Matthew 9:25
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
But when the crowd had been sent out, He entered and took her by the hand, and the girl got up.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:25 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
ὅτε δὲ ἐξεβλήθη ὁ ὄχλος εἰσελθὼν ἐκράτησεν τῆς χειρὸς αὐτῆς καὶ ἠγέρθη τὸ κοράσιον.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et cum eiecta esset turba intravit et tenuit manum eius et surrexit puella

................................................................................
Mateo 9:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pero cuando habían echado fuera a la gente, El entró y la tomó de la mano; y la niña se levantó.
................................................................................
Matthaeus 9:25 German: Luther (1912)
................................................................................
Als aber das Volk hinausgetrieben war, ging er hinein und ergriff es bei der Hand; da stand das Mädglein auf.
................................................................................
Matthieu 9:25 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Quand la foule eut été renvoyée, il entra, prit la main de la jeune fille, et la jeune fille se leva.
................................................................................
馬 太 福 音 9:25 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
众 人 既 被 撵 出 , 耶 稣 就 进 去 , 拉 着 闺 女 的 手 , 闺 女 便 起 来 了 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
But when the people were put forth, he went in, and took her by the hand, and the maid arose.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
But when the people were put forth, he went in, and took her by the hand, and the maid arose.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
But when the crowd was put forth, he entered in, and took her by the hand; and the damsel arose.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
But when the people were sent out, he went in and took her by the hand; and the girl got up.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And when the multitude was put forth, he went in, and took her by the hand. And the maid arose.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
But when the crowd had been put out, he went in and took her hand; and the damsel rose up.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
But when the crowd was put forth, he entered in, and took her by the hand; and the damsel arose.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
When the crowd had been put outside, Jesus went in, took her hand, and the girl came back to life.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
As soon as the people were put forth adoors, he went in and took her by the hand, and the maid arose.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
When however the place was cleared of the crowd, Jesus went in, and on His taking the little girl by the hand, she rose up.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
But when the people were put forth, he went in, and took her by the hand, and the maid arose.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
But when the crowd was put out, he entered in, took her by the hand, and the girl arose.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
but, when the multitude was put forth, having gone in, he took hold of her hand, and the damsel arose,
................................................................................
馬 太 福 音 9:25 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
眾 人 既 被 攆 出 , 耶 穌 就 進 去 , 拉 著 閨 女 的 手 , 閨 女 便 起 來 了 。
................................................................................
馬 太 福 音 9:25 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
耶穌趕走眾人之後,進去拉著女孩的手,女孩就起來了。
................................................................................
馬 太 福 音 9:25 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
耶稣赶走众人之后,进去拉着女孩的手,女孩就起来了。
................................................................................
Matthieu 9:25 French: Darby
................................................................................
Et lorsque la foule eut été mise dehors, il entra et prit sa main, et la jeune fille se leva.
................................................................................
Matthieu 9:25 French: Martin (1744)
................................................................................
Après donc qu'on eut fait sortir [toute cette] troupe, il entra, et prit la main de la jeune fille, et elle se leva.
................................................................................
Matthieu 9:25 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et après qu'on eut fait sortir tout le monde, il entra, et prit par la main cette jeune fille, et elle se leva.
................................................................................
Matthaeus 9:25 German: Luther (1545)
................................................................................
Als aber das Volk ausgetrieben war, ging er hinein und ergriff sie bei der Hand. Da stund das Mägdlein auf.
................................................................................
Matthaeus 9:25 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Als aber die Volksmenge hinausgetrieben war, ging er hinein und ergriff sie bei der Hand; und das Mägdlein stand auf.
Mateu 9:25 Albanian
................................................................................
Pastaj, kur turmën e nxorën jashtë, ai hyri, e zuri për dore vajzën dhe ajo u ngrit.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 9:25 Armenian (Western): NT
................................................................................
Անոնք ալ ծաղրեցին զինք: Բայց երբ բազմութիւնը դուրս հանուեցաւ, ինք ներս մտաւ, բռնեց անոր ձեռքէն, եւ աղջիկը ոտքի ելաւ:
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  9:25 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta idoqui içan cenean gendetzea, sarthuric, har ceçan haren escua: eta iaiqui cedin nescatchá.
................................................................................
Матей 9:25 Bulgarian
................................................................................
А като изпъдиха народа, Той влезе и я хвана за ръката; и момичето стана.
................................................................................
Evanðelje po Mateju 9:25 Croatian Bible
................................................................................
A kad je svijet bio izbačen, uđe on, primi djevojku za ruku i ona bi uskrišena.
................................................................................
Matouš 9:25 Czech BKR
................................................................................
A když byl vyhnán zástup, všed tam, ujal ji za ruku její; i vstala jest děvečka.
................................................................................
Matthæus 9:25 Danish
................................................................................
Men da Hoben var dreven ud, gik han ind og tog hende ved Hånden; og Pigen stod op.
................................................................................
Mattheüs 9:25 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Als nu de schare uitgedreven was, ging Hij in, en greep haar hand; en het dochtertje stond op.
................................................................................
Máté 9:25 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mikor pedig a sokaság eltávolíttaték, bemenvén, megfogá annak kezét, és a leányzó felkelt.
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 9:25 Esperanto
................................................................................
Sed kiam la homamaso estis elpelita, li eniris, kaj prenis sxian manon; kaj la knabineto levigxis.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 9:25 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta kuin kansa oli ajettu ulos, meni hän sisälle ja tarttui hänen käteensä, ja piika nousi.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 9:25 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta kun väkijoukko oli ajettu ulos, meni hän sisälle ja tarttui hänen käteensä; ja tyttö nousi.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ὅτε δὲ ἐξεβλήθη ὁ ὄχλος, εἰσελθὼν ἐκράτησεν τῆς χειρὸς αὐτῆς, καὶ ἠγέρθη τὸ κοράσιον.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:25 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ὅτε δὲ ἐξεβλήθη ὁ ὄχλος, εἰσελθὼν ἐκράτησε τῆς χειρὸς αὐτῆς, καὶ ἠγέρθη τὸ κοράσιον.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:25 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ὅτε δὲ ἐξεβλήθη ὁ ὄχλος εἰσελθὼν ἐκράτησεν τῆς χειρὸς αὐτῆς καὶ ἠγέρθη τὸ κοράσιον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:25 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ὅτε δὲ ἐξεβλήθη ὁ ὄχλος εἰσελθὼν ἐκράτησεν τῆς χειρὸς αὐτῆς καὶ ἠγέρθη τὸ κοράσιον.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
οτε δε εξεβληθη ο οχλος εισελθων εκρατησεν της χειρος αυτης και ηγερθη το κορασιον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:25 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
οτε δε εξεβληθη ο οχλος εισελθων εκρατησεν της χειρος αυτης και ηγερθη το κορασιον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:25 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
οτε δε εξεβληθη ο οχλος εισελθων εκρατησεν της χειρος αυτης και ηγερθη το κορασιον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:25 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
οτε δε εξεβληθη ο οχλος εισελθων εκρατησεν της χειρος αυτης και ηγερθη το κορασιον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:25 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
οτε δε εξεβληθη ο οχλος εισελθων εκρατησεν της χειρος αυτης και ηγερθη το κορασιον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:25 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
οτε δε εξεβληθη ο οχλος εισελθων εκρατησεν της χειρος αυτης και ηγερθη το κορασιον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ote de exeblēthē o ochlos eiselthōn ekratēsen tēs cheiros autēs kai ēgerthē to korasion
................................................................................
ote de exeblEthE o ochlos eiselthOn ekratEsen tEs cheiros autEs kai EgerthE to korasion

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:25 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ote de exeblēthē o ochlos eiselthōn ekratēsen tēs cheiros autēs kai ēgerthē to korasion
................................................................................
ote de exeblEthE o ochlos eiselthOn ekratEsen tEs cheiros autEs kai EgerthE to korasion

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:25 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
ote de exeblēthē o ochlos eiselthōn ekratēsen tēs cheiros autēs kai ēgerthē to korasion
................................................................................
ote de exeblEthE o ochlos eiselthOn ekratEsen tEs cheiros autEs kai EgerthE to korasion

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:25 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
ote de exeblēthē o ochlos eiselthōn ekratēsen tēs cheiros autēs kai ēgerthē to korasion
................................................................................
ote de exeblEthE o ochlos eiselthOn ekratEsen tEs cheiros autEs kai EgerthE to korasion

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:25 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ote de exeblēthē o ochlos eiselthōn ekratēsen tēs cheiros autēs kai ēgerthē to korasion
................................................................................
ote de exeblEthE o ochlos eiselthOn ekratEsen tEs cheiros autEs kai EgerthE to korasion

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:25 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ote de exeblēthē o ochlos eiselthōn ekratēsen tēs cheiros autēs kai ēgerthē to korasion
................................................................................
ote de exeblEthE o ochlos eiselthOn ekratEsen tEs cheiros autEs kai EgerthE to korasion

................................................................................
Matye 9:25 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè foul moun yo fin soti, Jezi antre nan chanm lan. Li pran men tifi a. Lamenm, tifi a leve.
................................................................................
ﻣﺘﻰ 9:25 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فلما اخرج الجمع دخل وامسك بيدها. فقامت الصبية.
................................................................................
Matthew 9:25 Hebrew Bible
................................................................................
ויהי אחרי גרש העם ויבא הביתה ויאחז בידה ותקם הנערה׃
................................................................................
Matthew 9:25 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܟܕ ܐܦܩ ܠܟܢܫܐ ܥܠ ܐܚܕܗ ܒܐܝܕܗ ܘܩܡܬ ܛܠܝܬܐ ܀
Matteo 9:25 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ma quando la moltitudine fu messa fuori, egli entrò, e prese la fanciulla per la mano, ed ella si alzò.
................................................................................
MATIUS 9:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Tetapi apabila orang banyak itu sudah diusir ke luar, masuklah Ia, lalu memegang tangannya, maka bangunlah budak perempuan itu.
................................................................................
Matthew 9:25 Kabyle: NT
................................................................................
Mi ssufɣen lɣaci, ikcem, yeṭṭef-ed taqcict-nni seg ufus, dɣa tekker-ed.
................................................................................
마태복음 9:25 Korean
................................................................................
무리를 내어 보낸 후에 예수께서 들어가사 소녀의 손을 잡으시매 일어나는지라
................................................................................
Sv. Matejs 9:25 Latvian New Testament
................................................................................
Un kad pūlis bija izdzīts, Viņš iegāja un saņēma viņas roku, un meitiņa uzcēlās.
................................................................................
Evangelija pagal Matà 9:25 Lithuanian
................................................................................
Kai minia buvo išvaryta, Jis įėjo vidun, paėmė mergaitę už rankos, ir ji atsikėlė.
................................................................................
Matthew 9:25 Maori
................................................................................
Heoi, ka oti te huihui te pei ki waho, ka tomo ia ki roto, ka mau ki tona ringa, a ara ake ana te kotiro.
................................................................................
Matteus 9:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men da han hadde drevet hopen ut, gikk han inn og tok henne ved hånden; og piken stod op.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Ale gdy wygnany był on lud, wszedłszy, ujął ją za rękę jej, i wstała dzieweczka.
................................................................................
Mateus 9:25 Portugese Bible
................................................................................
Tendo-se feito sair o povo, entrou Jesus, tomou a menina pela mão, e ela se levantou.   
................................................................................
Matei 9:25 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Dar, dupăce a fost scoasă gloata afară, Isus a intrat înlăuntru, a luat pe fetiţă de mînă, şi fetiţa s -a sculat.
................................................................................
От Матфея 9:25 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Когда же народ был выслан, Он, войдя, взял ее за руку, и девица встала.
................................................................................
От Матфея 9:25 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Когда же народ был выслан, Он, войдя, взял ее за руку, и девица встала.
................................................................................
От Матфея 9:25 Russian koi8r
................................................................................
Когда же народ был выслан, Он, войдя, взял ее за руку, и девица встала.
................................................................................
Matthew 9:25 Shuar New Testament
................................................................................
Tura nuna Ashφ jiir Jesus Jeß Wayß nuwachin uwejnum achik iniantkimiayi. T·ram nantakmiayi.
................................................................................
Mateo 9:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Pero cuando habían echado fuera a la gente, El entró y la tomó de la mano; y la niña se levantó.
................................................................................
Mateo 9:25 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y como la gente fué echada fuera, entró, y tomóla de la mano, y se levantó la muchacha.
................................................................................
Mateo 9:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Pero cuando la multitud fue echada fuera, entró, y la tomó de su mano, y se levantó la muchacha.
................................................................................
Mateo 9:25 Spanish: Modern
................................................................................
Cuando habían sacado a la gente, él entró y la tomó de la mano; y la muchacha se levantó.
................................................................................
Matteus 9:25 Swedish (1917)
................................................................................
Men sedan folket hade blivit utvisat, gick han in och tog flickan vid handen. Då stod hon upp.
................................................................................
Matayo 9:25 Swahili NT
................................................................................
Basi, umati wa watu ulipoondolewa, Yesu aliingia ndani, akamshika huyo msichana mkono, naye akasimama.
................................................................................
Mateo 9:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Datapuwa't nang mapalabas na ang mga tao, ay pumasok siya, at tinangnan niya siya sa kamay; at nagbangon ang dalaga.
................................................................................
Matta 9:25 Turkish
................................................................................
Kalabalık dışarı çıkarılınca İsa içeri girip kızın elini tuttu, kız ayağa kalktı.
................................................................................
Матей 9:25 Ukrainian: NT
................................................................................
От же, як випроваджено людей, та ввійшов Він і взяв її за руку, то дівча і встало.
................................................................................
Matthew 9:25 Uma New Testament
................................................................................
Ka'oti-na napopalai tauna toera, mesua' -imi hi poturua ana' toei, pai' -i mpokamu pale-na. Kaliliu memata-imi ana' toei.
................................................................................
Ma-thi-ô 9:25 Vietnamese (1934)
................................................................................
Bọn đó đã bị đuổi ra rồi, Ngài bèn vào, cầm lấy tay đứa gái, thì nó liền chờ dậy.
................................................................................
Matteo 9:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ma quando la moltitudine fu messa fuori, egli entrò, e prese la fanciulla per la mano, ed ella si destò.
................................................................................
MATIUS 9:25 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Sesudah orang-orang itu keluar, Yesus masuk ke dalam kamar anak itu dan memegang tangannya. Lalu bangkitlah anak perempuan itu.
................................................................................
MATIUS 9:25 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Setelah orang banyak itu diusir, Yesus masuk dan memegang tangan anak itu, lalu bangkitlah anak itu.
................................................................................
Cleared .......... Crowd .......... Damsel .......... Entered .......... Forth .......... Girl .......... Hand .......... Hold .......... However .......... Jesus .......... Little .......... Maid .......... Multitude .......... Outside .......... Rose
................................................................................
Cleared .......... Crowd .......... Damsel .......... Entered .......... Forth .......... Girl .......... Hand .......... Hold .......... However .......... Jesus .......... Little .......... Maid .......... Multitude .......... Outside .......... Rose
................................................................................
Alphabetical: After .......... and .......... been .......... But .......... by .......... crowd .......... entered .......... girl .......... got .......... had .......... hand .......... he .......... her .......... in .......... out .......... outside .......... put .......... sent .......... she .......... the .......... took .......... up .......... went .......... when
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 25
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible