New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ And he got up and went home. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:7 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ καὶ ἐγερθεὶς ἀπῆλθεν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et surrexit et abiit in domum suam ................................................................................ Mateo 9:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y él levantándose, se fue a su casa. ................................................................................ Matthaeus 9:7 German: Luther (1912) ................................................................................ Und er stand auf und ging heim. ................................................................................ Matthieu 9:7 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Et il se leva, et s'en alla dans sa maison. ................................................................................ 馬 太 福 音 9:7 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 那 人 就 起 来 , 回 家 去 了 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And he arose, and departed to his house. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And he arose, and departed to his house. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And he arose, and departed to his house. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And he got up and went away to his house. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And he arose, and went into his house. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And he rose up and went to his house. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And he arose, and departed to his house. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ So the man got up and went home. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And he arose and departed to his house. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ And he got up, and went off home. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And he arose, and departed to his house. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ He arose and departed to his house. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And he, having risen, went to his house, ................................................................................ 馬 太 福 音 9:7 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 那 人 就 起 來 , 回 家 去 了 。 ................................................................................ 馬 太 福 音 9:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 他就起來回家去了。 ................................................................................ 馬 太 福 音 9:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 他就起来回家去了。 ................................................................................ Matthieu 9:7 French: Darby ................................................................................ Et il se leva et s'en alla dans sa maison. ................................................................................ Matthieu 9:7 French: Martin (1744) ................................................................................ Et il se leva, et s'en alla en sa maison. ................................................................................ Matthieu 9:7 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et il se leva, et s'en alla dans sa maison. ................................................................................ Matthaeus 9:7 German: Luther (1545) ................................................................................ Und er stund auf und ging heim. ................................................................................ Matthaeus 9:7 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und er stand auf und ging nach seinem Hause. | Mateu 9:7 Albanian ................................................................................ Dhe ai u çua dhe shkoi në shtëpinë e vet. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 9:7 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ան ալ ոտքի ելաւ եւ գնաց իր տունը: ................................................................................ Euangelioa S. Mattheuen araura. 9:7 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Orduan iaiquiric ioan cedin bere etcherát. ................................................................................ Матей 9:7 Bulgarian ................................................................................ И той стана и отиде у дома си. ................................................................................ Evanðelje po Mateju 9:7 Croatian Bible ................................................................................ I on usta te ode kući. ................................................................................ Matouš 9:7 Czech BKR ................................................................................ Tedy vstal a odšel do domu svého. ................................................................................ Matthæus 9:7 Danish ................................................................................ Og han stod op og gik bort til sit Hus. ................................................................................ Mattheüs 9:7 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En hij opgestaan zijnde, ging heen naar zijn huis. ................................................................................ Máté 9:7 Hungarian: Karoli ................................................................................ És az felkelvén, haza méne. ................................................................................ La evangelio laŭ Mateo 9:7 Esperanto ................................................................................ Kaj li levigxis, kaj iris al sia domo. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 9:7 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja hän nousi ja meni kotiansa. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 9:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja hän nousi ja lähti kotiinsa. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ ἐγερθεὶς ἀπῆλθεν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:7 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ ἐγερθεὶς ἀπῆλθεν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:7 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ ἐγερθεὶς ἀπῆλθεν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:7 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ ἐγερθεὶς ἀπῆλθεν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και εγερθεις απηλθεν εις τον οικον αυτου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:7 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και εγερθεις απηλθεν εις τον οικον αυτου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:7 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και εγερθεις απηλθεν εις τον οικον αυτου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:7 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και εγερθεις απηλθεν εις τον οικον αυτου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:7 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και εγερθεις απηλθεν εις τον οικον αυτου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:7 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και εγερθεις απηλθεν εις τον οικον αυτου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai egertheis apēlthen eis ton oikon autou ................................................................................ kai egertheis apElthen eis ton oikon autou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:7 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai egertheis apēlthen eis ton oikon autou ................................................................................ kai egertheis apElthen eis ton oikon autou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:7 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai egertheis apēlthen eis ton oikon autou ................................................................................ kai egertheis apElthen eis ton oikon autou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:7 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai egertheis apēlthen eis ton oikon autou ................................................................................ kai egertheis apElthen eis ton oikon autou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:7 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai egertheis apēlthen eis ton oikon autou ................................................................................ kai egertheis apElthen eis ton oikon autou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:7 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai egertheis apēlthen eis ton oikon autou ................................................................................ kai egertheis apElthen eis ton oikon autou ................................................................................ Matye 9:7 Haitian Creole Bible ................................................................................ Nonm lan leve kanpe vre, li ale lakay li. ................................................................................
ﻣﺘﻰ 9:7 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فقام ومضى الى بيته. ................................................................................ Matthew 9:7 Hebrew Bible ................................................................................ ויקם וילך לביתו׃ ................................................................................ Matthew 9:7 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܩܡ ܐܙܠ ܠܒܝܬܗ ܀ | Matteo 9:7 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ed egli, levatosi, se ne andò a casa sua. ................................................................................ MATIUS 9:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka bangunlah ia, lalu pulang ke rumahnya. ................................................................................ Matthew 9:7 Kabyle: NT ................................................................................ Imiren, argaz-nni yekker, iṛuḥ ɣer wexxam-is. ................................................................................ 마태복음 9:7 Korean ................................................................................ 그가 일어나 집으로 돌아가거늘 ................................................................................ Sv. Matejs 9:7 Latvian New Testament ................................................................................ Un viņš cēlās un gāja savās mājās. ................................................................................ Evangelija pagal Matà 9:7 Lithuanian ................................................................................ Šis atsikėlė ir nuėjo į savo namus. ................................................................................ Matthew 9:7 Maori ................................................................................ Na whakatika ana ia, haere ana ki tona whare. ................................................................................ Matteus 9:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og han stod op og gikk hjem til sitt hus. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Tedy wstawszy, poszedł do domu swego. ................................................................................ Mateus 9:7 Portugese Bible ................................................................................ E este, levantando-se, foi para sua casa. ................................................................................ Matei 9:7 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Slăbănogul s'a sculat, şi s'a dus acasă. ................................................................................ От Матфея 9:7 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И он встал, взял постель свою и пошел в дом свой. ................................................................................ От Матфея 9:7 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ И он встал, взял постель свою и пошел в дом свой. ................................................................................ От Матфея 9:7 Russian koi8r ................................................................................ И он встал, [взял постель свою] и пошел в дом свой. ................................................................................ Matthew 9:7 Shuar New Testament ................................................................................ Tutai emearu Tsußmar nantaki ni jeen wΘmiayi. ................................................................................ Mateo 9:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y levantándose, el paralítico se fue a su casa. ................................................................................ Mateo 9:7 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Entonces él se levantó y se fué á su casa. ................................................................................ Mateo 9:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Entonces él se levantó y se fue a su casa. ................................................................................ Mateo 9:7 Spanish: Modern ................................................................................ Y se levantó y se fue a su casa. ................................................................................ Matteus 9:7 Swedish (1917) ................................................................................ Då stod han upp och gick hem. ................................................................................ Matayo 9:7 Swahili NT ................................................................................ Huyo mtu aliyekuwa amepooza akainuka, akaenda nyumbani kwake. ................................................................................ Mateo 9:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At nagtindig siya, at umuwi sa kaniyang bahay. ................................................................................ Matta 9:7 Turkish ................................................................................ Adam da kalkıp evine gitti. ................................................................................ Матей 9:7 Ukrainian: NT ................................................................................ І, вставши, пійшов до дому свого! ................................................................................ Matthew 9:7 Uma New Testament ................................................................................ Pemata-na mpu'u-mi topungku toei, pai' -i nculii' hilou hi tomi-na. ................................................................................ Ma-thi-ô 9:7 Vietnamese (1934) ................................................................................ Người bại liền dậy mà trở về nhà mình. ................................................................................ Matteo 9:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ed egli, levatosi, se ne andò a casa sua. ................................................................................ MATIUS 9:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Orang lumpuh itu pun bangun dan pulang ke rumahnya. ................................................................................ MATIUS 9:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Dan orang itupun bangun lalu pulang. ................................................................................ Departed .......... Home .......... House .......... Risen .......... Rose ................................................................................ Departed .......... Home .......... House .......... Risen .......... Rose ................................................................................ Alphabetical: And .......... got .......... he .......... home .......... man .......... the .......... up .......... went ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |