Matthew 9:16
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"But no one puts a patch of unshrunk cloth on an old garment; for the patch pulls away from the garment, and a worse tear results.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:16 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
οὐδεὶς δὲ ἐπιβάλλει ἐπίβλημα ῥάκους ἀγνάφου ἐπὶ ἱματίῳ παλαιῷ· αἴρει γὰρ τὸ πλήρωμα αὐτοῦ ἀπὸ τοῦ ἱματίου καὶ χεῖρον σχίσμα γίνεται.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
nemo autem inmittit commissuram panni rudis in vestimentum vetus tollit enim plenitudinem eius a vestimento et peior scissura fit

................................................................................
Mateo 9:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y nadie pone un remiendo de tela nueva en un vestido viejo; porque el remiendo al encogerse tira del vestido y se produce una rotura peor.
................................................................................
Matthaeus 9:16 German: Luther (1912)
................................................................................
Niemand flickt ein altes Kleid mit einem Lappen von neuem Tuch; denn der Lappen reißt doch wieder vom Kleid, und der Riß wird ärger.
................................................................................
Matthieu 9:16 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Personne ne met une pièce de drap neuf à un vieil habit; car elle emporterait une partie de l'habit, et la déchirure serait pire.
................................................................................
馬 太 福 音 9:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
没 有 人 把 新 布 补 在 旧 衣 服 上 ; 因 为 所 补 上 的 反 带 坏 了 那 衣 服 , 破 的 就 更 大 了 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
No man putteth a piece of new cloth unto an old garment, for that which is put in to fill it up taketh from the garment, and the rent is made worse.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
No man puts a piece of new cloth to an old garment, for that which is put in to fill it up takes from the garment, and the rent is made worse.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And no man putteth a piece of undressed cloth upon an old garment; for that which should fill it up taketh from the garment, and a worse rent is made.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And no man puts a bit of new cloth on an old coat, for by pulling away from the old, it makes a worse hole.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And nobody putteth a piece of raw cloth unto an old garment. For it taketh away the fullness thereof from the garment, and there is made a greater rent.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
But no one puts a patch of new cloth on an old garment, for its filling up takes from the garment and a worse rent takes place.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And no man putteth a piece of undressed cloth upon an old garment; for that which should fill it up taketh from the garment, and a worse rent is made.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
"No one patches an old coat with a new piece of cloth that will shrink. When the patch shrinks, it will rip away from the coat, and the tear will become worse.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
No man pieceth an old garment with a piece of new cloth. For then taketh he away the piece again from the garment, and the rent is made worse.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
No one ever mends an old cloak with a patch of newly woven cloth. Otherwise, the patch put on would tear away some of the old, and a worse hole would be made.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
No man putteth a piece of new cloth to an old garment: for that which is put in to fill it up, taketh from the garment, and the rent is made worse.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
No one puts a piece of unshrunk cloth on an old garment; for the patch would tear away from the garment, and a worse hole is made.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
'And no one doth put a patch of undressed cloth on an old garment, for its filling up doth take from the garment, and a worse rent is made.
................................................................................
馬 太 福 音 9:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
沒 有 人 把 新 布 補 在 舊 衣 服 上 ; 因 為 所 補 上 的 反 帶 壞 了 那 衣 服 , 破 的 就 更 大 了 。
................................................................................
馬 太 福 音 9:16 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
沒有人會拿一塊新布補在舊衣服上,因為補上的會把衣服扯破,裂的地方就更大了。
................................................................................
馬 太 福 音 9:16 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
没有人会拿一块新布补在旧衣服上,因为补上的会把衣服扯破,裂的地方就更大了。
................................................................................
Matthieu 9:16 French: Darby
................................................................................
Et personne ne met un morceau de drap neuf à un vieil habit, car la pièce emporte une partie de l'habit, et la déchirure en devient plus mauvaise.
................................................................................
Matthieu 9:16 French: Martin (1744)
................................................................................
Aussi personne ne met une pièce de drap neuf à un vieux habit; car ce qui est mis pour remplir, emporte de l'habit, et la déchirure en est plus grande.
................................................................................
Matthieu 9:16 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Personne ne met une pièce de drap neuf à un vieil habit; parce que la pièce emporterait l'habit, et la déchirure en serait plus grande.
................................................................................
Matthaeus 9:16 German: Luther (1545)
................................................................................
Niemand flickt ein alt Kleid mit einem Lappen von neuem Tuch; denn der Lappen reißet doch wieder vom Kleid, und der Riß wird ärger.
................................................................................
Matthaeus 9:16 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Niemand aber setzt einen Flicken von neuem (O. ungewalktem) Tuch auf ein altes Kleid; denn das Eingesetzte reißt von dem Kleide ab, und der Riß wird ärger.
Mateu 9:16 Albanian
................................................................................
Askush nuk vë një copë prej stofi të ri mbi një petk të vjetër, sepse kështu arna bie dhe grisja bëhet më e madhe.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 9:16 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ո՛չ մէկը կը ձգէ նոր լաթի կտոր մը հին հանդերձի մը վրայ, որովհետեւ անիկա որ անոր լրումին համար դրուած է, կը քաշէ հանդերձը, ու պատռուածքը աւելի գէշ կ՚ըլլայ:
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  9:16 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Halaber nehorc eztrauca eratchequiten oihal pedaçu latzbat abillamendu çar bati: ecen compligarri eratchequiac edequiten du abillamendutic, eta gaizquitzenago da ethendurá.
................................................................................
Матей 9:16 Bulgarian
................................................................................
Никой не кърпи вехта дреха с невалян плат; защото това, което трябваше да я запълни, отдира от дрехата, и съдраното става по-лошо.
................................................................................
Evanðelje po Mateju 9:16 Croatian Bible
................................................................................
A nitko ne stavlja krpe od sirova sukna na staro odijelo, jer zakrpa vuče s odijela pa nastane još veća rupa.
................................................................................
Matouš 9:16 Czech BKR
................................................................................
Žádný zajisté nepřišívá záplaty sukna nového k rouchu vetchému; nebo ta záplata jeho odtrhla by ještě nějaký díl od roucha, a tak větší by díra byla.
................................................................................
Matthæus 9:16 Danish
................................................................................
Men ingen sætter en Lap af uvalket Klæde på et gammelt Klædebon; thi Lappen river Klædebonnet itu, og der bliver et værre Hul.
................................................................................
Mattheüs 9:16 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Ook zet niemand een lap ongevold laken op een oud kleed; want deszelfs aangezette lap scheurt af van het kleed, en er wordt een ergere scheur.
................................................................................
Máté 9:16 Hungarian: Karoli
................................................................................
Senki sem vet pedig új posztóból foltot az ócska ruhára; mert a mi azt kitoldaná, még elszakít a ruhából és nagyobb szakadás lesz.
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 9:16 Esperanto
................................................................................
Kaj neniu alkudras flikajxon el nefulita drapo sur malnovan veston, cxar la plenigajxo forprenas de la vesto, kaj pli malbona sxirajxo farigxas.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 9:16 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta ei kenkään paikkaa vanhaa vaatetta uuden veran tilalla; sillä paikka repee pois vaatteesta, ja läpi tulee pahemmaksi.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 9:16 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ei kukaan pane vanuttamattomasta kankaasta paikkaa vanhaan vaippaan, sillä semmoinen täytetilkku repii palasen vaipasta, ja reikä tulee pahemmaksi.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
οὐδεὶς δὲ ἐπιβάλλει ἐπίβλημα ῥάκους ἀγνάφου ἐπὶ ἱματίῳ παλαιῷ· αἴρει γὰρ τὸ πλήρωμα αὐτοῦ ἀπὸ τοῦ ἱματίου, καὶ χεῖρον σχίσμα γίνεται.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:16 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
οὐδεὶς δὲ ἐπιβάλλει ἐπίβλημα ῥάκους ἀγνάφου ἐπὶ ἱματίῳ παλαιῷ· αἴρει γὰρ τὸ πλήρωμα αὐτοῦ ἀπὸ τοῦ ἱματίου, καὶ χεῖρον σχίσμα γίνεται.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:16 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
οὐδεὶς δὲ ἐπιβάλλει ἐπίβλημα ῥάκους ἀγνάφου ἐπὶ ἱματίῳ παλαιῷ· αἴρει γὰρ τὸ πλήρωμα αὐτοῦ ἀπὸ τοῦ ἱματίου καὶ χεῖρον σχίσμα γίνεται
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:16 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
