New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ and saying, "Lord, my servant is lying paralyzed at home, fearfully tormented." ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:6 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ καὶ λέγων κύριε ὁ παῖς μου βέβληται ἐν τῇ οἰκίᾳ παραλυτικός δεινῶς βασανιζόμενος. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et dicens Domine puer meus iacet in domo paralyticus et male torquetur ................................................................................ Mateo 8:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ y diciendo: Señor, mi criado está postrado en casa, paralítico, sufriendo mucho. ................................................................................ Matthaeus 8:6 German: Luther (1912) ................................................................................ und sprach: HERR, mein Knecht liegt zu Hause und ist gichtbrüchig und hat große Qual. ................................................................................ Matthieu 8:6 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ et disant: Seigneur, mon serviteur est couché à la maison, atteint de paralysie et souffrant beaucoup. ................................................................................ 馬 太 福 音 8:6 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 主 阿 , 我 的 仆 人 害 瘫 痪 病 , 躺 在 家 里 , 甚 是 疼 苦 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And saying, Lord, my servant lieth at home sick of the palsy, grievously tormented. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And saying, Lord, my servant lies at home sick of the palsy, grievously tormented. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ and saying, Lord, my servant lieth in the house sick of the palsy, grievously tormented. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Saying, Lord, my servant is ill in bed at the house, with no power in his body, and in great pain. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And saying, Lord, my servant lieth at home sick of the palsy, and is grieviously tormented. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ and saying, Lord, my servant lies paralytic in the house, suffering grievously. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ and saying, Lord, my servant lieth in the house sick of the palsy, grievously tormented. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ The officer said, "Sir, my servant is lying at home paralyzed and in terrible pain." ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ beseching him, and saying: Master, my servant lieth sick at home of the palsy, and is grievously pained. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ "Sir," he said, "my servant at home is lying ill with paralysis, and is suffering great pain." ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And saying, Lord, my servant lieth at home sick with the palsy, grievously tormented. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ and saying, "Lord, my servant lies in the house paralyzed, grievously tormented." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and saying, 'Sir, my young man hath been laid in the house a paralytic, fearfully afflicted,' ................................................................................ 馬 太 福 音 8:6 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 主 阿 , 我 的 僕 人 害 癱 瘓 病 , 躺 在 家 裡 , 甚 是 疼 苦 。 ................................................................................ 馬 太 福 音 8:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 說:“主啊!我的僕人癱瘓了,躺在家裡非常痛苦。” ................................................................................ 馬 太 福 音 8:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 说:“主啊!我的仆人瘫痪了,躺在家里非常痛苦。” ................................................................................ Matthieu 8:6 French: Darby ................................................................................ et disant: Seigneur, mon serviteur est couché à la maison, atteint de paralysie, horriblement tourmenté. ................................................................................ Matthieu 8:6 French: Martin (1744) ................................................................................ Et disant : Seigneur, mon serviteur est paralytique dans ma maison, et il souffre extrêmement. ................................................................................ Matthieu 8:6 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Seigneur! mon serviteur est au lit dans la maison, malade de paralysie, et fort tourmenté. ................................................................................ Matthaeus 8:6 German: Luther (1545) ................................................................................ und sprach: HERR, mein Knecht liegt zu Hause und ist gichtbrüchig und hat große Qual. ................................................................................ Matthaeus 8:6 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ und sprach: Herr, mein Knecht liegt zu Hause gelähmt und wird schrecklich gequält. | Mateu 8:6 Albanian ................................................................................ dhe duke thënë: ''O Zot, shërbëtori im rri shtrirë në shtëpi i paralizuar dhe po vuan shumë''. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 8:6 Armenian (Western): NT ................................................................................ ու կ՚ըսէր. «Տէ՛ր, ծառաս՝ տունը անդամալոյծ պառկած՝ չարաչար կը տանջուի»: ................................................................................ Euangelioa S. Mattheuen araura. 8:6 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta cioela, Iauna, ene muthilla diatzac etchean paralytico, gaizqui tormentatua. ................................................................................ Матей 8:6 Bulgarian ................................................................................ Господи, слугата ми лежи у дома парализиран, и много се мъчи. ................................................................................ Evanðelje po Mateju 8:6 Croatian Bible ................................................................................ Gospodine, sluga mi leži kod kuće uzet, u strašnim mukama. ................................................................................ Matouš 8:6 Czech BKR ................................................................................ A řka: Pane, služebník můj leží doma šlakem poražený, velmi se trápě. ................................................................................ Matthæus 8:6 Danish ................................................................................ Herre! min Dreng ligger hjemme værkbruden og, pines svarlig. ................................................................................ Mattheüs 8:6 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En zeggende: Heere! mijn knecht ligt te huis geraakt, en lijdt zware pijnen. ................................................................................ Máté 8:6 Hungarian: Karoli ................................................................................ És ezt mondván: Uram, az én szolgám otthon gutaütötten fekszik, és nagy kínokat szenved. ................................................................................ La evangelio laŭ Mateo 8:6 Esperanto ................................................................................ kaj dirante:Sinjoro, mia knabo kusxas paralizulo en la domo, kaj terure suferas. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 8:6 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja sanoi: Herra! minun palveliani sairastaa kotona halvattuna, ja kovin vaivataan. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 8:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ ja sanoi: "Herra, minun palvelijani makaa kotona halvattuna ja on kovissa vaivoissa". ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ λέγων, κύριε, ὁ παῖς μου βέβληται ἐν τῇ οἰκίᾳ παραλυτικός, δεινῶς βασανιζόμενος. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:6 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Κύριε, ὁ παῖς μου βέβληται ἐν τῇ οἰκίᾳ παραλυτικός, δεινῶς βασανιζόμενος. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:6 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ λέγων, Κύριε ὁ παῖς μου βέβληται ἐν τῇ οἰκίᾳ παραλυτικός, δεινῶς βασανιζόμενος ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:6 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ λέγων κύριε ὁ παῖς μου βέβληται έν τῇ οἰκίᾳ παραλυτικός δεινῶς βασανιζόμενος. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και λεγων κυριε ο παις μου βεβληται εν τη οικια παραλυτικος δεινως βασανιζομενος ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:6 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και λεγων κυριε ο παις μου βεβληται εν τη οικια παραλυτικος δεινως βασανιζομενος ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:6 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και λεγων κυριε ο παις μου βεβληται εν τη οικια παραλυτικος δεινως βασανιζομενος ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:6 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και λεγων κυριε ο παις μου βεβληται εν τη οικια παραλυτικος δεινως βασανιζομενος ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:6 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και λεγων κυριε ο παις μου βεβληται εν τη οικια παραλυτικος δεινως βασανιζομενος ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:6 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και λεγων κυριε ο παις μου βεβληται εν τη οικια παραλυτικος δεινως βασανιζομενος ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai legōn kurie o pais mou beblētai en tē oikia paralutikos deinōs basanizomenos ................................................................................ kai legOn kurie o pais mou beblEtai en tE oikia paralutikos deinOs basanizomenos ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:6 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai legōn kurie o pais mou beblētai en tē oikia paralutikos deinōs basanizomenos ................................................................................ kai legOn kurie o pais mou beblEtai en tE oikia paralutikos deinOs basanizomenos ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:6 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai legōn kurie o pais mou beblētai en tē oikia paralutikos deinōs basanizomenos ................................................................................ kai legOn kurie o pais mou beblEtai en tE oikia paralutikos deinOs basanizomenos ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:6 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai legōn kurie o pais mou beblētai en tē oikia paralutikos deinōs basanizomenos ................................................................................ kai legOn kurie o pais mou beblEtai en tE oikia paralutikos deinOs basanizomenos ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:6 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai legōn kurie o pais mou beblētai en tē oikia paralutikos deinōs basanizomenos ................................................................................ kai legOn kurie o pais mou beblEtai en tE oikia paralutikos deinOs basanizomenos ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:6 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai legōn kurie o pais mou beblētai en tē oikia paralutikos deinōs basanizomenos ................................................................................ kai legOn kurie o pais mou beblEtai en tE oikia paralutikos deinOs basanizomenos ................................................................................ Matye 8:6 Haitian Creole Bible ................................................................................ Mèt, domestik mwen an kouche lakay, li paralize nèt, l'ap soufri anpil. ................................................................................
ﻣﺘﻰ 8:6 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ويقول يا سيد غلامي مطروح في البيت مفلوجا متعذبا جدا. ................................................................................ Matthew 8:6 Hebrew Bible ................................................................................ אדני הנה נערי נפל למשכב בביתי והוא נכה אברים ומענה עד מאד׃ ................................................................................ Matthew 8:6 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܐܡܪ ܡܪܝ ܛܠܝܝ ܪܡܐ ܒܒܝܬܐ ܘܡܫܪܝ ܘܒܝܫܐܝܬ ܡܫܬܢܩ ܀ | Matteo 8:6 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Signore, il mio servitore giace in casa paralitico, gravemente tormentato. ................................................................................ MATIUS 8:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ sambil berkata, "Ya Tuhan, budak sahaya terbaring di rumah dengan sakit tepok, dan teramat sangat sengsaranya." ................................................................................ Matthew 8:6 Kabyle: NT ................................................................................ A Sidi, aqeddac-iw yenṭer, atan iḍleq deg wexxam, yekref ! ................................................................................ 마태복음 8:6 Korean ................................................................................ 가로되 `주여 ! 내 하인이 중풍병으로 집에 누워 몹시 괴로와하나이다' ................................................................................ Sv. Matejs 8:6 Latvian New Testament ................................................................................ Sacīdams: Kungs, mans kalps, triekas skarts, guļ mājās un ļoti cieš. ................................................................................ Evangelija pagal Matà 8:6 Lithuanian ................................................................................ “Viešpatie, mano tarnas guli namie paralyžiuotas ir baisiai kankinasi”. ................................................................................ Matthew 8:6 Maori ................................................................................ Ka mea, E te Ariki, ko taku pononga kei te whare e takoto ana, he pararutiki, e ngaua kinotia ana. ................................................................................ Matteus 8:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Herre! min dreng ligger verkbrudden hjemme og pines forferdelig. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I mówiąc: Panie! sługa mój leży w domu powietrzem ruszony, i ciężko się trapi. ................................................................................ Mateus 8:6 Portugese Bible ................................................................................ Senhor, o meu criado jaz em casa paralítico, e horrivelmente atormentado. ................................................................................ Matei 8:6 Romanian: Cornilescu ................................................................................ şi -I zicea: ,,Doamne, robul meu zace în casă slăbănog, şi se chinuieşte cumplit.`` ................................................................................ От Матфея 8:6 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Господи! слуга мой лежит дома в расслаблении и жестоко страдает. ................................................................................ От Матфея 8:6 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Господи! слуга мой лежит дома в расслаблении и жестоко страдает. ................................................................................ От Матфея 8:6 Russian koi8r ................................................................................ Господи! слуга мой лежит дома в расслаблении и жестоко страдает. ................................................................................ Matthew 8:6 Shuar New Testament ................................................................................ Uuntß, Tφmiayi. Winia uchir tampemaru Jeß tepes ti wait Ajßa tepawai Tφmiayi. ................................................................................ Mateo 8:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Señor, mi criado está postrado en casa, paralítico, sufriendo mucho." ................................................................................ Mateo 8:6 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y diciendo: Señor, mi mozo yace en casa paralítico, gravemente atormentado. ................................................................................ Mateo 8:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ y diciendo: Señor, mi criado yace en casa paralítico, gravemente atormentado. ................................................................................ Mateo 8:6 Spanish: Modern ................................................................................ diciendo: --Señor, mi criado está postrado en casa, paralítico, y sufre terribles dolores. ................................................................................ Matteus 8:6 Swedish (1917) ................................................................................ och sade: »Herre, min tjänare ligger därhemma lam och lider svårt.» ................................................................................ Matayo 8:6 Swahili NT ................................................................................ akisema, "Mheshimiwa, mtumishi wangu amelala nyumbani, mgonjwa wa kupooza na anaumwa sana." ................................................................................ Mateo 8:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At nagsasabi, Panginoon, ang aking alila ay nararatay sa bahay, lumpo, at lubhang nahihirapan. ................................................................................ Matta 8:6 Turkish ................................................................................
................................................................................ Матей 8:6 Ukrainian: NT ................................................................................ й говорячи: Господи, слуга мій лежить дома розслаблений, і тяжко мучить ся. ................................................................................ Matthew 8:6 Uma New Testament ................................................................................ na'uli': "Tuama, batua-ku peda' lia-i ria hi tomi. Ntora turu-i-wadi, pai' ntora ntodohaka-i." ................................................................................ Ma-thi-ô 8:6 Vietnamese (1934) ................................................................................ mà xin rằng: Lạy Chúa, đứa đầy tớ tôi mắc bịnh bại, nằm liệt ở nhà tôi, đau đớn lắm. ................................................................................ Matteo 8:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Signore, il mio famiglio giace in casa paralitico, gravemente tormentato. ................................................................................ MATIUS 8:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Bapak, kata perwira itu, pelayan saya sakit di rumah. Ia berbaring lumpuh di tempat tidur dan menderita sekali. ................................................................................ MATIUS 8:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tuan, hambaku terbaring di rumah karena sakit lumpuh dan ia sangat menderita. ................................................................................ Afflicted .......... Bed .......... Body .......... Distress .......... Fearfully .......... Great .......... Grievously .......... Home .......... House .......... Ill .......... Laid .......... Lies .......... Pain .......... Palsy .......... Paralytic .......... Paralyzed .......... Power .......... Servant .......... Sick .......... Sir .......... Suffering .......... Terrible .......... Tormented .......... Young ................................................................................ Afflicted .......... Bed .......... Body .......... Distress .......... Fearfully .......... Great .......... Grievously .......... Home .......... House .......... Ill .......... Laid .......... Lies .......... Pain .......... Palsy .......... Paralytic .......... Paralyzed .......... Power .......... Servant .......... Sick .......... Sir .......... Suffering .......... Terrible .......... Tormented .......... Young ................................................................................ Alphabetical: and .......... at .......... fearfully .......... he .......... home .......... in .......... is .......... lies .......... Lord .......... lying .......... my .......... paralyzed .......... said .......... saying .......... servant .......... suffering .......... terrible .......... tormented ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |