄνθρωπον καθήμενον ἐπὶ τὸ τελώνιον, Μαθθαῖον λεγόμενον, καὶ λέγει αὐτῷ ἀκολούθει μοι. καὶ ἀναστὰς ἠκολούθησεν αὐτῷ. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et cum transiret inde Iesus vidit hominem sedentem in teloneo Mattheum nomine et ait illi sequere me et surgens secutus est eum ................................................................................ Mateo 9:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Cuando Jesús se fue de allí, vio a un hombre llamado Mateo, sentado en la oficina de los tributos, y le dijo: ¡Sígueme! Y levantándose, le siguió. ................................................................................ Matthaeus 9:9 German: Luther (1912) ................................................................................ Und da Jesus von dannen ging, sah er einen Menschen am Zoll sitzen, der hieß Matthäus; und er sprach zu ihm: Folge mir! Und er stand auf und folgte ihm. ................................................................................ Matthieu 9:9 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ De là étant allé plus loin, Jésus vit un homme assis au lieu des péages, et qui s'appelait Matthieu. Il lui dit: Suis-moi. Cet homme se leva, et le suivit. ................................................................................ 馬 太 福 音 9:9 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 耶 稣 从 那 里 往 前 走 , 看 见 一 个 人 名 叫 马 太 , 坐 在 税 关 上 , 就 对 他 说 : 你 跟 从 我 来 。 他 就 起 来 跟 从 了 耶 稣 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And as Jesus passed forth from thence, he saw a man, named Matthew, sitting at the receipt of custom: and he saith unto him, Follow me. And he arose, and followed him. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And as Jesus passed forth from there, he saw a man, named Matthew, sitting at the receipt of custom: and he said to him, Follow me. And he arose, and followed him. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And as Jesus passed by from thence, he saw a man, called Matthew, sitting at the place of toll: and he saith unto him, Follow me. And he arose, and followed him. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And when Jesus was going from there, he saw a man whose name was Matthew, seated at the place where taxes were taken; and he said to him, Come after me. And he got up and went after him. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And when Jesus passed on from hence, he saw a man sitting in the custom house, named Matthew; and he saith to him: Follow me. And he rose up and followed him. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And Jesus, passing on thence, saw a man sitting at the tax-office, called Matthew, and says to him, Follow me. And he rose up and followed him. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And as Jesus passed by from thence, he saw a man, called Matthew, sitting at the place of toll: and he saith unto him, Follow me. And he arose, and followed him. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ When Jesus was leaving that place, he saw a man sitting in a tax office. The man's name was Matthew. Jesus said to him, "Follow me!" So Matthew got up and followed him. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And as Iesus passed forth from thence he saw a man sit at the receit of custom named Matthew, and said to him: follow me. And he arose and followed him. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ Passing on thence Jesus saw a man called Matthew sitting at the Toll Office, and said to him, "Follow me." And he arose, and followed Him. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And as Jesus was passing from thence, he saw a man named Matthew, sitting at the receipt of custom: and he saith to him, Follow me. And he arose, and followed him. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ As Jesus passed by from there, he saw a man called Matthew sitting at the tax collection office. He said to him, "Follow me." He got up and followed him. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And Jesus passing by thence, saw a man sitting at the tax-office, named Matthew, and saith to him, 'Be following me,' and he, having risen, did follow him. ................................................................................ 馬 太 福 音 9:9 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 耶 穌 從 那 裡 往 前 走 , 看 見 一 個 人 名 叫 馬 太 , 坐 在 稅 關 上 , 就 對 他 說 : 你 跟 從 我 來 。 他 就 起 來 跟 從 了 耶 穌 。 ................................................................................ 馬 太 福 音 9:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 呼召馬太(可2:14~17;路5:27~32)耶穌從那裡往前走,看見一個人,名叫馬太,坐在稅關那裡,就對他說:“來跟從我!”他就起來跟從了耶穌。 ................................................................................ 馬 太 福 音 9:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 呼召马太(可2:14-17;路5:27-32)耶稣从那里往前走,看见一个人,名叫马太,坐在税关那里,就对他说:“来跟从我!”他就起来跟从了耶稣。 ................................................................................ Matthieu 9:9 French: Darby ................................................................................ Et Jésus, passant de là plus avant, vit un homme nommé Matthieu, assis au bureau de recette; et il lui dit: Suis-moi. Et se levant, il le suivit. ................................................................................ Matthieu 9:9 French: Martin (1744) ................................................................................ Puis Jésus passant plus avant, vit un homme, nommé Matthieu, assis au lieu du péage, et il lui dit : suis-moi; et il se leva, et le suivit. ................................................................................ Matthieu 9:9 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et Jésus, étant parti de là, vit un homme, nommé Matthieu, assis au bureau des impôts, et il lui dit: Suis-moi. Et lui, se levant, le suivit. ................................................................................ Matthaeus 9:9 German: Luther (1545) ................................................................................ Und da Jesus von dannen ging, sah er einen Menschen am Zoll sitzen, der hieß Matthäus, und sprach zu ihm: Folge mir! Und er stund auf und folgete ihm. ................................................................................ Matthaeus 9:9 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und als Jesus von dannen weiterging, sah er einen Menschen am Zollhause sitzen, Matthäus genannt, und er spricht zu ihm: Folge mir nach. Und er stand auf und folgte ihm nach. | Mateu 9:9 Albanian ................................................................................ Pastaj Jezusi, duke shkuar tutje, pa një burrë që rrinte në doganë, i quajtur Mate, dhe i tha: ''Ndiqmë!''. Dhe ai u çua dhe e ndoqi. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 9:9 Armenian (Western): NT ................................................................................ Յիսուս անկէ յառաջ երթալով՝ տեսաւ մարդ մը, Մատթէոս կոչուած, որ նստած էր մաքս ընդունելու տեղը, եւ ըսաւ անոր. «Հետեւէ՛ ինծի»: Ան ալ կանգնեցաւ ու հետեւեցաւ անոր: ................................................................................ Euangelioa S. Mattheuen araura. 9:9 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta handic iragaiten cela Iesusec ikus ceçan guiçombat peage lekuan iarria Mattheu deitzen cenic, eta diotsó, Arreit niri. Eta iaiquiric iarreiqui cequión: ................................................................................ Матей 9:9 Bulgarian ................................................................................ И като минаваше оттам, Исус видя един човек, на име Матей, седящ в бирничеството; и рече му: Върви след Мене. И той стана да Го последва. ................................................................................ Evanðelje po Mateju 9:9 Croatian Bible ................................................................................ Odlazeći odande, ugleda Isus čovjeka zvanog Matej gdje sjedi u carinarnici. I kaže mu: Pođi za mnom! On usta i pođe za njim. ................................................................................ Matouš 9:9 Czech BKR ................................................................................ A jda odtud Ježíš, uzřel člověka sedícího na cle, jménem Matouše. I dí mu: Pojď za mnou. A on vstav, šel za ním. ................................................................................ Matthæus 9:9 Danish ................................................................................ Og da Jesus gik videre derfra, så han en Mand, som hed Matthæus, sidde ved Toldboden; og han siger til ham: "Følg mig!" Og han stod op og fulgte ham. ................................................................................ Mattheüs 9:9 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En Jezus, van daar voortgaande, zag een mens in het tolhuis zitten, genaamd Mattheus; en zeide tot hem: Volg Mij. En hij opstaande, volgde Hem. ................................................................................ Máté 9:9 Hungarian: Karoli ................................................................................ És mikor Jézus onnét tovább méne, láta egy embert ülni a vámszedõ helyen, a kinek Máté volt a neve, és monda néki: Kövess engem! És az felkelvén, követé õt. ................................................................................ La evangelio laŭ Mateo 9:9 Esperanto ................................................................................ Kaj Jesuo, forpasante de tie, vidis viron nomatan Mateo, sidantan cxe la impostejo; kaj li diris al li:Sekvu min. Kaj li starigxis, kaj sekvis lin. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 9:9 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja kuin Jesus sieltä kävi ohitse, näki hän ihmisen istuvan tullihuoneessa, nimeltä Matteus, ja sanoi hänelle: seuraa minua. Niin hän nousi ja seurasi häntä. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 9:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja sieltä kulkiessaan ohi Jeesus näki miehen, jonka nimi oli Matteus, istumassa tulliasemalla ja sanoi hänelle: "Seuraa minua". Niin tämä nousi ja seurasi häntä. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ Καὶ παράγων ὁ Ἰησοῦς ἐκεῖθεν εἶδεν ἄνθρωπον καθήμενον ἐπὶ τὸ τελώνιον, Μαθθαῖον λεγόμενον, καὶ λέγει αὐτῷ, ἀκολούθει μοι. καὶ ἀναστὰς ἠκολούθει αὐτῷ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:9 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Καὶ παράγων ὁ Ἰησοῦς ἐκεῖθεν εἶδεν ἄνθρωπον καθήμενον ἐπὶ τὸ τελώνιον, Ματθαῖον λεγόμενον, καὶ λέγει αὐτῷ· Ἀκολούθει μοι. καὶ ἀναστὰς ἠκολούθησεν αὐτῷ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:9 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Καὶ παράγων ὁ Ἰησοῦς ἐκεῖθεν εἶδεν ἄνθρωπον καθήμενον ἐπὶ τὸ τελώνιον Ματθαῖον λεγόμενον καὶ λέγει αὐτῷ Ἀκολούθει μοι καὶ ἀναστὰς ἠκολούθησεν αὐτῷ ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:9 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ παράγων ὁ Ἰησοῦς ἐκεῖθεν εἶδεν ἄνθρωπον καθήμενον ἐπὶ τὸ τελώνιον, Μαθθαῖον λεγόμενον, καὶ λέγει αὐτῷ ἀκολούθει μοι. καὶ ἀναστὰς ἠκολούθησεν αὐτῷ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και παραγων ο ιησους εκειθεν ειδεν ανθρωπον καθημενον επι το τελωνιον μαθθαιον λεγομενον και λεγει αυτω ακολουθει μοι και αναστας ηκολουθησει αυτω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:9 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και παραγων ο ιησους εκειθεν ειδεν ανθρωπον καθημενον επι το τελωνιον ματθαιον λεγομενον και λεγει αυτω ακολουθει μοι και αναστας ηκολουθησεν αυτω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:9 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και παραγων ο ιησους εκειθεν ειδεν ανθρωπον καθημενον επι το τελωνιον ματθαιον λεγομενον και λεγει αυτω ακολουθει μοι και αναστας ηκολουθησεν αυτω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:9 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και παραγων ο ιησους εκειθεν ειδεν ανθρωπον καθημενον επι το τελωνιον ματθαιον λεγομενον και λεγει αυτω ακολουθει μοι και αναστας ηκολουθησεν αυτω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:9 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και παραγων ο ιησους εκειθεν ειδεν ανθρωπον καθημενον επι το τελωνιον μαθθαιον λεγομενον και λεγει αυτω ακολουθει μοι και αναστας ηκολουθησεν αυτω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:9 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και παραγων ο ιησους εκειθεν ειδεν ανθρωπον καθημενον επι το τελωνιον μαθθαιον λεγομενον και λεγει αυτω ακολουθει μοι και αναστας ηκολουθησεν αυτω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai paragōn o iēsous ekeithen eiden anthrōpon kathēmenon epi to telōnion maththaion legomenon kai legei autō akolouthei moi kai anastas ēkolouthēsei autō ................................................................................ kai paragOn o iEsous ekeithen eiden anthrOpon kathEmenon epi to telOnion maththaion legomenon kai legei autO akolouthei moi kai anastas EkolouthEsei autO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:9 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai paragōn o iēsous ekeithen eiden anthrōpon kathēmenon epi to telōnion matthaion legomenon kai legei autō akolouthei moi kai anastas ēkolouthēsen autō ................................................................................ kai paragOn o iEsous ekeithen eiden anthrOpon kathEmenon epi to telOnion matthaion legomenon kai legei autO akolouthei moi kai anastas EkolouthEsen autO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:9 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai paragōn o iēsous ekeithen eiden anthrōpon kathēmenon epi to telōnion matthaion legomenon kai legei autō akolouthei moi kai anastas ēkolouthēsen autō ................................................................................ kai paragOn o iEsous ekeithen eiden anthrOpon kathEmenon epi to telOnion matthaion legomenon kai legei autO akolouthei moi kai anastas EkolouthEsen autO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:9 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai paragōn o iēsous ekeithen eiden anthrōpon kathēmenon epi to telōnion matthaion legomenon kai legei autō akolouthei moi kai anastas ēkolouthēsen autō ................................................................................ kai paragOn o iEsous ekeithen eiden anthrOpon kathEmenon epi to telOnion matthaion legomenon kai legei autO akolouthei moi kai anastas EkolouthEsen autO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:9 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai paragōn o iēsous ekeithen eiden anthrōpon kathēmenon epi to telōnion maththaion legomenon kai legei autō akolouthei moi kai anastas ēkolouthēsen autō ................................................................................ kai paragOn o iEsous ekeithen eiden anthrOpon kathEmenon epi to telOnion maththaion legomenon kai legei autO akolouthei moi kai anastas EkolouthEsen autO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:9 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai paragōn o iēsous ekeithen eiden anthrōpon kathēmenon epi to telōnion maththaion legomenon kai legei autō akolouthei moi kai anastas ēkolouthēsen autō ................................................................................ kai paragOn o iEsous ekeithen eiden anthrOpon kathEmenon epi to telOnion maththaion legomenon kai legei autO akolouthei moi kai anastas EkolouthEsen autO ................................................................................ Matye 9:9 Haitian Creole Bible ................................................................................ Jezi kite kote l' te ye a. Antan li t'ap pase konsa, li wè yon nonm yo te rele Matye ki te chita nan biwo kontribisyon an. Jezi di l' konsa: Swiv mwen. Matye annik leve, li swiv Jezi. ................................................................................
ﻣﺘﻰ 9:9 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وفيما يسوع مجتاز من هناك رأى انسانا جالسا عند مكان الجباية اسمه متى. فقال له اتبعني. فقام وتبعه. ................................................................................ Matthew 9:9 Hebrew Bible ................................................................................ ויהי בעבר ישוע משם וירא איש ישב בבית המכס ושמו מתי ויאמר אליו לכה אחרי ויקם וילך אחריך׃ ................................................................................ Matthew 9:9 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܟܕ ܥܒܪ ܝܫܘܥ ܡܢ ܬܡܢ ܚܙܐ ܓܒܪܐ ܕܝܬܒ ܒܝܬ ܡܟܤܐ ܕܫܡܗ ܡܬܝ ܘܐܡܪ ܠܗ ܬܐ ܒܬܪܝ ܘܩܡ ܐܙܠ ܒܬܪܗ ܀ | Matteo 9:9 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Poi Gesù, partitosi di là, passando, vide un uomo, chiamato Matteo, che sedeva al banco della gabella; e gli disse: Seguimi. Ed egli, levatosi, lo seguì. ................................................................................ MATIUS 9:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka berjalanlah Yesus dari sana, lalu dilihat-Nya seorang yang bernama Matius duduk di rumah pencukaian; maka kata Yesus kepadanya, "Ikutlah Aku." Lalu bangunlah ia serta mengikut Dia. ................................................................................ Matthew 9:9 Kabyle: NT ................................................................................ Mi gɛedda zdat wexxam anda țxelliṣen tabzert, ( leɣṛama ) Sidna Ɛisa iwala yiwen umekkas isem-is Matta, yenna-yas : Ddu-d yid-i ! IImiren kan ikker Matta, yedda yid-es. ................................................................................ 마태복음 9:9 Korean ................................................................................ 예수께서 거기서 떠나 지나가시다가 마태라 하는 사람이 세관에 앉은 것을 보시고 이르시되 나를 좇으라 ! 하시니 일어나 좇으니라 ................................................................................ Sv. Matejs 9:9 Latvian New Testament ................................................................................ Un kad Jēzus no turienes gāja tālāk, Viņš redzēja cilvēku, Mateju vārdā, sēžot muitnīcā. Un Viņš sacīja tam: Seko man! Un tas uzcēlies sekoja Viņam. ................................................................................ Evangelija pagal Matà 9:9 Lithuanian ................................................................................ Iškeliaudamas iš ten, Jėzus pamatė muitinėje sėdintį žmogų, vardu Matą, ir tarė jam: “Sek paskui mane!” Šis atsikėlė ir nusekė paskui Jį. ................................................................................ Matthew 9:9 Maori ................................................................................ A, i a Ihu e haere ana i reira, ka kite ia i tetahi tangata, ko Matiu te ingoa, e noho ana i te wahi tango takoha; a ka mea ki a ia, Arumia ahau. Na whakatika ana ia, aru ana i a ia. ................................................................................ Matteus 9:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og da Jesus gikk videre derfra, så han en mann ved navn Matteus sitte på tollboden; og han sa til ham: Følg mig! Og han stod op og fulgte ham. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A odchodząc stamtąd Jezus, ujrzał człowieka siedzącego na cle, którego zwano Mateusz, i rzekł mu: Pójdź za mną; tedy wstawszy, szedł za nim. ................................................................................ Mateus 9:9 Portugese Bible ................................................................................ Partindo Jesus dali, viu sentado na coletoria um homem chamado Mateus, e disse-lhe: Segue-me. E ele, levantando-se, o seguiu. ................................................................................ Matei 9:9 Romanian: Cornilescu ................................................................................ De acolo, Isus a mers mai departe, şi a văzut pe un om, numit Matei, şezînd la vamă. Şi i -a zis: ,,Vino după Mine``. Omul acela s'a sculat, şi a mers după El. ................................................................................ От Матфея 9:9 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Проходя оттуда, Иисус увидел человека, сидящего у сбора пошлин, по имени Матфея,и говорит ему: следуй за Мною. И он встал и последовал за Ним. ................................................................................ От Матфея 9:9 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Проходя оттуда, Иисус увидел человека, сидящего у сбора пошлин, по имени Матфея, и говорит ему: следуй за Мною. И он встал и последовал за Ним. ................................................................................ От Матфея 9:9 Russian koi8r ................................................................................ Проходя оттуда, Иисус увидел человека, сидящего у сбора пошлин, по имени Матфея, и говорит ему: следуй за Мною. И он встал и последовал за Ним. ................................................................................ Matthew 9:9 Shuar New Testament ................................................................................ Nuyß Jesus wΘmiayi. Nui wesa Mateun kuit J·utainium pujan Wßiniak "Nemartusta" Tφmiayi. Tutai Mateu nuna ikiuak Jesusan nemarmiayi. ................................................................................ Mateo 9:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Cuando Jesús se fue de allí, vio a un hombre llamado Mateo, sentado en la oficina de los tributos, y le dijo: "¡Ven tras Mí!" Y levantándose, Lo siguió. ................................................................................ Mateo 9:9 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y pasando Jesús de allí, vió á un hombre que estaba sentado al banco de los públicos tributos, el cual se llamaba Mateo; y dícele: Sígueme. Y se levantó, y le siguió. ................................................................................ Mateo 9:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y pasando Jesús de allí, vio a un hombre que estaba sentado al banco de los tributos públicos , el cual se llamaba Mateo; y le dice: Sígueme. Y se levantó, y le siguió. ................................................................................ Mateo 9:9 Spanish: Modern ................................................................................ Pasando de allí más adelante, Jesús vio a un hombre llamado Mateo, sentado en el lugar de los tributos públicos, y le dijo: "¡Sígueme!" Y él se levantó y le siguió. ................................................................................ Matteus 9:9 Swedish (1917) ................................................................................ När Jesus därifrån gick vidare fram, fick han se en man, som hette Matteus, sitta vid tullhuset. Och han sade till denne: »Följ mig.» Då stod han upp och följde honom. ................................................................................ Matayo 9:9 Swahili NT ................................................................................ Yesu aliondoka hapo, na alipokuwa anakwenda zake, alimwona mtu mmoja aitwaye Mathayo, ameketi katika ofisi ya ushuru. Basi, Yesu akamwambia, "Nifuate." Naye Mathayo akainuka, akamfuata. ................................................................................ Mateo 9:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At pagdaraan doon ni Jesus, ay nakita niya ang isang tao, na kung tawagi'y Mateo, na nakaupo sa paningilan ng buwis: at sinabi niya sa kaniya, Sumunod ka sa akin. At siya'y nagtindig, at sumunod sa kaniya. ................................................................................ Matta 9:9 Turkish ................................................................................ İsa oradan geçerken, vergi toplama yerinde oturan birini gördü. Matta adındaki bu adama, ‹‹Ardımdan gel›› dedi. Adam da kalkıp İsanın ardından gitti. ................................................................................ Матей 9:9 Ukrainian: NT ................................................................................ І проходячи Ісус ізвідтіля, побачив чоловіка, на ймя Маттея, що сидїв на митниці: і рече донего: Йди слїдом за мною. І, вставши, дійшов слїдом за Ним. ................................................................................ Matthew 9:9 Uma New Testament ................................................................................ Oti toe, Yesus malai ngkai ree. Hi lengko ohea, mpohilo-i hadua topesingara' paja' bula-na mohura hi kantoro' -na, hanga' -na Matius. Na'uli' Yesus mpo'uli' -ki: "Tuku' -ama!" Kamokore-nami Matius kaliliu mpotuku' Yesus. ................................................................................ Ma-thi-ô 9:9 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ðức Chúa Jêsus đã đi khỏi nơi đó rồi, thấy một người tên là Ma-thi -ơ đương ngồi tại sở thâu thuế, bèn phán cùng người rằng: Hãy theo ta. Người liền đứng dậy, mà theo Ngài. ................................................................................ Matteo 9:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ POI Gesù, passando oltre, vide un uomo che sedeva al banco della gabella, chiamato Matteo; ed egli gli disse: Seguitami. Ed egli, levatosi, lo seguitò. ................................................................................ MATIUS 9:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Kemudian Yesus meninggalkan tempat itu. Sementara berjalan, Ia melihat seorang penagih pajak, bernama Matius, sedang duduk di kantor pajaknya. Yesus berkata kepadanya, Mari ikut Aku! Maka Matius berdiri dan mengikuti Yesus. ................................................................................ MATIUS 9:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Setelah Yesus pergi dari situ, Ia melihat seorang yang bernama Matius duduk di rumah cukai, lalu Ia berkata kepadanya: "Ikutlah Aku." Maka berdirilah Matius lalu mengikut Dia. ................................................................................ Booth .......... Collection .......... Collector's .......... Custom .......... Follow .......... Followed .......... Following .......... Forth .......... Jesus .......... Matthew .......... Office .......... Passed .......... Passing .......... Receipt .......... Rose .......... Seated .......... Sitting .......... Tax .......... Taxes .......... Tax-Office .......... Thence .......... Toll ................................................................................ Booth .......... Collection .......... Collector's .......... Custom .......... Follow .......... Followed .......... Following .......... Forth .......... Jesus .......... Matthew .......... Office .......... Passed .......... Passing .......... Receipt .......... Rose .......... Seated .......... Sitting .......... Tax .......... Taxes .......... Tax-Office .......... Thence .......... Toll ................................................................................ Alphabetical: a .......... and .......... As .......... at .......... booth .......... called .......... collector's .......... Follow .......... followed .......... from .......... got .......... he .......... him .......... in .......... Jesus .......... man .......... Matthew .......... me .......... named .......... on .......... said .......... saw .......... sitting .......... tax .......... the .......... there .......... to .......... told .......... up .......... went ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |