Matthew 9:32
New American Standard Bible (©1995)
As they were going out, a mute, demon-possessed man was brought to Him.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:32 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
Αὐτῶν δὲ ἐξερχομένων ἰδοὺ προσήνεγκαν αὐτῷ [ἄνθρωπον] κωφὸν δαιμονιζόμενον.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
egressis autem illis ecce obtulerunt ei hominem mutum daemonium habentem

Mateo 9:32 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y al salir ellos de allí, he aquí, le trajeron un mudo endemoniado.

Matthaeus 9:32 German: Luther (1912)
Da nun diese waren hinausgekommen, siehe, da brachten sie zu ihm einen Menschen, der war stumm und besessen.

Matthieu 9:32 French: Louis Segond (1910)
Comme ils s'en allaient, voici, on amena à Jésus un démoniaque muet.

馬 太 福 音 9:32 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 出 去 的 时 候 , 有 人 将 鬼 所 附 的 一 个 哑 吧 带 到 耶 稣 跟 前 来 。

King James Bible
As they went out, behold, they brought to him a dumb man possessed with a devil.

American King James Version
As they went out, behold, they brought to him a dumb man possessed with a devil.

American Standard Version
And as they went forth, behold, there was brought to him a dumb man possessed with a demon.

Bible in Basic English
And while they were going away, there came to him a man without the power of talking, and with an evil spirit.

Douay-Rheims Bible
And when they were gone out, behold they brought him a dumb man, possessed with a devil.

Darby Bible Translation
But as these were going out, behold, they brought to him a dumb man possessed by a demon.

English Revised Version
And as they went forth, behold, there was brought to him a dumb man possessed with a devil.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
As they were leaving, some people brought a man to Jesus. The man was unable to talk because he was possessed by a demon.

Tyndale New Testament
As they went out, behold, they brought to him a dumb man possessed of a devil.

Weymouth New Testament
And as they were leaving His presence a dumb demoniac was brought to Him.

Webster's Bible Translation
As thy went out, behold, they brought to him a dumb man possessed with a demon.

World English Bible
As they went out, behold, a mute man who was demon possessed was brought to him.

Young's Literal Translation
And as they are coming forth, lo, they brought to him a man dumb, a demoniac,

馬 太 福 音 9:32 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 出 去 的 時 候 , 有 人 將 鬼 所 附 的 一 個 啞 吧 帶 到 耶 穌 跟 前 來 。

馬 太 福 音 9:32 Chinese Bible: NCV (Traditional)
治好啞巴他們出去的時候,有人帶著一個被鬼附著的啞巴來見耶穌。

馬 太 福 音 9:32 Chinese Bible: NCV (Simplified)
治好哑巴他们出去的时候,有人带着一个被鬼附着的哑巴来见耶稣。

Matthieu 9:32 French: Darby
Et comme ils sortaient, voici, on lui amena un homme muet, démoniaque.

Matthieu 9:32 French: Martin (1744)
Et comme ils sortaient, voici, on lui présenta un homme muet et démoniaque.

Matthieu 9:32 French: Ostervald (1744)
Et comme ils sortaient, on lui présenta un homme muet, démoniaque.

Matthaeus 9:32 German: Luther (1545)
Da nun diese waren hinauskommen, siehe, da brachten sie zu ihm einen Menschen, der war stumm und besessen.

Matthaeus 9:32 German: Elberfelder (1871)
Als sie aber weggingen, siehe, da brachten sie einen stummen Menschen zu ihm, der besessen war.

Mateu 9:32 Albanian
Dhe, kur ata po dilnin, i paraqitën një burrë memec dhe të demonizuar.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 9:32 Armenian (Western): NT
Երբ անոնք դուրս ելան, ահա՛ համր դիւահար մարդ մը բերին իրեն:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  9:32 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta hec ilkiten ciradela, huná, presenta cieçoten guiçon mutu demoniatubat.

Матей 9:32 Bulgarian
И когато те излизаха, ето, доведоха при Него един ням човек, хванат от бяс.

Evanðelje po Mateju 9:32 Croatian Bible
Tek što oni iziđoše, gle, doniješe mu njemaka opsjednuta.

Matouš 9:32 Czech BKR
A když oni vycházeli, aj, přivedli mu člověka němého, majícího ďábelství.

Matthæus 9:32 Danish
Men da disse gik ud, se, da førte de til ham et stumt Menneske, som var besat.

Mattheüs 9:32 Dutch Staten Vertaling
Als dezen nu uitgingen, ziet, zo brachten zij tot Hem een mens, die stom en van den duivel bezeten was.

Máté 9:32 Hungarian: Karoli
Mikor pedig azok elmentek vala, ímé egy ördöngõs néma embert hozának néki.

La evangelio laŭ Mateo 9:32 Esperanto
Kaj dum ili eliris, jen oni alportis al li mutan demonhavanton.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 9:32 Finnish: Bible (1776)
Kuin nämät olivat menneet ulos, katso, niin he toivat mykän ja pirulta riivatun ihmisen hänen eteensä.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 9:32 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Ja katso, näiden lähdettyä tuotiin hänen tykönsä mykkä mies, joka oli riivattu.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:32 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
Αὐτῶν δὲ ἐξερχομένων, ἰδοὺ προσήνεγκαν αὐτῷ ἄνθρωπον κωφὸν δαιμονιζόμενον·

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:32 Greek NT: Greek Orthodox Church
Αὐτῶν δὲ ἐξερχομένων ἰδοὺ προσήνεγκαν αὐτῷ ἄνθρωπον κωφὸν δαιμονιζόμενον·

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:32 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Αὐτῶν δὲ ἐξερχομένων ἰδού, προσήνεγκαν αὐτῷ ἄνθρωπον κωφὸν δαιμονιζόμενον

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:32 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Αὐτῶν δὲ ἐξερχομένων ἰδοὺ προσήνεγκαν αὐτῷ κωφὸν δαιμονιζόμενον.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:32 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
αυτων δε εξερχομενων ιδου προσηνεγκαν αυτω ανθρωπον κωφον δαιμονιζομενον

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:32 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
αυτων δε εξερχομενων ιδου προσηνεγκαν αυτω ανθρωπον κωφον δαιμονιζομενον

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:32 Greek NT: Textus Receptus (1550)
αυτων δε εξερχομενων ιδου προσηνεγκαν αυτω ανθρωπον κωφον δαιμονιζομενον

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:32 Greek NT: Textus Receptus (1894)
αυτων δε εξερχομενων ιδου προσηνεγκαν αυτω ανθρωπον κωφον δαιμονιζομενον

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:32 Greek NT: Westcott/Hort
αυτων δε εξερχομενων ιδου προσηνεγκαν αυτω κωφον δαιμονιζομενον

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:32 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
αυτων δε εξερχομενων ιδου προσηνεγκαν αυτω {VAR2: ανθρωπον } κωφον δαιμονιζομενον

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:32 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
autōn de exerchomenōn idou prosēnenkan autō anthrōpon kōphon daimonizomenon
autOn de exerchomenOn idou prosEnenkan autO anthrOpon kOphon daimonizomenon

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:32 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
autōn de exerchomenōn idou prosēnenkan autō anthrōpon kōphon daimonizomenon
autOn de exerchomenOn idou prosEnenkan autO anthrOpon kOphon daimonizomenon

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:32 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
autōn de exerchomenōn idou prosēnenkan autō anthrōpon kōphon daimonizomenon
autOn de exerchomenOn idou prosEnenkan autO anthrOpon kOphon daimonizomenon

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:32 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
autōn de exerchomenōn idou prosēnenkan autō anthrōpon kōphon daimonizomenon
autOn de exerchomenOn idou prosEnenkan autO anthrOpon kOphon daimonizomenon

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:32 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
autōn de exerchomenōn idou prosēnenkan autō kōphon daimonizomenon
autOn de exerchomenOn idou prosEnenkan autO kOphon daimonizomenon

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:32 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
autōn de exerchomenōn idou prosēnenkan autō {UBS4: anthrōpon } kōphon daimonizomenon
autOn de exerchomenOn idou prosEnenkan autO {UBS4: anthrOpon} kOphon daimonizomenon

Matye 9:32 Haitian Creole Bible
Antan avèg yo taprale, kèk lòt moun mennen yon nonm bay Jezi. Nonm sa a te bèbè, paske li te gen yon move lespri sou li.

ﻣﺘﻰ 9:32 Arabic: Smith & Van Dyke
وفيما هما خارجان اذا انسان اخرس مجنون قدموه اليه.

Matthew 9:32 Hebrew Bible
המה יצאו והנה הביאו אליו איש אלם אחוז שד׃

Matthew 9:32 Aramaic NT: Peshitta
ܘܟܕ ܢܦܩ ܝܫܘܥ ܩܪܒܘ ܠܗ ܚܪܫܐ ܕܐܝܬ ܥܠܘܗܝ ܕܝܘܐ ܀

Matteo 9:32 Italian: Riveduta Bible (1927)
Or come quei ciechi uscivano, ecco che gli fu presentato un uomo muto indemoniato.

MATIUS 9:32 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Apabila mereka itu keluar, dibawa oranglah pula kepada Yesus seorang kelu yang dirasuk setan.

Matthew 9:32 Kabyle: NT
Mi ṛuḥen sin-nni, a ten-aya wiyaḍ wwin-as-d yiwen wergaz i gesgugem uṛuḥani.

마태복음 9:32 Korean
저희가 나갈 때에 귀신 들려 벙어리 된 자를 예수께 데려오니

Sv. Matejs 9:32 Latvian New Testament
Kad tie bija aizgājuši, lūk, atnesa vienu mēmu, ļaunā gara apsēstu cilvēku.

Evangelija pagal Matà 9:32 Lithuanian
Jiems išėjus, štai atvedė pas Jį demono apsėstą nebylį.

Matthew 9:32 Maori
I a raua e puta ana ki waho, ka kawea mai ki a ia tetahi tangata wahangu, he rewera tona.

Matteus 9:32 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da nu disse gikk bort, se, da førte de til ham et stumt menneske, som var besatt.

Polish: Biblia Gdanska
A gdy oni wychodzili, oto przywiedli mu człowieka niemego, opętanego od dyjabła.

Mateus 9:32 Portugese Bible
Enquanto esses se retiravam, eis que lhe trouxeram um homem mudo e endemoninhado.   

Matei 9:32 Romanian: Cornilescu
Pe cînd plecau orbii aceştia, iată că au adus la Isus un mut îndrăcit.

От Матфея 9:32 Russian: Synodal Translation (1876)
Когда же те выходили, то привели к Нему человека немого бесноватого.

От Матфея 9:32 Russian: Victor Zhuromsky NT
Когда же те выходили, то привели к Нему человека немого бесноватого.

От Матфея 9:32 Russian koi8r
Когда же те выходили, то привели к Нему человека немого бесноватого.

Matthew 9:32 Shuar New Testament
Nuyß wenai shuar yajauch wakantruku chichachun Jesusan itiariarmiayi.

Mateo 9:32 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Al salir ellos de allí, Le trajeron un mudo endemoniado.

Mateo 9:32 Spanish: Reina Valera (1909)
Y saliendo ellos, he aquí, le trajeron un hombre mudo, endemoniado.

Mateo 9:32 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y saliendo ellos, he aquí, le trajeron un hombre mudo, endemoniado.

Mateo 9:32 Spanish: Modern
Mientras aquéllos salían, he aquí le trajeron un hombre mudo endemoniado.

Matteus 9:32 Swedish (1917)
När dessa voro på väg ut, förde man till honom en dövstum som var besatt.

Matayo 9:32 Swahili NT
Watu walipokuwa wanakwenda zao, wengine walimletea Yesu mtu mmoja aliyekuwa bubu kwa sababu alikuwa amepagawa na pepo.

Mateo 9:32 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At samantalang sila'y nagsisialis, narito, sa kaniya'y dinala ang isang lalaking pipi na inaalihan ng demonio.

Matta 9:32 Turkish
Adamlar çıkarken İsaya dilsiz bir cinli getirdiler.

Матей 9:32 Ukrainian: NT
Як же вони виходили, ось приведено до Него нїмого чоловіка біснуватого.

Matthew 9:32 Uma New Testament
Kamalai-ra towero toera, ria wo'o-mi to mpokeni hadua tauna to peda' tumai hi Yesus. Tauna toei uma howa' mololita apa' nahawi' seta-i.

Ma-thi-ô 9:32 Vietnamese (1934)
Khi đi khỏi chỗ đó, thì người ta đem tới cho Ngài một người câm bị quỉ ám.

Matteo 9:32 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ora, come que’ ciechi uscivano, ecco, gli fu presentato un uomo mutolo, indemoniato.

MATIUS 9:32 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Waktu kedua orang itu pergi, seorang bisu yang dikuasai oleh roh jahat dibawa kepada Yesus.

MATIUS 9:32 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Sedang kedua orang buta itu keluar, dibawalah kepada Yesus seorang bisu yang kerasukan setan.

Demon .......... Demoniac .......... Demon-Possessed .......... Devil .......... Dumb .......... Evil .......... Forth .......... Jesus .......... Leaving .......... Mute .......... Possessed .......... Power .......... Presence .......... Spirit .......... Talk .......... Talking

Demon .......... Demoniac .......... Demon-Possessed .......... Devil .......... Dumb .......... Evil .......... Forth .......... Jesus .......... Leaving .......... Mute .......... Possessed .......... Power .......... Presence .......... Spirit .......... Talk .......... Talking

Alphabetical: a .......... and .......... As .......... brought .......... could .......... demon-possessed .......... going .......... Him .......... Jesus .......... man .......... mute .......... not .......... out .......... talk .......... they .......... to .......... was .......... were .......... While .......... who

NT Gospels

............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 32

Scripturetext.com Multilingual Bible