οὐδεῖς δὲ ἐπιβάλλει ἐπίβλημα ῥάκους ἀγνάφου ἐπὶ ἱματίῳ παλαιῷ· αἴρει γὰρ τὸ πλήρωμα αὐτοῦ ἀπὸ τοῦ ἱματίου καὶ χεῖρον σχίσμα γίνεται.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ουδεις δε επιβαλλει επιβλημα ρακους αγναφου επι ιματιω παλαιω αιρει γαρ το πληρωμα αυτου απο του ιματιου και χειρον σχισμα γινεται
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:16 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ουδεις δε επιβαλλει επιβλημα ρακους αγναφου επι ιματιω παλαιω αιρει γαρ το πληρωμα αυτου απο του ιματιου και χειρον σχισμα γινεται
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:16 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ουδεις δε επιβαλλει επιβλημα ρακους αγναφου επι ιματιω παλαιω αιρει γαρ το πληρωμα αυτου απο του ιματιου και χειρον σχισμα γινεται
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:16 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ουδεις δε επιβαλλει επιβλημα ρακους αγναφου επι ιματιω παλαιω αιρει γαρ το πληρωμα αυτου απο του ιματιου και χειρον σχισμα γινεται
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:16 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ουδεις δε επιβαλλει επιβλημα ρακους αγναφου επι ιματιω παλαιω αιρει γαρ το πληρωμα αυτου απο του ιματιου και χειρον σχισμα γινεται
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:16 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ουδεις δε επιβαλλει επιβλημα ρακους αγναφου επι ιματιω παλαιω αιρει γαρ το πληρωμα αυτου απο του ιματιου και χειρον σχισμα γινεται
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
oudeis de epiballei epiblēma rakous agnaphou epi imatiō palaiō airei gar to plērōma autou apo tou imatiou kai cheiron schisma ginetai
................................................................................
oudeis de epiballei epiblEma rakous agnaphou epi imatiO palaiO airei gar to plErOma autou apo tou imatiou kai cheiron schisma ginetai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:16 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
oudeis de epiballei epiblēma rakous agnaphou epi imatiō palaiō airei gar to plērōma autou apo tou imatiou kai cheiron schisma ginetai
................................................................................
oudeis de epiballei epiblEma rakous agnaphou epi imatiO palaiO airei gar to plErOma autou apo tou imatiou kai cheiron schisma ginetai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:16 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
oudeis de epiballei epiblēma rakous agnaphou epi imatiō palaiō airei gar to plērōma autou apo tou imatiou kai cheiron schisma ginetai
................................................................................
oudeis de epiballei epiblEma rakous agnaphou epi imatiO palaiO airei gar to plErOma autou apo tou imatiou kai cheiron schisma ginetai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:16 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
oudeis de epiballei epiblēma rakous agnaphou epi imatiō palaiō airei gar to plērōma autou apo tou imatiou kai cheiron schisma ginetai
................................................................................
oudeis de epiballei epiblEma rakous agnaphou epi imatiO palaiO airei gar to plErOma autou apo tou imatiou kai cheiron schisma ginetai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:16 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
oudeis de epiballei epiblēma rakous agnaphou epi imatiō palaiō airei gar to plērōma autou apo tou imatiou kai cheiron schisma ginetai
................................................................................
oudeis de epiballei epiblEma rakous agnaphou epi imatiO palaiO airei gar to plErOma autou apo tou imatiou kai cheiron schisma ginetai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:16 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
oudeis de epiballei epiblēma rakous agnaphou epi imatiō palaiō airei gar to plērōma autou apo tou imatiou kai cheiron schisma ginetai
................................................................................
oudeis de epiballei epiblEma rakous agnaphou epi imatiO palaiO airei gar to plErOma autou apo tou imatiou kai cheiron schisma ginetai

................................................................................
Matye 9:16 Haitian Creole Bible
................................................................................
Pesonn pa pyese yon vye rad ak yon moso twal nèf. Paske, pyès nèf la va pati ak moso nan rad la. Lè sa a, rad la chire pi mal.
................................................................................
ﻣﺘﻰ 9:16 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ليس احد يجعل رقعة من قطعة جديدة على ثوب عتيق. لان الملء ياخذ من الثوب فيصير الخرق اردأ.
................................................................................
Matthew 9:16 Hebrew Bible
................................................................................
אין משים מטלית חדשה על שמלה בלה כי תנתק מלאתו מן השמלה ותרע הקריעה׃
................................................................................
Matthew 9:16 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܠܐ ܐܢܫ ܪܡܐ ܐܘܪܩܥܬܐ ܚܕܬܐ ܥܠ ܢܚܬܐ ܒܠܝܐ ܕܠܐ ܬܬܘܦ ܡܠܝܘܬܗ ܡܢ ܗܘ ܢܚܬܐ ܘܢܗܘܐ ܒܙܥܐ ܝܬܝܪܐ ܀
Matteo 9:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Or niuno mette un pezzo di stoffa nuova sopra un vestito vecchio; perché quella toppa porta via qualcosa dal vestito, e lo strappo si fa peggiore.
................................................................................
MATIUS 9:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Seorang pun tiada menampalkan secarik kain yang baharu pada pakaian yang lama; karena koyaklah pula penampal itu daripada pakaian yang lama itu, sehingga koyaknya lebih besar lagi.
................................................................................
Matthew 9:16 Kabyle: NT
................................................................................
Ur nezmir ara a nxiḍ tafaweț tajḍiṭ i uceṭṭiḍ aqdim, axaṭer tafaweț-nni tajḍiṭ aț-țejbed aceṭṭiḍ-nni aqdim, acerrig-nni ad innerni.
................................................................................
마태복음 9:16 Korean
................................................................................
생베 조각을 낡은 옷에 붙이는 자가 없나니 이는 기운 것이 그 옷을 당기어 해어짐이 더하게 됨이요
................................................................................
Sv. Matejs 9:16 Latvian New Testament
................................................................................
Neviens neliek jaunas drānas ielāpu uz vecām drēbēm, jo tas drēbēs izplīsīs visā savā platumā, un plīsums būs vēl sliktāks.
................................................................................
Evangelija pagal Matà 9:16 Lithuanian
................................................................................
Niekas sudėvėto drabužio nelopo naujo audinio lopu, nes toks lopinys atplėšia drabužio gabalą, ir pasidaro dar didesnė skylė.
................................................................................
Matthew 9:16 Maori
................................................................................
E kore e meatia e te tangata tetahi wahi o te kahu hou hei papaki mo te kahu tawhito, no te mea ka riro tetahi wahi o taua kakahu i te whakakapi, a ka nui rawa te pakaru.
................................................................................
Matteus 9:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Ingen setter en lapp av ukrympet tøi på et gammelt klædebon; for lappen river med sig et stykke av klædebonet, og riften blir verre.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A żaden nie wprawuje łaty sukna nowego w szatę wiotchą; albowiem ono załatanie ujmuje nieco od szaty, i stawa się gorsze rozdarcie;
................................................................................
Mateus 9:16 Portugese Bible
................................................................................
Ninguém põe remendo de pano novo em vestido velho; porque semelhante remendo tira parte do vestido, e faz-se maior a rotura.   
................................................................................
Matei 9:16 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Nimeni nu pune un petec de postav nou la o haină veche; pentrucă şi-ar lua umplutura din haină, şi ruptura ar fi mai rea.
................................................................................
От Матфея 9:16 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И никто к ветхой одежде не приставляет заплаты из небеленой ткани, ибо вновь пришитое отдерет от старого, и дыра будет еще хуже.
................................................................................
От Матфея 9:16 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
И никто к ветхой одежде не приставляет заплаты из небеленой ткани, ибо вновь пришитое отдерет от старого, и дыра будет еще хуже.
................................................................................
От Матфея 9:16 Russian koi8r
................................................................................
И никто к ветхой одежде не приставляет заплаты из небеленой ткани, ибо вновь пришитое отдерет от старого, и дыра будет еще хуже.
................................................................................
Matthew 9:16 Shuar New Testament
................................................................................
`Mamuru Pushφ jaanakmatai yamaram tarach anujtukchatniuiti. T·ramka nijiam yamaram tarach sumpeak mamushan Chinkiß nuna nankaamas jaaktatui.
................................................................................
Mateo 9:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Nadie pone un remiendo de tela nueva en un vestido viejo; porque el remiendo al encogerse tira del vestido y se produce una rotura peor.
................................................................................
Mateo 9:16 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y nadie echa remiendo de paño recio en vestido viejo; porque el tal remiendo tira del vestido, y se hace peor la rotura.
................................................................................
Mateo 9:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y nadie echa remiendo de paño nuevo en vestido viejo; porque el tal remiendo tira del vestido, y se hace peor la rotura.
................................................................................
Mateo 9:16 Spanish: Modern
................................................................................
Nadie pone parche de tela nueva en vestido viejo, porque el parche tira del vestido y la rotura se hace peor.
................................................................................
Matteus 9:16 Swedish (1917)
................................................................................
Ingen sätter en lapp av okrympt tyg på en gammal mantel, ty det isatta stycket skulle riva bort ännu mer av manteln, och hålet skulle bliva värre.
................................................................................
Matayo 9:16 Swahili NT
................................................................................
Hakuna mtu atiaye kiraka cha nguo mpya katika vazi kuukuu. Maana kiraka hicho kitararua hilo vazi kuukuu, na pale palipokuwa pameraruka pataongezeka.
................................................................................
Mateo 9:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sinoma'y hindi nagtatagpi ng bagong kayo sa damit na luma; sapagka't ang tagpi ay bumabatak sa damit, at lalong lumalala ang punit.
................................................................................
Matta 9:16 Turkish
................................................................................
Hiç kimse eski giysiyi yeni kumaş parçasıyla yamamaz. Çünkü yeni kumaş çeker, giysiden kopar, yırtık daha beter olur.
................................................................................
Матей 9:16 Ukrainian: NT
................................................................................
Нїхто не пришивав шматка нового сукна до старої одежини, бо відодреть ся його латка від одежини, й дірка буде гірша.
................................................................................
Matthew 9:16 Uma New Testament
................................................................................
Oti toe, Yesus mpo'uli' lolita rapa' to ronyala-pi, na'uli': "Uma ria haduaa tauna to mpotelepei baju to hae hante pontaia' to bo'u. Apa' pontaia' to bo'u mongkuru' mpai', duu' -na mpoheu' baju to hae toe, alaa-na kaboo-bohea lau-mi mpai' heu' -na.
................................................................................
Ma-thi-ô 9:16 Vietnamese (1934)
................................................................................
Không có ai vá miếng nỉ mới vào cái áo cũ; vì nếu làm vậy, miếng nỉ mới sẽ chẳng rách áo cũ, và đàng rách trở nên xấu hơn.
................................................................................
Matteo 9:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Or niuno mette un pezzo di panno rozzo in un vestimento vecchio; perciocchè quel ripieno porta via un pezzo del vestimento, e la rottura si fa peggiore.
................................................................................
MATIUS 9:16 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Tidak ada orang yang menambal baju yang sudah tua dengan sepotong kain yang masih baru. Sebab kain penambal itu akan menciut dan menyobek baju itu, sehingga mengakibatkan sobekan yang lebih besar.
................................................................................
MATIUS 9:16 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tidak seorangpun menambalkan secarik kain yang belum susut pada baju yang tua, karena jika demikian kain penambal itu akan mencabik baju itu, lalu makin besarlah koyaknya.
................................................................................
Cloak .......... Cloth .......... Fill .......... Filling .......... Garment .......... Hole .......... Making .......... Mends .......... New .......... Newly .......... Otherwise .......... Patch .......... Piece .......... Pull .......... Puts .......... Putteth .......... Rent .......... Sews .......... Tear .......... Undressed .......... Unshrunk .......... Worse .......... Woven
................................................................................
Cloak .......... Cloth .......... Fill .......... Filling .......... Garment .......... Hole .......... Making .......... Mends .......... New .......... Newly .......... Otherwise .......... Patch .......... Piece .......... Pull .......... Puts .......... Putteth .......... Rent .......... Sews .......... Tear .......... Undressed .......... Unshrunk .......... Worse .......... Woven
................................................................................
Alphabetical: a .......... an .......... and .......... away .......... But .......... cloth .......... for .......... from .......... garment .......... making .......... No .......... of .......... old .......... on .......... one .......... patch .......... pull .......... pulls .......... puts .......... results .......... sews .......... tear .......... the .......... unshrunk .......... will .......... worse
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 16
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible