Matthew 9:7
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
And he got up and went home.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:7 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
καὶ ἐγερθεὶς ἀπῆλθεν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et surrexit et abiit in domum suam

................................................................................
Mateo 9:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y él levantándose, se fue a su casa.
................................................................................
Matthaeus 9:7 German: Luther (1912)
................................................................................
Und er stand auf und ging heim.
................................................................................
Matthieu 9:7 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Et il se leva, et s'en alla dans sa maison.
................................................................................
馬 太 福 音 9:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
那 人 就 起 来 , 回 家 去 了 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And he arose, and departed to his house.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And he arose, and departed to his house.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And he arose, and departed to his house.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And he got up and went away to his house.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And he arose, and went into his house.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And he rose up and went to his house.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And he arose, and departed to his house.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
So the man got up and went home.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And he arose and departed to his house.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
And he got up, and went off home.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And he arose, and departed to his house.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
He arose and departed to his house.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And he, having risen, went to his house,
................................................................................
馬 太 福 音 9:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
那 人 就 起 來 , 回 家 去 了 。
................................................................................
馬 太 福 音 9:7 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
他就起來回家去了。
................................................................................
馬 太 福 音 9:7 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
他就起来回家去了。
................................................................................
Matthieu 9:7 French: Darby
................................................................................
Et il se leva et s'en alla dans sa maison.
................................................................................
Matthieu 9:7 French: Martin (1744)
................................................................................
Et il se leva, et s'en alla en sa maison.
................................................................................
Matthieu 9:7 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et il se leva, et s'en alla dans sa maison.
................................................................................
Matthaeus 9:7 German: Luther (1545)
................................................................................
Und er stund auf und ging heim.
................................................................................
Matthaeus 9:7 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und er stand auf und ging nach seinem Hause.
Mateu 9:7 Albanian
................................................................................
Dhe ai u çua dhe shkoi në shtëpinë e vet.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 9:7 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ան ալ ոտքի ելաւ եւ գնաց իր տունը:
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  9:7 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Orduan iaiquiric ioan cedin bere etcherát.
................................................................................
Матей 9:7 Bulgarian
................................................................................
И той стана и отиде у дома си.
................................................................................
Evanðelje po Mateju 9:7 Croatian Bible
................................................................................
I on usta te ode kući.
................................................................................
Matouš 9:7 Czech BKR
................................................................................
Tedy vstal a odšel do domu svého.
................................................................................
Matthæus 9:7 Danish
................................................................................
Og han stod op og gik bort til sit Hus.
................................................................................
Mattheüs 9:7 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En hij opgestaan zijnde, ging heen naar zijn huis.
................................................................................
Máté 9:7 Hungarian: Karoli
................................................................................
És az felkelvén, haza méne.
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 9:7 Esperanto
................................................................................
Kaj li levigxis, kaj iris al sia domo.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 9:7 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja hän nousi ja meni kotiansa.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 9:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja hän nousi ja lähti kotiinsa.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐγερθεὶς ἀπῆλθεν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:7 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ ἐγερθεὶς ἀπῆλθεν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:7 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ ἐγερθεὶς ἀπῆλθεν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:7 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐγερθεὶς ἀπῆλθεν εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και εγερθεις απηλθεν εις τον οικον αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:7 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και εγερθεις απηλθεν εις τον οικον αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:7 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και εγερθεις απηλθεν εις τον οικον αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:7 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και εγερθεις απηλθεν εις τον οικον αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:7 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και εγερθεις απηλθεν εις τον οικον αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:7 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και εγερθεις απηλθεν εις τον οικον αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai egertheis apēlthen eis ton oikon autou
................................................................................
kai egertheis apElthen eis ton oikon autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:7 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai egertheis apēlthen eis ton oikon autou
................................................................................
kai egertheis apElthen eis ton oikon autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:7 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai egertheis apēlthen eis ton oikon autou
................................................................................
kai egertheis apElthen eis ton oikon autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:7 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai egertheis apēlthen eis ton oikon autou
................................................................................
kai egertheis apElthen eis ton oikon autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:7 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai egertheis apēlthen eis ton oikon autou
................................................................................
kai egertheis apElthen eis ton oikon autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:7 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai egertheis apēlthen eis ton oikon autou
................................................................................
kai egertheis apElthen eis ton oikon autou

................................................................................
Matye 9:7 Haitian Creole Bible
................................................................................
Nonm lan leve kanpe vre, li ale lakay li.
................................................................................
ﻣﺘﻰ 9:7 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فقام ومضى الى بيته.
................................................................................
Matthew 9:7 Hebrew Bible
................................................................................
ויקם וילך לביתו׃
................................................................................
Matthew 9:7 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܩܡ ܐܙܠ ܠܒܝܬܗ ܀
Matteo 9:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ed egli, levatosi, se ne andò a casa sua.
................................................................................
MATIUS 9:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka bangunlah ia, lalu pulang ke rumahnya.
................................................................................
Matthew 9:7 Kabyle: NT
................................................................................
Imiren, argaz-nni yekker, iṛuḥ ɣer wexxam-is.
................................................................................
마태복음 9:7 Korean
................................................................................
그가 일어나 집으로 돌아가거늘
................................................................................
Sv. Matejs 9:7 Latvian New Testament
................................................................................
Un viņš cēlās un gāja savās mājās.
................................................................................
Evangelija pagal Matà 9:7 Lithuanian
................................................................................
Šis atsikėlė ir nuėjo į savo namus.
................................................................................
Matthew 9:7 Maori
................................................................................
Na whakatika ana ia, haere ana ki tona whare.
................................................................................
Matteus 9:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og han stod op og gikk hjem til sitt hus.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Tedy wstawszy, poszedł do domu swego.
................................................................................
Mateus 9:7 Portugese Bible
................................................................................
E este, levantando-se, foi para sua casa.   
................................................................................
Matei 9:7 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Slăbănogul s'a sculat, şi s'a dus acasă.
................................................................................
От Матфея 9:7 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И он встал, взял постель свою и пошел в дом свой.
................................................................................
От Матфея 9:7 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
И он встал, взял постель свою и пошел в дом свой.
................................................................................
От Матфея 9:7 Russian koi8r
................................................................................
И он встал, [взял постель свою] и пошел в дом свой.
................................................................................
Matthew 9:7 Shuar New Testament
................................................................................
Tutai emearu Tsußmar nantaki ni jeen wΘmiayi.
................................................................................
Mateo 9:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Y levantándose, el paralítico se fue a su casa.
................................................................................
Mateo 9:7 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Entonces él se levantó y se fué á su casa.
................................................................................
Mateo 9:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Entonces él se levantó y se fue a su casa.
................................................................................
Mateo 9:7 Spanish: Modern
................................................................................
Y se levantó y se fue a su casa.
................................................................................
Matteus 9:7 Swedish (1917)
................................................................................
Då stod han upp och gick hem.
................................................................................
Matayo 9:7 Swahili NT
................................................................................
Huyo mtu aliyekuwa amepooza akainuka, akaenda nyumbani kwake.
................................................................................
Mateo 9:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At nagtindig siya, at umuwi sa kaniyang bahay.
................................................................................
Matta 9:7 Turkish
................................................................................
Adam da kalkıp evine gitti.
................................................................................
Матей 9:7 Ukrainian: NT
................................................................................
І, вставши, пійшов до дому свого!
................................................................................
Matthew 9:7 Uma New Testament
................................................................................
Pemata-na mpu'u-mi topungku toei, pai' -i nculii' hilou hi tomi-na.
................................................................................
Ma-thi-ô 9:7 Vietnamese (1934)
................................................................................
Người bại liền dậy mà trở về nhà mình.
................................................................................
Matteo 9:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed egli, levatosi, se ne andò a casa sua.
................................................................................
MATIUS 9:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Orang lumpuh itu pun bangun dan pulang ke rumahnya.
................................................................................
MATIUS 9:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Dan orang itupun bangun lalu pulang.
................................................................................
Departed .......... Home .......... House .......... Risen .......... Rose
................................................................................
Departed .......... Home .......... House .......... Risen .......... Rose
................................................................................
Alphabetical: And .......... got .......... he .......... home .......... man .......... the .......... up .......... went
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible