New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Jesus stretched out His hand and touched him, saying, "I am willing; be cleansed." And immediately his leprosy was cleansed. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:3 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ καὶ ἐκτείνας τὴν χεῖρα ἥψατο αὐτοῦ λέγων· θέλω, καθαρίσθητι· καὶ εὐθέως ἐκαθαρίσθη αὐτοῦ ἡ λέπρα. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et extendens manum tetigit eum Iesus dicens volo mundare et confestim mundata est lepra eius ................................................................................ Mateo 8:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y extendiendo Jesús la mano, lo tocó, diciendo: Quiero; sé limpio. Y al instante quedó limpio de su lepra. ................................................................................ Matthaeus 8:3 German: Luther (1912) ................................................................................ Und Jesus streckte seine Hand aus, rührte ihn an und sprach: Ich will's tun; sei gereinigt! Und alsbald ward er vom Aussatz rein. ................................................................................ Matthieu 8:3 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Jésus étendit la main, le toucha, et dit: Je le veux, sois pur. Aussitôt il fut purifié de sa lèpre. ................................................................................ 馬 太 福 音 8:3 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 耶 稣 伸 手 摸 他 , 说 : 我 肯 , 你 洁 净 了 罢 ! 他 的 大 ? 疯 立 刻 就 洁 净 了 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And Jesus put forth his hand, and touched him, saying, I will; be thou clean. And immediately his leprosy was cleansed. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And Jesus put forth his hand, and touched him, saying, I will; be you clean. And immediately his leprosy was cleansed. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And he stretched forth his hand, and touched him, saying, I will; be thou made clean. And straightway his leprosy was cleansed. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And he put his hand on him, saying, It is my pleasure; be clean. And straight away he was made clean. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And Jesus stretching forth his hand, touched him, saying: I will, be thou made clean. And forthwith his leprosy was cleansed. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And he stretched out his hand and touched him, saying, I will; be cleansed. And immediately his leprosy was cleansed. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And he stretched forth his hand, and touched him, saying, I will; be thou made clean. And straightway his leprosy was cleansed. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Jesus reached out, touched him, and said, "I'm willing. So be clean!" Immediately, his skin disease went away, and he was clean. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ He put forth his hand and touched him saying: I will, be clean, and immediately his leprosy was cleansed. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ So Jesus put out His hand and touched him, and said, "I am willing: be cleansed." Instantly he was cleansed from his leprosy; ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And Jesus put forth his hand, and touched him, saying, I will; be thou clean. And immediately his leprosy was cleansed. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Jesus stretched out his hand, and touched him, saying, "I want to. Be made clean." Immediately his leprosy was cleansed. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and having stretched forth the hand, Jesus touched him, saying, 'I will, be thou cleansed,' and immediately his leprosy was cleansed. ................................................................................ 馬 太 福 音 8:3 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 耶 穌 伸 手 摸 他 , 說 : 我 肯 , 你 潔 淨 了 罷 ! 他 的 大 痲 瘋 立 刻 就 潔 淨 了 。 ................................................................................ 馬 太 福 音 8:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 耶穌伸手摸他,說:“我肯,你潔淨了吧!”他的痲風立刻潔淨了。 ................................................................................ 馬 太 福 音 8:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 耶稣伸手摸他,说:“我肯,你洁净了吧!”他的痲风立刻洁净了。 ................................................................................ Matthieu 8:3 French: Darby ................................................................................ Et Jésus, étendant la main, le toucha, disant: Je veux, sois net. Et aussitôt il fut nettoyé de sa lèpre. ................................................................................ Matthieu 8:3 French: Martin (1744) ................................................................................ Et Jésus étendant la main, le toucha, en disant : je le veux, sois net; et incontinent sa lèpre fut guérie. ................................................................................ Matthieu 8:3 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et Jésus, étendant la main le toucha, et lui dit: Je le veux, sois nettoyé. Et aussitôt il fut nettoyé de sa lèpre. ................................................................................ Matthaeus 8:3 German: Luther (1545) ................................................................................ Und Jesus streckte seine Hand aus, rührete ihn an und sprach: Ich will's tun; sei gereiniget! Und alsbald ward er von seinem Aussatz rein. ................................................................................ Matthaeus 8:3 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und er streckte seine Hand aus, rührte ihn an und sprach: Ich will; sei gereinigt! Und alsbald wurde sein Aussatz gereinigt. | Mateu 8:3 Albanian ................................................................................ Jezusi e shtriu dorën, e preku dhe i tha: ''Po, unë dua, shërohu''. Dhe në atë çast u shërua nga lebra e tij. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 8:3 Armenian (Western): NT ................................................................................ Յիսուս՝ երկարելով իր ձեռքը՝ դպաւ անոր եւ ըսաւ. «Կ՚ուզե՛մ, մաքրուէ՛»: Իսկոյն անոր բորոտութիւնը մաքրուեցաւ: ................................................................................ Euangelioa S. Mattheuen araura. 8:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta escua hedaturic hunqui ceçan hura Iesusec, cioela, Nahi diat, aicén chahu. Eta bertan chahu cedin haren sorhayotassuna. ................................................................................ Матей 8:3 Bulgarian ................................................................................ Тогава [Исус] простря ръка и се допря до него и рече: Искам; бъди очистен. И на часа му се очисти проказата. ................................................................................ Evanðelje po Mateju 8:3 Croatian Bible ................................................................................ Isus pruži ruku i dotakne ga se govoreći: Hoću, očisti se! I odmah se očisti od gube. ................................................................................ Matouš 8:3 Czech BKR ................................................................................ I vztáh Ježíš ruku, dotekl se ho, řka: Chci, buď čist. A hned očištěno jest malomocenství jeho. ................................................................................ Matthæus 8:3 Danish ................................................................................ Og han udrakte Hånden, rørte ved ham og sagde: "Jeg vil; bliv ren!" Og straks blev han renset for sin Spedalskhed ................................................................................ Mattheüs 8:3 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En Jezus, de hand uitstrekkende, heeft hem aangeraakt, zeggende: Ik wil, word gereinigd! En terstond werd hij van zijn melaatsheid gereinigd. ................................................................................ Máté 8:3 Hungarian: Karoli ................................................................................ És kinyújtván kezét, megilleté õt Jézus, mondván: Akarom, tisztulj meg. És azonnal eltisztult annak poklossága. ................................................................................ La evangelio laŭ Mateo 8:3 Esperanto ................................................................................ Kaj li etendis la manon kaj tusxis lin, dirante:Mi volas; estu purigita. Kaj tuj lia lepro estis purigita. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 8:3 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin Jesus ojensi kätensä ja rupesi häneen, sanoen: minä tahdon, ole puhdas. Ja hän puhdistettiin kohta spitalistansa. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 8:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Niin hän ojensi kätensä, kosketti häntä ja sanoi: "Minä tahdon; puhdistu". Ja kohta hän puhdistui pitalistaan. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ ἐκτείνας τὴν χεῖρα ἥψατο αὐτοῦ λέγων, θέλω, καθαρίσθητι· καὶ εὐθέως ἐκαθερίσθη αὐτοῦ ἡ λέπρα. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:3 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ ἐκτείνας τὴν χεῖρα ἥψατο αὐτοῦ ὁ Ἰησοῦς λέγων· Θέλω, καθαρίσθητι· καὶ εὐθέως ἐκαθαρίσθη αὐτοῦ ἡ λέπρα. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:3 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ ἐκτείνας τὴν χεῖρα ἥψατο αὐτοῦ ὁ Ἰησοῦς λέγων, Θέλω καθαρίσθητι· καὶ εὐθέως ἐκαθαρίσθη αὐτοῦ ἡ λέπρα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ ἐκτείνας τὴν χεῖρα ἥψατο αὐτοῦ λέγων· θέλω, καθαρίσθητι· καὶ εὐθέως ἐκαθαρίσθη αὐτοῦ ἡ λέπρα. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και εκτεινας την χειρα ηψατο αυτου λεγων θελω καθαρισθητι και ευθεως εκαθερισθη αυτου η λεπρα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:3 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και εκτεινας την χειρα ηψατο αυτου ο ιησους λεγων θελω καθαρισθητι και ευθεως εκαθαρισθη αυτου η λεπρα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:3 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και εκτεινας την χειρα ηψατο αυτου ο ιησους λεγων θελω καθαρισθητι και ευθεως εκαθαρισθη αυτου η λεπρα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:3 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και εκτεινας την χειρα ηψατο αυτου ο ιησους λεγων θελω καθαρισθητι και ευθεως εκαθαρισθη αυτου η λεπρα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:3 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και εκτεινας την χειρα ηψατο αυτου λεγων θελω καθαρισθητι και ευθεως εκαθαρισθη αυτου η λεπρα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:3 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και εκτεινας την χειρα ηψατο αυτου λεγων θελω καθαρισθητι και ευθεως εκαθαρισθη αυτου η λεπρα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai ekteinas tēn cheira ēpsato autou legōn thelō katharisthēti kai eutheōs ekatheristhē autou ē lepra ................................................................................ kai ekteinas tEn cheira Epsato autou legOn thelO katharisthEti kai eutheOs ekatheristhE autou E lepra ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:3 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai ekteinas tēn cheira ēpsato autou o iēsous legōn thelō katharisthēti kai eutheōs ekatharisthē autou ē lepra ................................................................................ kai ekteinas tEn cheira Epsato autou o iEsous legOn thelO katharisthEti kai eutheOs ekatharisthE autou E lepra ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:3 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai ekteinas tēn cheira ēpsato autou o iēsous legōn thelō katharisthēti kai eutheōs ekatharisthē autou ē lepra ................................................................................ kai ekteinas tEn cheira Epsato autou o iEsous legOn thelO katharisthEti kai eutheOs ekatharisthE autou E lepra ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:3 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai ekteinas tēn cheira ēpsato autou o iēsous legōn thelō katharisthēti kai eutheōs ekatharisthē autou ē lepra ................................................................................ kai ekteinas tEn cheira Epsato autou o iEsous legOn thelO katharisthEti kai eutheOs ekatharisthE autou E lepra ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:3 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai ekteinas tēn cheira ēpsato autou legōn thelō katharisthēti kai eutheōs ekatharisthē autou ē lepra ................................................................................ kai ekteinas tEn cheira Epsato autou legOn thelO katharisthEti kai eutheOs ekatharisthE autou E lepra ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:3 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai ekteinas tēn cheira ēpsato autou legōn thelō katharisthēti kai eutheōs ekatharisthē autou ē lepra ................................................................................ kai ekteinas tEn cheira Epsato autou legOn thelO katharisthEti kai eutheOs ekatharisthE autou E lepra ................................................................................ Matye 8:3 Haitian Creole Bible ................................................................................ Jezi lonje men l', li manyen nonm lan, li di l': Wi, mwen vle. Se pou ou geri. Menm lè a, lalèp la kite li. ................................................................................
ﻣﺘﻰ 8:3 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فمدّ يسوع يده ولمسه قائلا أريد فاطهر. وللوقت طهر برصه. ................................................................................ Matthew 8:3 Hebrew Bible ................................................................................ וישלח ישוע את ידו ויגע בו ויאמר חפץ אנכי טהר ומיד נרפאה צרעתו׃ ................................................................................ Matthew 8:3 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܦܫܛ ܐܝܕܗ ܝܫܘܥ ܩܪܒ ܠܗ ܘܐܡܪ ܨܒܐ ܐܢܐ ܐܬܕܟܐ ܘܒܗ ܒܫܥܬܐ ܐܬܕܟܝ ܓܪܒܗ ܀ | Matteo 8:3 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E Gesù, stesa la mano, lo toccò dicendo: Lo voglio, sii mondato. E in quell’istante egli fu mondato dalla sua lebbra. ................................................................................ MATIUS 8:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Lalu Yesus mengulurkan tangan-Nya serta menjamah dia, kata-Nya, "Aku kehendaki, tahirlah engkau!" Maka seketika itu juga bala zaraatnya pun lenyaplah. ................................................................................ Matthew 8:3 Kabyle: NT ................................................................................ Sidna Ɛisa yessers afus-is fell-as, yenna-yas : Bɣiɣ ! Ili-k teḥliḍ ! IImiren kan iḥla wergaz-nni si lbeṛs-ines, yeṣfa weglim-is. ................................................................................ 마태복음 8:3 Korean ................................................................................ 예수께서 손을 내밀어 저에게 대시며 가라사대 내가 원하노니 깨끗함을 받으라 ! 하신대 즉시 그의 문둥병이 깨끗하여진지라 ................................................................................ Sv. Matejs 8:3 Latvian New Testament ................................................................................ Jēzus, izstiepis savu roku, pieskārās viņam un sacīja: Es gribu, topi tīrs! Un viņš kļuva tīrs no savas spitālības. ................................................................................ Evangelija pagal Matà 8:3 Lithuanian ................................................................................ Jėzus ištiesė ranką, palietė jį ir tarė: “Noriu, būk švarus!” Ir tuojau raupsai išnyko. ................................................................................ Matthew 8:3 Maori ................................................................................ A ka totoro te ringa o Ihu, ka pa ki a ia, ka mea, E pai ana ahau; kia ma koe. A ma tonu iho tona repera. ................................................................................ Matteus 8:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og han rakte hånden ut, rørte ved ham og sa: Jeg vil; bli ren! Og straks blev han renset for sin spedalskhet. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I wyciągnąwszy Jezus rękę, dotknął się go, mówiąc: Chcę, bądź oczyszczony; i zaraz oczyszczony jest trąd jego. ................................................................................ Mateus 8:3 Portugese Bible ................................................................................ Jesus, pois, estendendo a mão, tocou-o, dizendo: Quero; sê limpo. No mesmo instante ficou purificado da sua lepra. ................................................................................ Matei 8:3 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Isus a întins mîna, S'a atins de el, şi a zis: ,,Da, vreau, fii curăţit!`` Îndată a fost curăţită lepra lui. ................................................................................ От Матфея 8:3 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Иисус, простерши руку, коснулся его и сказал: хочу, очистись. И он тотчас очистился от проказы. ................................................................................ От Матфея 8:3 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Иисус, простерши руку, коснулся его и сказал: хочу, очистись. И он тотчас очистился от проказы. ................................................................................ От Матфея 8:3 Russian koi8r ................................................................................ Иисус, простерши руку, коснулся его и сказал: хочу, очистись. И он тотчас очистился от проказы. ................................................................................ Matthew 8:3 Shuar New Testament ................................................................................ Tutai Jesus uwejΘjai antin "Wakerajai. PΘnker ajasta" Tφmiayi. Tutai tunamaru ni tunamarmari pΘnker ajasmiayi. ................................................................................ Mateo 8:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Extendiendo Jesús la mano, lo tocó, diciendo: "Quiero; sé limpio." Y al instante quedó limpio de su lepra. ................................................................................ Mateo 8:3 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y extendiendo Jesús su mano, le tocó, diciendo: Quiero; sé limpio. Y luego su lepra fué limpiada. ................................................................................ Mateo 8:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y extendiendo Jesús su mano, le tocó, diciendo: Quiero; sé limpio. Y luego su lepra fue limpiada. ................................................................................ Mateo 8:3 Spanish: Modern ................................................................................ Jesús extendió la mano y le tocó diciendo: --Quiero. ¡Sé limpio! Y al instante quedó limpio de la lepra. ................................................................................ Matteus 8:3 Swedish (1917) ................................................................................ Då räckte han ut handen och rörde vid honom och sade: »Jag vill; bliv ren.» Och strax blev han ren från sin spetälska. ................................................................................ Matayo 8:3 Swahili NT ................................................................................ Yesu akanyosha mkono wake, akamgusa na kusema, "Nataka! Takasika." Mara huyo mtu akapona ukoma wake. ................................................................................ Mateo 8:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At iniunat niya ang kaniyang kamay, at siya'y hinipo, na nagsasabi, Ibig ko; luminis ka. At pagdaka'y nalinis ang kaniyang ketong. ................................................................................ Matta 8:3 Turkish ................................................................................ İsa elini uzatıp adama dokundu, ‹‹İsterim, temiz ol!›› dedi. Adam anında cüzamdan temizlendi. ................................................................................ Матей 8:3 Ukrainian: NT ................................................................................ І простяг Ісус руку, й приторкнувсь до него, й рече: Хочу, очистись. І зараз очистилась проказа його. ................................................................................ Matthew 8:3 Uma New Testament ................................................................................ Yesus mpojama-i, pai' na'uli' -ki: "Ma'ala moto. Kupaka'uri' -moko!" Hampinisi mata mo'uri' -imi, uma-pi ria haki' -na. ................................................................................ Ma-thi-ô 8:3 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ðức Chúa Jêsus giơ tay rờ người, mà phán cùng người rằng: Ta khứng, hãy sạch đi. Tức thì người phung được sạch. ................................................................................ Matteo 8:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E Gesù, distesa la mano, lo toccò, dicendo: Sì, io lo voglio, sii netto. E in quello stante la lebbra di esso fu nettata. ................................................................................ MATIUS 8:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Yesus menjamah orang itu sambil berkata, Aku mau. Sembuhlah! Saat itu juga penyakitnya hilang. ................................................................................ MATIUS 8:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Lalu Yesus mengulurkan tangan-Nya, menjamah orang itu dan berkata: "Aku mau, jadilah engkau tahir." Seketika itu juga tahirlah orang itu dari pada kustanya. ................................................................................ Clean .......... Cleansed .......... Cured .......... Forth .......... Hand .......... Immediately .......... Instantly .......... Jesus .......... Leprosy .......... Pleasure .......... Reached .......... Straight .......... Straightway .......... Stretched .......... Touched .......... Want .......... Willing ................................................................................ Clean .......... Cleansed .......... Cured .......... Forth .......... Hand .......... Immediately .......... Instantly .......... Jesus .......... Leprosy .......... Pleasure .......... Reached .......... Straight .......... Straightway .......... Stretched .......... Touched .......... Want .......... Willing ................................................................................ Alphabetical: am .......... and .......... Be .......... clean .......... cleansed .......... cured .......... hand .......... he .......... him .......... his .......... I .......... Immediately .......... Jesus .......... leprosy .......... man .......... of .......... out .......... reached .......... said .......... saying .......... stretched .......... the .......... touched .......... was .......... willing ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |