Matthew 9:29
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Then He touched their eyes, saying, "It shall be done to you according to your faith."
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:29 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
τότε ἥψατο τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν λέγων· κατὰ τὴν πίστιν ὑμῶν γενηθήτω ὑμῖν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
tunc tetigit oculos eorum dicens secundum fidem vestram fiat vobis

................................................................................
Mateo 9:29 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Entonces les tocó los ojos, diciendo: Hágase en vosotros según vuestra fe.
................................................................................
Matthaeus 9:29 German: Luther (1912)
................................................................................
Da rührte er ihre Augen an und sprach: Euch geschehe nach eurem Glauben.
................................................................................
Matthieu 9:29 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Alors il leur toucha les yeux, en disant: Qu'il vous soit fait selon votre foi.
................................................................................
馬 太 福 音 9:29 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
耶 稣 就 摸 他 们 的 眼 睛 , 说 : 照 着 你 们 的 信 给 你 们 成 全 了 罢 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Then touched he their eyes, saying, According to your faith be it unto you.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Then touched he their eyes, saying, According to your faith be it to you.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Then touched he their eyes, saying, According to your faith be it done unto you.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Then he put his hand on their eyes, saying, As your faith is, let it be done to you.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Then he touched their eyes, saying, According to your faith, be it done unto you.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Then he touched their eyes, saying, According to your faith, be it unto you.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Then touched he their eyes, saying, According to your faith be it done unto you.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
He touched their eyes and said, "What you have believed will be done for you!"
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
Then touched he their eyes saying: according to your faith, be it unto you.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
So He touched their eyes and said, "According to your faith let it be to you."
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Then he touched their eyes, saying, According to your faith, be it to you.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Then he touched their eyes, saying, "According to your faith be it done to you."
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
Then touched he their eyes, saying, 'According to your faith let it be to you,'
................................................................................
馬 太 福 音 9:29 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
耶 穌 就 摸 他 們 的 眼 睛 , 說 : 照 著 你 們 的 信 給 你 們 成 全 了 罷 。
................................................................................
馬 太 福 音 9:29 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
於是耶穌摸他們的眼睛,說:“照你們的信心給你們成就吧。”
................................................................................
馬 太 福 音 9:29 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
于是耶稣摸他们的眼睛,说:“照你们的信心给你们成就吧。”
................................................................................
Matthieu 9:29 French: Darby
................................................................................
Alors il toucha leurs yeux, disant: Qu'il vous soit fait selon votre foi.
................................................................................
Matthieu 9:29 French: Martin (1744)
................................................................................
Alors il toucha leurs yeux, en disant : qu'il vous soit fait selon votre foi.
................................................................................
Matthieu 9:29 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Alors il leur toucha les yeux, en disant: Qu'il vous soit fait selon votre foi.
................................................................................
Matthaeus 9:29 German: Luther (1545)
................................................................................
Da rührete er ihre Augen an und sprach: Euch geschehe nach eurem Glauben.
................................................................................
Matthaeus 9:29 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Dann rührte er ihre Augen an und sprach: Euch geschehe nach eurem Glauben.
Mateu 9:29 Albanian
................................................................................
Atëherë ai ua preku sytë, duke thënë: ''U bëftë sipas besimit tuaj''.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 9:29 Armenian (Western): NT
................................................................................
Այն ատեն դպաւ անոնց աչքերուն եւ ըսաւ. «Թող ըլլայ ձեզի՝ ձեր հաւատքին համեմատ»:
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  9:29 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Orduan hunqui citzan hayén beguiac, cioela, Çuen fedearen araura eguin bequiçue.
................................................................................
Матей 9:29 Bulgarian
................................................................................
Тогава Той се допря до очите им, и рече: Нека ви бъде според вярата ви.
................................................................................
Evanðelje po Mateju 9:29 Croatian Bible
................................................................................
Tada se dotače njihovih očiju govoreći: Neka vam bude po vašoj vjeri.
................................................................................
Matouš 9:29 Czech BKR
................................................................................
Tedy dotekl se očí jejich, řka: Podle víry vaší staniž se vám.
................................................................................
Matthæus 9:29 Danish
................................................................................
Da rørte han ved deres Øjne og sagde: "Det ske eder efter eders Tro!"
................................................................................
Mattheüs 9:29 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Toen raakte Hij hun ogen aan, zeggende: U geschiede naar uw geloof.
................................................................................
Máté 9:29 Hungarian: Karoli
................................................................................
Akkor illeté az õ szemeiket, mondván: Legyen néktek a ti hitetek szerint.
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 9:29 Esperanto
................................................................................
Tiam li tusxis iliajn okulojn, dirante:Estu al vi laux via fido.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 9:29 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin hän rupesi heidän silmiinsä, sanoen: tapahtukoon teille uskonne jälkeen.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 9:29 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Silloin hän kosketti heidän silmiänsä ja sanoi: "Tapahtukoon teille uskonne mukaan".
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
τότε ἥψατο τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν λέγων· Κατὰ τὴν πίστιν ὑμῶν γενηθήτω ὑμῖν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:29 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
τότε ἥψατο τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν λέγων· Κατὰ τὴν πίστιν ὑμῶν γενηθήτω ὑμῖν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:29 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
τότε ἥψατο τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν λέγων, Κατὰ τὴν πίστιν ὑμῶν γενηθήτω ὑμῖν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:29 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
τότε ἥψατο τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν λέγων· κατὰ τὴν πίστιν ὑμῶν γενηθήτω ὑμῖν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
τοτε ηψατο των οφθαλμων αυτων λεγων κατα την πιστιν υμων γενηθητω υμιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:29 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
τοτε ηψατο των οφθαλμων αυτων λεγων κατα την πιστιν υμων γενηθητω υμιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:29 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
τοτε ηψατο των οφθαλμων αυτων λεγων κατα την πιστιν υμων γενηθητω υμιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:29 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
τοτε ηψατο των οφθαλμων αυτων λεγων κατα την πιστιν υμων γενηθητω υμιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:29 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
τοτε ηψατο των οφθαλμων αυτων λεγων κατα την πιστιν υμων γενηθητω υμιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:29 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
τοτε ηψατο των οφθαλμων αυτων λεγων κατα την πιστιν υμων γενηθητω υμιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
tote ēpsato tōn ophthalmōn autōn legōn kata tēn pistin umōn genēthētō umin
................................................................................
tote Epsato tOn ophthalmOn autOn legOn kata tEn pistin umOn genEthEtO umin

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:29 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
tote ēpsato tōn ophthalmōn autōn legōn kata tēn pistin umōn genēthētō umin
................................................................................
tote Epsato tOn ophthalmOn autOn legOn kata tEn pistin umOn genEthEtO umin

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:29 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
tote ēpsato tōn ophthalmōn autōn legōn kata tēn pistin umōn genēthētō umin
................................................................................
tote Epsato tOn ophthalmOn autOn legOn kata tEn pistin umOn genEthEtO umin

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:29 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
tote ēpsato tōn ophthalmōn autōn legōn kata tēn pistin umōn genēthētō umin
................................................................................
tote Epsato tOn ophthalmOn autOn legOn kata tEn pistin umOn genEthEtO umin

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:29 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
tote ēpsato tōn ophthalmōn autōn legōn kata tēn pistin umōn genēthētō umin
................................................................................
tote Epsato tOn ophthalmOn autOn legOn kata tEn pistin umOn genEthEtO umin

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:29 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
tote ēpsato tōn ophthalmōn autōn legōn kata tēn pistin umōn genēthētō umin
................................................................................
tote Epsato tOn ophthalmOn autOn legOn kata tEn pistin umOn genEthEtO umin

................................................................................
Matye 9:29 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè sa a, li manyen je yo, li di: Se pou sa fèt pou nou jan nou kwè l' la.
................................................................................
ﻣﺘﻰ 9:29 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
حينئذ لمس اعينهما قائلا بحسب ايمانكما ليكن لكما.
................................................................................
Matthew 9:29 Hebrew Bible
................................................................................
ויגע בעיניהם ויאמר יעשה לכם כאמונתכם׃
................................................................................
Matthew 9:29 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܗܝܕܝܢ ܩܪܒ ܠܥܝܢܝܗܘܢ ܘܐܡܪ ܐܝܟܢܐ ܕܗܝܡܢܬܘܢ ܢܗܘܐ ܠܟܘܢ ܀
Matteo 9:29 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Allora toccò loro gli occhi, dicendo: Siavi fatto secondo la vostra fede.
................................................................................
MATIUS 9:29 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Lalu dijamah-Nya mata mereka itu sambil berkata, "Sama seperti yang kamu percaya menjadilah bagi kamu."
................................................................................
Matthew 9:29 Kabyle: NT
................................................................................
Innul allen-nsen, yenna : A wen-ițwaxdem s wakken yella liman-nwen !
................................................................................
마태복음 9:29 Korean
................................................................................
이에 예수께서 저희 눈을 만지시며 가라사대 너희 믿음대로 되라 ! 하신대
................................................................................
Sv. Matejs 9:29 Latvian New Testament
................................................................................
Tad Viņš skāra to acis, sacīdams: Kā jūs ticējāt, tā jums lai notiek!
................................................................................
Evangelija pagal Matà 9:29 Lithuanian
................................................................................
Tada Jis palietė jų akis ir tarė: “Tebūna jums pagal jūsų tikėjimą”.
................................................................................
Matthew 9:29 Maori
................................................................................
Me i reira ka pa ia ki o raua kanohi, ka mea, Kia rite ki to korua whakapono te meatanga ki a korua.
................................................................................
Matteus 9:29 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Da rørte han ved deres øine og sa: Det skje eder efter eders tro!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Tedy się dotknął oczu ich, mówiąc: Według wiary waszej niechaj się wam stanie.
................................................................................
Mateus 9:29 Portugese Bible
................................................................................
Então lhes tocou os olhos, dizendo: Seja-vos feito segundo a vossa fé.   
................................................................................
Matei 9:29 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Atunci S'a atins de ochii lor, şi a zis: ,,Facă-vi-se după credinţa voastră!``
................................................................................
От Матфея 9:29 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Тогда Он коснулся глаз их и сказал: по вере вашей да будет вам.
................................................................................
От Матфея 9:29 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Тогда Он коснулся глаз их и сказал: по вере вашей да будет вам.
................................................................................
От Матфея 9:29 Russian koi8r
................................................................................
Тогда Он коснулся глаз их и сказал: по вере вашей да будет вам.
................................................................................
Matthew 9:29 Shuar New Testament
................................................................................
Tuφniakui Jesus ni jiin antinkiar Tφmiayi "Atum nekas Enentßimtarmena N·nisan T·runati."
................................................................................
Mateo 9:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Entonces les tocó los ojos, diciendo: "Hágase en ustedes según su fe."
................................................................................
Mateo 9:29 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Entonces tocó los ojos de ellos, diciendo: Conforme á vuestra fe os sea hecho.
................................................................................
Mateo 9:29 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Entonces tocó los ojos de ellos, diciendo: Conforme a vuestra fe os sea hecho.
................................................................................
Mateo 9:29 Spanish: Modern
................................................................................
Entonces les tocó los ojos diciendo: --Conforme a vuestra fe os sea hecho.
................................................................................
Matteus 9:29 Swedish (1917)
................................................................................
Då rörde han vid deras ögon och sade: »Ske eder efter eder tro.»
................................................................................
Matayo 9:29 Swahili NT
................................................................................
Hapo Yesu akayagusa macho yao, akasema, "Na iwe kwenu kama mnavyoamini."
................................................................................
Mateo 9:29 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Nang magkagayo'y kaniyang hinipo ang mga mata nila, na sinasabi, Alinsunod sa inyong pananampalataya ay siyang mangyari sa inyo.
................................................................................
Matta 9:29 Turkish
................................................................................
Bunun üzerine İsa körlerin gözlerine dokunarak, ‹‹İmanınıza göre olsun›› dedi.
................................................................................
Матей 9:29 Ukrainian: NT
................................................................................
Тодї приторкнув ся Він до очей їх, і рече: По вірі вашій нехай станеть ся вам.
................................................................................
Matthew 9:29 Uma New Testament
................................................................................
Ngkai ree najama-mi mata-ra pai' na'uli' -raka: "Kupaka'uri' -mokoi ntuku' pepangala' -ni."
................................................................................
Ma-thi-ô 9:29 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ngài bèn rờ mắt hai người mà phán rằng: Theo như đức tin các ngươi, phải được thành vậy.
................................................................................
Matteo 9:29 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Allora egli toccò gli occhi loro, dicendo: Siavi fatto secondo la vostra fede.
................................................................................
MATIUS 9:29 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Lalu Yesus menjamah mata mereka sambil berkata, Karena kalian percaya, jadilah apa yang kalian harapkan.
................................................................................
MATIUS 9:29 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Lalu Yesus menjamah mata mereka sambil berkata: "Jadilah kepadamu menurut imanmu."
................................................................................
Eyes .......... Faith .......... Hand .......... Touched
................................................................................
Eyes .......... Faith .......... Hand .......... Touched
................................................................................
Alphabetical: According .......... and .......... be .......... done .......... eyes .......... faith .......... he .......... it .......... said .......... saying .......... shall .......... their .......... Then .......... to .......... touched .......... will .......... you .......... your
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 29
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible