New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ And Jesus said to him, "See that you tell no one; but go, show yourself to the priest and present the offering that Moses commanded, as a testimony to them." ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:4 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ καὶ λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· ὅρα μηδενὶ εἴπῃς, ἀλλὰ ὕπαγε σεαυτὸν δεῖξον τῷ ἱερεῖ καὶ προσένεγκον τὸ δῶρον ὃ προσέταξεν Μωϋσῆς εἰς μαρτύριον αὐτοῖς. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et ait illi Iesus vide nemini dixeris sed vade ostende te sacerdoti et offer munus quod praecepit Moses in testimonium illis ................................................................................ Mateo 8:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Entonces Jesús le dijo: Mira, no se lo digas a nadie, sino ve, muéstrate al sacerdote y presenta la ofrenda que ordenó Moisés, para que les sirva de testimonio a ellos. ................................................................................ Matthaeus 8:4 German: Luther (1912) ................................................................................ Und Jesus sprach zu ihm: Siehe zu, sage es niemand; sondern gehe hin und zeige dich dem Priester und opfere die Gabe, die Mose befohlen hat, zu einem Zeugnis über sie. ................................................................................ Matthieu 8:4 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Puis Jésus lui dit: Garde-toi d'en parler à personne; mais va te montrer au sacrificateur, et présente l'offrande que Moïse a prescrite, afin que cela leur serve de témoignage. ................................................................................ 馬 太 福 音 8:4 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 耶 稣 对 他 说 : 你 切 不 可 告 诉 人 , 只 要 去 把 身 体 给 祭 司 察 看 , 献 上 摩 西 所 吩 咐 的 礼 物 , 对 众 人 作 证 据 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And Jesus saith unto him, See thou tell no man; but go thy way, shew thyself to the priest, and offer the gift that Moses commanded, for a testimony unto them. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And Jesus said to him, See you tell no man; but go your way, show yourself to the priest, and offer the gift that Moses commanded, for a testimony to them. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And Jesus saith unto him, See thou tell no man; but go, show thyself to the priest, and offer the gift that Moses commanded, for a testimony unto them. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And Jesus said to him, See that you say nothing about this to anyone; but go and let the priest see you and make the offering which was ordered by Moses, for a witness to them. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And Jesus saith to him: See thou tell no man: but go, shew thyself to the priest, and offer the gift which Moses commanded for a testimony unto them. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And Jesus says to him, See thou tell no man, but go, shew thyself to the priest, and offer the gift which Moses ordained, for a testimony to them. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And Jesus saith unto him, See thou tell no man; but go thy way, shew thyself to the priest, and offer the gift that Moses commanded, for a testimony unto them. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Jesus said to him, "Don't tell anyone about this! Instead, show yourself to the priest. Then offer the sacrifice Moses commanded as proof to people that you are clean." ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And Iesus said unto him: See thou tell no man, but go and shew thyself to the priest and offer the gift, that Moses commanded to be offered in witness to them. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ and Jesus said to him, "Be careful to tell no one, but go and show yourself to the priest, and offer the gift which Moses appointed as evidence for them." ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And Jesus saith to him, See thou tell no man; but go, show thyself to the priest, and offer the gift that Moses commanded, for a testimony to them. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Jesus said to him, "See that you tell nobody, but go, show yourself to the priest, and offer the gift that Moses commanded, as a testimony to them." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And Jesus saith to him, 'See, thou mayest tell no one, but go, thyself shew to the priest, and bring the gift that Moses commanded for a testimony to them.' ................................................................................ 馬 太 福 音 8:4 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 耶 穌 對 他 說 : 你 切 不 可 告 訴 人 , 只 要 去 把 身 體 給 祭 司 察 看 , 獻 上 摩 西 所 吩 咐 的 禮 物 , 對 眾 人 作 證 據 。 ................................................................................ 馬 太 福 音 8:4 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 耶穌對他說:“你千萬不可告訴別人,只要去給祭司檢查,並且照著摩西所規定的獻上供物,好向大家作證。” ................................................................................ 馬 太 福 音 8:4 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 耶稣对他说:“你千万不可告诉别人,只要去给祭司检查,并且照着摩西所规定的献上供物,好向大家作证。” ................................................................................ Matthieu 8:4 French: Darby ................................................................................ Et Jésus lui dit: Prends garde de ne le dire à personne; mais va, montre-toi au sacrificateur et offre le don que Moïse a ordonné, pour qu'il leur serve de témoignage. ................................................................................ Matthieu 8:4 French: Martin (1744) ................................................................................ Puis Jésus lui dit : prends garde de ne le dire à personne; mais va, et te montre au Sacrificateur, et offre le don que Moïse a ordonné, afin que cela leur serve de témoignage. ................................................................................ Matthieu 8:4 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Puis Jésus lui dit: Garde-toi de le dire à personne; mais va-t'en, montre-toi au sacrificateur, et offre le don que Moïse a ordonné, afin que cela leur serve de témoignage. ................................................................................ Matthaeus 8:4 German: Luther (1545) ................................................................................ Und Jesus sprach zu ihm: Siehe zu, sag's niemand, sondern gehe hin und zeige dich dem Priester und opfere die Gabe, die Mose befohlen hat, zu einem Zeugnis über sie. ................................................................................ Matthaeus 8:4 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und Jesus spricht zu ihm: Siehe, sage es niemandem; sondern gehe hin, zeige dich dem Priester, und bringe die Gabe dar, die Moses angeordnet hat, ihnen zum Zeugnis. | Mateu 8:4 Albanian ................................................................................ Atëherë Jezusi i tha: ''Ruhu se ia tregon kujt; por shko, paraqitu te prifti, bëj flijimin që ka urdhëruar Moisiu, me qëllim që kjo të jetë dëshmi për ta''. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 8:4 Armenian (Western): NT ................................................................................ Յիսուս ըսաւ անոր. «Զգուշացի՛ր, ո՛չ մէկուն ըսէ. հապա գնա՛, ցո՛յց տուր քեզ քահանային, ու մատուցանէ՛ Մովսէսի պատուիրած ընծան՝ վկայութիւն ըլլալու համար անոնց»: ................................................................................ Euangelioa S. Mattheuen araura. 8:4 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Orduan diotsó Iesusec, Beguirauc nehori ezterroán: baina habil, eta eracuts ieçoc eure buruä Sacrificadoreari, eta presenta eçac Moysesec ordenatu duen oblationea, hæy testimoniagetan dençát. ................................................................................ Матей 8:4 Bulgarian ................................................................................ И Исус му каза: гледай да не кажеш [това] никому; но, за свидетелство на тях, иди да се покажеш на свещеника, и принеси дара, който Моисей е заповядал. ................................................................................ Evanðelje po Mateju 8:4 Croatian Bible ................................................................................ Kaže mu Isus: Pazi, nikomu ne kazuj, nego idi, pokaži se svećeniku i prinesi dar što ga propisa Mojsije, njima za svjedočanstvo. ................................................................................ Matouš 8:4 Czech BKR ................................................................................ I dí mu Ježíš: Viziž, abys žádnému nepravil. Ale jdi, a ukaž se knězi, a obětuj dar, kterýž přikázal Mojžíš, na svědectví jim. ................................................................................ Matthæus 8:4 Danish ................................................................................ Og Jesus siger til ham: "Se til, at du ikke siger det til nogen; men gå hen, fremstil dig selv for Præsten, og offer den Gave, som Moses har befalet, til Vidnesbyrd for dem." ................................................................................ Mattheüs 8:4 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En Jezus zeide tot hem: Zie, dat gij dit niemand zegt; maar ga heen, toon uzelven den priester, en offer de gave, die Mozes geboden heeft, hun tot een getuigenis. ................................................................................ Máté 8:4 Hungarian: Karoli ................................................................................ És monda néki Jézus: Meglásd, senkinek se szólj. Hanem eredj, mutasd meg magadat a papnak, és vidd fel az ajándékot, a melyet Mózes rendelt, bizonyságul nékik. ................................................................................ La evangelio laŭ Mateo 8:4 Esperanto ................................................................................ Kaj Jesuo diris al li:Zorgu, ke vi diru al neniu. Sed iru, montru vin al la pastro, kaj oferu la donon, kiun Moseo ordonis, por atesto al ili. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 8:4 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja Jesus sanoi hänelle: katso, ettet kenellekään sano: mutta mene ja näytä itses papille, ja uhraa lahjas, jonka Moses on käskenyt, heille todistukseksi. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 8:4 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja Jeesus sanoi hänelle: "Katso, ettet puhu tästä kenellekään; vaan mene ja näytä itsesi papille, ja uhraa lahja, jonka Mooses on säätänyt, todistukseksi heille". ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, ὅρα μηδενὶ εἴπῃς, ἀλλὰ ὕπαγε σεαυτὸν δεῖξον τῷ ἱερεῖ, καὶ προσένεγκον τὸ δῶρον ὃ προσέταξεν Μωϋσῆς, εἰς μαρτύριον αὐτοῖς. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:4 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· Ὅρα μηδενὶ εἴπῃς, ἀλλὰ ὕπαγε σεαυτὸν δεῖξον τῷ ἱερεῖ, καὶ προσένεγκε τὸ δῶρον ὃ προσέταξεν Μωσῆς, εἰς μαρτύριον αὐτοῖς. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:4 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, Ὅρα μηδενὶ εἴπῃς, ἀλλ' ὕπαγε, σεαυτὸν δεῖξον τῷ ἱερεῖ καὶ προσένεγκε τὸ δῶρον ὃ προσέταξεν Μωσῆς, εἰς μαρτύριον αὐτοῖς ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:4 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· ὅρα μηδενὶ εἴπῃς, ἀλλὰ ὕπαγε σεαυτὸν δεῖξον τῷ ἱερεῖ καὶ προσένεγκον τὸ δῶρον ὸ προσέταξεν Μωΰσῆς εἰς μαρτύριον αὐτοῖς. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και λεγει αυτω ο ιησους ορα μηδενι ειπης αλλα υπαγε σεαυτον δειξον τω ιερει και προσενεγκον το δωρον ο προσεταξεν μωυσης εις μαρτυριον αυτοις ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:4 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και λεγει αυτω ο ιησους ορα μηδενι ειπης αλλα υπαγε σεαυτον δειξον τω ιερει και προσενεγκε το δωρον ο προσεταξεν μωσης εις μαρτυριον αυτοις ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:4 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και λεγει αυτω ο ιησους ορα μηδενι ειπης αλλ υπαγε σεαυτον δειξον τω ιερει και προσενεγκε το δωρον ο προσεταξεν μωσης εις μαρτυριον αυτοις ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:4 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και λεγει αυτω ο ιησους ορα μηδενι ειπης αλλ υπαγε σεαυτον δειξον τω ιερει και προσενεγκε το δωρον ο προσεταξεν μωσης εις μαρτυριον αυτοις ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:4 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και λεγει αυτω ο ιησους ορα μηδενι ειπης αλλα υπαγε σεαυτον δειξον τω ιερει και προσενεγκον το δωρον ο προσεταξεν μωυσης εις μαρτυριον αυτοις ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:4 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και λεγει αυτω ο ιησους ορα μηδενι ειπης αλλα υπαγε σεαυτον δειξον τω ιερει και προσενεγκον το δωρον ο προσεταξεν μωυσης εις μαρτυριον αυτοις ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai legei autō o iēsous ora mēdeni eipēs alla upage seauton deixon tō ierei kai prosenenkon to dōron o prosetaxen mōusēs eis marturion autois ................................................................................ kai legei autO o iEsous ora mEdeni eipEs alla upage seauton deixon tO ierei kai prosenenkon to dOron o prosetaxen mOusEs eis marturion autois ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:4 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai legei autō o iēsous ora mēdeni eipēs alla upage seauton deixon tō ierei kai prosenenke to dōron o prosetaxen mōsēs eis marturion autois ................................................................................ kai legei autO o iEsous ora mEdeni eipEs alla upage seauton deixon tO ierei kai prosenenke to dOron o prosetaxen mOsEs eis marturion autois ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:4 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai legei autō o iēsous ora mēdeni eipēs all upage seauton deixon tō ierei kai prosenenke to dōron o prosetaxen mōsēs eis marturion autois ................................................................................ kai legei autO o iEsous ora mEdeni eipEs all upage seauton deixon tO ierei kai prosenenke to dOron o prosetaxen mOsEs eis marturion autois ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:4 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai legei autō o iēsous ora mēdeni eipēs all upage seauton deixon tō ierei kai prosenenke to dōron o prosetaxen mōsēs eis marturion autois ................................................................................ kai legei autO o iEsous ora mEdeni eipEs all upage seauton deixon tO ierei kai prosenenke to dOron o prosetaxen mOsEs eis marturion autois ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:4 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai legei autō o iēsous ora mēdeni eipēs alla upage seauton deixon tō ierei kai prosenenkon to dōron o prosetaxen mōusēs eis marturion autois ................................................................................ kai legei autO o iEsous ora mEdeni eipEs alla upage seauton deixon tO ierei kai prosenenkon to dOron o prosetaxen mOusEs eis marturion autois ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:4 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai legei autō o iēsous ora mēdeni eipēs alla upage seauton deixon tō ierei kai prosenenkon to dōron o prosetaxen mōusēs eis marturion autois ................................................................................ kai legei autO o iEsous ora mEdeni eipEs alla upage seauton deixon tO ierei kai prosenenkon to dOron o prosetaxen mOusEs eis marturion autois ................................................................................ Matye 8:4 Haitian Creole Bible ................................................................................ Apre sa, Jezi di l': Piga ou di pesonn sa. Men, ale fè prèt yo wè ki jan ou ye. Apre sa, wa ofri sa Moyiz te bay lòd ofri a. Konsa, wa bay tout moun prèv ou geri. ................................................................................
ﻣﺘﻰ 8:4 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فقال له يسوع انظر ان لا تقول لأحد. بل اذهب أر نفسك للكاهن وقدم القربان الذي امر به موسى شهادة لهم ................................................................................ Matthew 8:4 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמר אליו ישוע ראה פן תספר לאיש כי אם לך לך והראה אל הכהן והקרב את הקרבן אשר צוה משה לעדות להם׃ ................................................................................ Matthew 8:4 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܐܡܪ ܠܗ ܝܫܘܥ ܚܙܝ ܠܡܐ ܠܐܢܫ ܐܡܪ ܐܢܬ ܐܠܐ ܙܠ ܚܘܐ ܢܦܫܟ ܠܟܗܢܐ ܘܩܪܒ ܩܘܪܒܢܐ ܐܝܟ ܕܦܩܕ ܡܘܫܐ ܠܤܗܕܘܬܗܘܢ ܀ | Matteo 8:4 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E Gesù gli disse: Guarda di non dirlo a nessuno: ma va’, mostrati al sacerdote e fa’ l’offerta che Mosè ha prescritto; e ciò serva loro di testimonianza. ................................................................................ MATIUS 8:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka kata Yesus kepadanya, "Ingatlah baik-baik, jangan engkau katakan apa-apa kepada barang seorang pun, melainkan pergilah menunjukkan dirimu kepada imam, dan persembahkanlah persembahan yang dipesankan oleh Musa, yaitu akan menjadi suatu tanda kepada mereka itu." ................................................................................ Matthew 8:4 Kabyle: NT ................................................................................ Dɣa Sidna Ɛisa yenna-yas : Ḥader aț-țeḥkuḍ ula i yiwen ɣef wayagi, meɛna ṛuḥ ɣer yiwen si lmuqedmin a k-iẓer, ad iwali belli teṣfiḍ, tefkeḍ lweɛda-nni n tezdeg s wayes i wen-d-yumeṛ nnbi Musa, iwakken ayagi a sen-yili d țbut. ................................................................................ 마태복음 8:4 Korean ................................................................................ 예수께서 이르시되 삼가 아무에게도 이르지 말고 다만 가서 제사장에게 네 몸을 보이고 모세의 명한 예물을 드려 저희에게 증거하라 하시니라 ................................................................................ Sv. Matejs 8:4 Latvian New Testament ................................................................................ Un Jēzus sacīja viņam: Pielūko, ka tu par to nesaki nevienam, bet ej, parādies priesterim un upurē dāvanu, kādu Mozus pavēlējis viņiem par liecību! ................................................................................ Evangelija pagal Matà 8:4 Lithuanian ................................................................................ Jėzus pasakė jam: “Žiūrėk, niekam nepasakok, bet eik pasirodyti kunigui ir paaukok Mozės įsakytą atnašą jiems paliudyti”. ................................................................................ Matthew 8:4 Maori ................................................................................ Katahi ka mea a Ihu ki a ia, Kia mahara, kei korerotia ki te tangata; erangi haere, kia kite te tohunga i a koe, mauria atu hoki te whakahere i whakaritea e Mohi, hei mea whakaatu ki a ratou. ................................................................................ Matteus 8:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og Jesus sa til ham: Se til at du ikke sier det til nogen; men gå og te dig for presten, og bær frem det offer Moses har påbudt, til et vidnesbyrd for dem! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Tedy mu rzekł Jezus: Patrz, abyś nikomu nie powiadał, ale idź, ukaż się kapłanowi, i ofiaruj dar on, który przykazał Mojżesz na świadectwo przeciwko nim. ................................................................................ Mateus 8:4 Portugese Bible ................................................................................ Disse-lhe então Jesus: Olha, não contes isto a ninguém; mas vai, mostra-te ao sacerdote, e apresenta a oferta que Moisés determinou, para lhes servir de testemunho. ................................................................................ Matei 8:4 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Apoi Isus i -a zis: ,,Vezi să nu spui la nimeni; ci du-te de te arată preotului, şi adu darul, pe care l -a rînduit Moise, ca mărturie pentru ei.`` ................................................................................ От Матфея 8:4 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И говорит ему Иисус: смотри, никому не сказывай, но пойди, покажи себя священнику и принесидар, какой повелел Моисей, во свидетельство им. ................................................................................ От Матфея 8:4 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ И говорит ему Иисус: смотри, никому не сказывай, но пойди, покажи себя священнику и принеси дар, какой повелел Моисей, во свидетельство им. ................................................................................ От Матфея 8:4 Russian koi8r ................................................................................ И говорит ему Иисус: смотри, никому не сказывай, но пойди, покажи себя священнику и принеси дар, какой повелел Моисей, во свидетельство им. ................................................................................ Matthew 8:4 Shuar New Testament ................................................................................ Tura Jesus Tφmiayi "Pai, penkΘ etserkaip. Ayatik Israer-patri iniakmamsam Muisais timia nu susata Ashφ shuar nekaawarti tusam." ................................................................................ Mateo 8:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Entonces Jesús le dijo: "Mira, no se lo digas a nadie, sino ve, muéstrate al sacerdote y presenta la ofrenda que ordenó Moisés, para que les sirva de testimonio a ellos." ................................................................................ Mateo 8:4 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Entonces Jesús le dijo: Mira, no lo digas á nadie; mas ve, muéstrate al sacerdote, y ofrece el presente que mandó Moisés, para testimonio á ellos. ................................................................................ Mateo 8:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Entonces Jesús le dijo: Mira, no lo digas a nadie; mas ve, muéstrate al sacerdote, y ofrece el presente que mandó Moisés, para que les conste. ................................................................................ Mateo 8:4 Spanish: Modern ................................................................................ Entonces Jesús le dijo: --Mira, no lo digas a nadie; pero ve, muéstrate al sacerdote y ofrece la ofrenda que mandó Moisés, para testimonio a ellos. ................................................................................ Matteus 8:4 Swedish (1917) ................................................................................ Och Jesus sade till honom: »Se till, att du icke säger detta för någon; men gå bort och visa dig för prästen, och frambär den offergåva som Moses har påbjudit, till ett vittnesbörd för dem.» ................................................................................ Matayo 8:4 Swahili NT ................................................................................ Kisha Yesu akamwambia, "Sikiliza, usimwambie mtu yeyote, ila nenda ukajionyeshe kwa kuhani, na ukatoe sadaka iliyoamriwa na Mose kuwathibitishia kwamba umepona." ................................................................................ Mateo 8:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sinabi sa kaniya ni Jesus, Ingatan mong huwag sabihin kanino man; kundi humayo ka, pakita ka sa saserdote, at ihandog mo ang alay na ipinagutos ni Moises, na bilang patotoo sa kanila. ................................................................................ Matta 8:4 Turkish ................................................................................ Sonra İsa adama, ‹‹Sakın kimseye bir şey söyleme!›› dedi. ‹‹Git, kâhine görün ve cüzamdan temizlendiğini herkese kanıtlamak için Musanın buyurduğu sunuyu sun.›› ................................................................................ Матей 8:4 Ukrainian: NT ................................................................................ І рече до него Ісус: Гледи ж, не кажи нїкому, а йди та покажись священикові, й принеси дар, який повелїв Мойсей на сьвідкуваннє їм. ................................................................................ Matthew 8:4 Uma New Testament ................................................................................ Oti toe, na'uli' wo'o-mi Yesus mpo'uli' -ki: "Neo' nulolita hi hema-hema napa to jadi' tohe'i-e. Hilou-moko ulu mpopehuwu woto-nu hi imam bona nahilo kamo'uri' -numi, pai' keni pepue' -nu hewa to te'uki' hi rala Atura Musa, bona monoa' hi hawe'ea tauna kamo'uri' -nu mpu'u-mi." ................................................................................ Ma-thi-ô 8:4 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ðức Chúa Jêsus bèn phán cùng người rằng: Hãy giữ, chớ nói cùng ai; song hãy đi tỏ mình cùng thầy cả, và dâng của lễ theo như Môi-se dạy, để làm chứng cho họ. ................................................................................ Matteo 8:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E Gesù gli disse: Guarda che tu nol dica ad alcuno; ma va’, mostrati al sacerdote, ed offerisci l’offerta che Mosè ordinò, in testimonianza a loro. ................................................................................ MATIUS 8:4 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Lalu kata Yesus kepadanya, Ingatlah! Jangan ceritakan kepada siapa pun. Tetapi pergilah kepada imam, dan minta dia untuk memastikan engkau sudah sembuh. Sesudah itu persembahkanlah kurban yang diperintahkan Musa, sebagai bukti kepada orang-orang bahwa engkau sungguh-sungguh sudah sembuh! ................................................................................ MATIUS 8:4 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Lalu Yesus berkata kepadanya: "Ingatlah, jangan engkau memberitahukan hal ini kepada siapapun, tetapi pergilah, perlihatkanlah dirimu kepada imam dan persembahkanlah persembahan yang diperintahkan Musa, sebagai bukti bagi mereka." ................................................................................ Appointed .......... Careful .......... Commanded .......... Evidence .......... Gift .......... Jesus .......... Mayest .......... Moses .......... Nobody .......... Offer .......... Offering .......... Ordained .......... Ordered .......... Present .......... Priest .......... Proof .......... Shew .......... Show .......... Testimony .......... Thyself .......... Way .......... Witness ................................................................................ Appointed .......... Careful .......... Commanded .......... Evidence .......... Gift .......... Jesus .......... Mayest .......... Moses .......... Nobody .......... Offer .......... Offering .......... Ordained .......... Ordered .......... Present .......... Priest .......... Proof .......... Shew .......... Show .......... Testimony .......... Thyself .......... Way .......... Witness ................................................................................ Alphabetical: a .......... and .......... anyone .......... as .......... But .......... commanded .......... don't .......... gift .......... go .......... him .......... Jesus .......... Moses .......... no .......... offer .......... offering .......... one .......... present .......... priest .......... said .......... See .......... show .......... tell .......... testimony .......... that .......... the .......... them .......... Then .......... to .......... you .......... yourself ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 4 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |