New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Another of the disciples said to Him, "Lord, permit me first to go and bury my father." ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:21 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ἕτερος δὲ τῶν μαθητῶν [αὐτοῦ] εἶπεν αὐτῷ· κύριε ἐπίτρεψόν μοι πρῶτον ἀπελθεῖν καὶ θάψαι τὸν πατέρα μου. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ alius autem de discipulis eius ait illi Domine permitte me primum ire et sepelire patrem meum ................................................................................ Mateo 8:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Otro de los discípulos le dijo: Señor, permíteme que vaya primero y entierre a mi padre. ................................................................................ Matthaeus 8:21 German: Luther (1912) ................................................................................ Und ein anderer unter seinen Jüngern sprach zu ihm: HERR, erlaube mir, daß hingehe und zuvor meinen Vater begrabe. ................................................................................ Matthieu 8:21 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Un autre, d'entre les disciples, lui dit: Seigneur, permets-moi d'aller d'abord ensevelir mon père. ................................................................................ 馬 太 福 音 8:21 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 又 有 一 个 门 徒 对 耶 稣 说 : 主 阿 , 容 我 先 回 去 埋 葬 我 的 父 亲 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And another of his disciples said unto him, Lord, suffer me first to go and bury my father. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And another of his disciples said to him, Lord, suffer me first to go and bury my father. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And another of the disciples said unto him, Lord, suffer me first to go and bury my father. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And another of the disciples said to him, Lord, let me first go and give the last honours to my father. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And another of his disciples said to him: Lord, suffer me first to go and bury my father. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ But another of his disciples said to him, Lord, suffer me first to go away and bury my father. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And another of the disciples said unto him, Lord, suffer me first to go and bury my father. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Another disciple said to him, "Sir, first let me go to bury my father." ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ Another that was one of his Disciples said unto him: master suffer me first, to go and bury my father. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ Another of the disciples said to Him, "Sir, allow me first to go and bury my father." ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And another of his disciples said to him, Lord, suffer me first to go and bury my father. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Another of his disciples said to him, "Lord, allow me first to go and bury my father." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And another of his disciples said to him, 'Sir, permit me first to depart and to bury my father;' ................................................................................ 馬 太 福 音 8:21 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 又 有 一 個 門 徒 對 耶 穌 說 : 主 阿 , 容 我 先 回 去 埋 葬 我 的 父 親 。 ................................................................................ 馬 太 福 音 8:21 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 另一個門徒對他說:“主啊!請准我先回去安葬我的父親吧。” ................................................................................ 馬 太 福 音 8:21 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 另一个门徒对他说:“主啊!请准我先回去安葬我的父亲吧。” ................................................................................ Matthieu 8:21 French: Darby ................................................................................ Et un autre de ses disciples lui dit: Seigneur, permets-moi de m'en aller premièrement et d'ensevelir mon père. ................................................................................ Matthieu 8:21 French: Martin (1744) ................................................................................ Puis un autre de ses Disciples lui dit : Seigneur, permets-moi d'aller premièrement ensevelir mon père. ................................................................................ Matthieu 8:21 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et un autre de ses disciples lui dit: Seigneur! permets que j'aille auparavant ensevelir mon père. ................................................................................ Matthaeus 8:21 German: Luther (1545) ................................................................................ Und ein anderer unter seinen Jüngern sprach zu ihm: HERR, erlaube mir, daß ich hingehe und zuvor meinen Vater begrabe. ................................................................................ Matthaeus 8:21 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Ein anderer aber von seinen Jüngern sprach zu ihm: Herr, erlaube mir, zuvor hinzugehen und meinen Vater zu begraben. | Mateu 8:21 Albanian ................................................................................ Pastaj një tjetër nga dishepujt e tij i tha: ''O Zot, më jep më parë leje të shkoj të varros atin tim''. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 8:21 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ուրիշ մը, որ անոր աշակերտներէն էր, ըսաւ անոր. «Տէ՛ր, արտօնէ՛ ինծի, որ նախ երթամ՝ թաղեմ հայրս»: ................................................................................ Euangelioa S. Mattheuen araura. 8:21 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Guero bere discipuluetaric, berce batec erran cieçon, Iauna, permetti ieçadac behin ioan nadin neure aitaren ohorztera. ................................................................................ Матей 8:21 Bulgarian ................................................................................ А друг от учениците Му рече: Господи, позволи ми първо да отида и погреба баща си. ................................................................................ Evanðelje po Mateju 8:21 Croatian Bible ................................................................................ Drugi mu od učenika reče: Gospodine, dopusti mi da prije odem i pokopam svoga oca. ................................................................................ Matouš 8:21 Czech BKR ................................................................................ Jiný pak z učedlníků jeho řekl jemu: Pane, dopusť mi prve odjíti a pochovati otce mého. ................................................................................ Matthæus 8:21 Danish ................................................................................ Men en anden af disciplene sagde til ham: "Herre! tilsted mig først at gå hen og begrave min Fader." ................................................................................ Mattheüs 8:21 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En een ander uit Zijn discipelen zeide tot Hem: Heere! laat mij toe, dat ik eerst heenga, en mijn vader begrave. ................................................................................ Máté 8:21 Hungarian: Karoli ................................................................................ Egy másik pedig az õ tanítványai közül monda néki: Uram, engedd meg nékem, hogy elõbb elmenjek és eltemessem az én atyámat. ................................................................................ La evangelio laŭ Mateo 8:21 Esperanto ................................................................................ Kaj alia el la discxiploj diris al li:Sinjoro, permesu al mi unue iri kaj enterigi mian patron. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 8:21 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Toinen hänen opetuslapsistansa sanoi hänelle: Herra, salli minun ensin mennä hautaamaan isääni. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 8:21 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja eräs toinen hänen opetuslapsistaan sanoi hänelle: "Herra, salli minun ensin käydä hautaamassa isäni". ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἕτερος δὲ τῶν μαθητῶν εἶπεν αὐτῷ, κύριε, ἐπίτρεψόν μοι πρῶτον ἀπελθεῖν καὶ θάψαι τὸν πατέρα μου. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:21 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἕτερος δὲ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ εἶπεν αὐτῷ· Κύριε, ἐπίτρεψόν μοι πρῶτον ἀπελθεῖν καὶ θάψαι τὸν πατέρα μου. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:21 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἕτερος δὲ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ εἶπεν αὐτῷ Κύριε ἐπίτρεψόν μοι πρῶτον ἀπελθεῖν καὶ θάψαι τὸν πατέρα μου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:21 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἕτερος δὲ τῶν μαθητῶν εἶπεν αὐτῷ· κύριε ἐπίτρεψον μοι πρῶτον ἀπελθεῖν καὶ θάψαι τὸν πατέρα μου. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ετερος δε των μαθητων ειπεν αυτω κυριε επιτρεψον μοι πρωτον απελθειν και θαψαι τον πατερα μου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:21 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ετερος δε των μαθητων αυτου ειπεν αυτω κυριε επιτρεψον μοι πρωτον απελθειν και θαψαι τον πατερα μου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:21 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ετερος δε των μαθητων αυτου ειπεν αυτω κυριε επιτρεψον μοι πρωτον απελθειν και θαψαι τον πατερα μου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:21 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ετερος δε των μαθητων αυτου ειπεν αυτω κυριε επιτρεψον μοι πρωτον απελθειν και θαψαι τον πατερα μου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:21 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ετερος δε των μαθητων ειπεν αυτω κυριε επιτρεψον μοι πρωτον απελθειν και θαψαι τον πατερα μου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:21 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ετερος δε των μαθητων {VAR2: [αυτου] } ειπεν αυτω κυριε επιτρεψον μοι πρωτον απελθειν και θαψαι τον πατερα μου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ eteros de tōn mathētōn eipen autō kurie epitrepson moi prōton apelthein kai thapsai ton patera mou ................................................................................ eteros de tOn mathEtOn eipen autO kurie epitrepson moi prOton apelthein kai thapsai ton patera mou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:21 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ eteros de tōn mathētōn autou eipen autō kurie epitrepson moi prōton apelthein kai thapsai ton patera mou ................................................................................ eteros de tOn mathEtOn autou eipen autO kurie epitrepson moi prOton apelthein kai thapsai ton patera mou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:21 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ eteros de tōn mathētōn autou eipen autō kurie epitrepson moi prōton apelthein kai thapsai ton patera mou ................................................................................ eteros de tOn mathEtOn autou eipen autO kurie epitrepson moi prOton apelthein kai thapsai ton patera mou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:21 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ eteros de tōn mathētōn autou eipen autō kurie epitrepson moi prōton apelthein kai thapsai ton patera mou ................................................................................ eteros de tOn mathEtOn autou eipen autO kurie epitrepson moi prOton apelthein kai thapsai ton patera mou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:21 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ eteros de tōn mathētōn eipen autō kurie epitrepson moi prōton apelthein kai thapsai ton patera mou ................................................................................ eteros de tOn mathEtOn eipen autO kurie epitrepson moi prOton apelthein kai thapsai ton patera mou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:21 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ eteros de tōn mathētōn {UBS4: [autou] } eipen autō kurie epitrepson moi prōton apelthein kai thapsai ton patera mou ................................................................................ eteros de tOn mathEtOn {UBS4: [autou]} eipen autO kurie epitrepson moi prOton apelthein kai thapsai ton patera mou ................................................................................ Matye 8:21 Haitian Creole Bible ................................................................................ Yon lòt nan disip yo di li: Mèt, pèmèt mwen al antere papa m' anvan. ................................................................................
ﻣﺘﻰ 8:21 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وقال له آخر من تلاميذه يا سيد ائذن لي ان امضي اولا وادفن ابي. ................................................................................ Matthew 8:21 Hebrew Bible ................................................................................ ואחר מן התלמידים אמר אליו אדני הניחה לי בראשונה ללכת ולקבר את אבי׃ ................................................................................ Matthew 8:21 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܚܪܢܐ ܕܝܢ ܡܢ ܬܠܡܝܕܘܗܝ ܐܡܪ ܠܗ ܡܪܝ ܐܦܤ ܠܝ ܠܘܩܕܡ ܐܙܠ ܐܩܒܘܪ ܐܒܝ ܀ | Matteo 8:21 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E un altro dei discepoli gli disse: Signore, permettimi d’andare prima a seppellir mio padre. ................................................................................ MATIUS 8:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Adalah pula seorang murid-Nya berkata kepada-Nya, "Ya Tuhan, izinkanlah kepada hamba pergi dahulu menguburkan bapa hamba." ................................................................................ Matthew 8:21 Kabyle: NT ................................................................................ Yiwen seg inelmaden-is, yenna-yas : A Sidi, semmeḥ-iyi ad ṛuḥeɣ ad meḍleɣ baba. ................................................................................ 마태복음 8:21 Korean ................................................................................ 제자 중에 또 하나가 가로되 `주여 ! 나로 먼저 가서 부친을 장사하게 허락하옵소서' ................................................................................ Sv. Matejs 8:21 Latvian New Testament ................................................................................ Viens cits no Viņa mācekļiem sacīja Viņam: Kungs, atļauj man vispirms aiziet un apglabāt savu tēvu! ................................................................................ Evangelija pagal Matà 8:21 Lithuanian ................................................................................ Kitas Jo mokinys prašė: “Viešpatie, leisk man pirmiau pareiti tėvo palaidoti”. ................................................................................ Matthew 8:21 Maori ................................................................................ A i mea tetahi atu o ana akonga ki a ia, E te Ariki tukua ahau kia matua haere ki te tanu i toku papa. ................................................................................ Matteus 8:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men en annen, en av hans disipler, sa til ham: Herre! gi mig først lov til å gå bort og begrave min far! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A drugi z uczniów jego rzekł mu: Panie! dopuść mi pierwej odejść i pogrześć ojca mego; ................................................................................ Mateus 8:21 Portugese Bible ................................................................................ E outro de seus discípulos lhe disse: Senhor, permite-me ir primeiro sepultar meu pai. ................................................................................ Matei 8:21 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Un altul, care era dintre ucenici, I -a zis: ,,Doamne, dă-mi voie să mă duc mai întîi să îngrop pe tatăl meu.`` ................................................................................ От Матфея 8:21 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Другой же из учеников Его сказал Ему: Господи! позволь мне прежде пойти и похоронить отца моего. ................................................................................ От Матфея 8:21 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Другой же из учеников Его сказал Ему: Господи! позволь мне прежде пойти и похоронить отца моего. ................................................................................ От Матфея 8:21 Russian koi8r ................................................................................ Другой же из учеников Его сказал Ему: Господи! позволь мне прежде пойти и похоронить отца моего. ................................................................................ Matthew 8:21 Shuar New Testament ................................................................................ Niin nemarniusha Tφmiayi "Uunta, emka winia aparun iwiarsan ikiuuttajai." ................................................................................ Mateo 8:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Otro de los discípulos Le dijo: "Señor, permíteme que vaya primero y entierre a mi padre." ................................................................................ Mateo 8:21 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y otro de sus discípulos le dijo: Señor, dame licencia para que vaya primero, y entierre á mi padre. ................................................................................ Mateo 8:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y otro de sus discípulos le dijo: Señor, dame licencia para que vaya primero, y entierre a mi padre. ................................................................................ Mateo 8:21 Spanish: Modern ................................................................................ Otro de sus discípulos le dijo: --Señor, permíteme que primero vaya y entierre a mi padre. ................................................................................ Matteus 8:21 Swedish (1917) ................................................................................ Och en annan av hans lärjungar sade till honom: »Herre, tillstäd mig att först gå bort och begrava min fader.» ................................................................................ Matayo 8:21 Swahili NT ................................................................................ Kisha mtu mwingine miongoni mwa wanafunzi wake akamwambia, "Bwana, niruhusu kwanza niende nikamzike baba yangu." ................................................................................ Mateo 8:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At ang isa naman sa kaniyang mga alagad ay nagsabi sa kaniya, Panginoon, tulutan mo muna akong makauwi at mailibing ko ang aking ama. ................................................................................ Matta 8:21 Turkish ................................................................................ Başka bir öğrencisi İsaya, ‹‹Ya Rab, izin ver, önce gidip babamı gömeyim›› dedi. ................................................................................ Матей 8:21 Ukrainian: NT ................................................................................ Другий же ученик Його каже до Него: Господи, дозволь менї перш пійти поховати батька мого. ................................................................................ Matthew 8:21 Uma New Testament ................................................................................ Oti toe, ria wo'o hadua topetuku' -na to mpo'uli' -ki: "Pue', piliu-a-kuwo ulu nculii' hi tomi-ku. Ane mate-damo tuama-ku pai' -i ratana, bo kutuku' -moko." ................................................................................ Ma-thi-ô 8:21 Vietnamese (1934) ................................................................................ Lại một môn đồ khác thưa cùng Ngài rằng: Lạy Chúa, xin Chúa cho phép tôi về chôn cha tôi trước đã. ................................................................................ Matteo 8:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Poi un altro, ch’era de’ suoi discepoli, gli disse: Signore, permettimi che prima io vada, e seppellisca mio padre. ................................................................................ MATIUS 8:21 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Lalu seorang pengikut-Nya yang lain berkata, Pak, izinkanlah saya pulang dahulu untuk menguburkan ayah saya. ................................................................................ MATIUS 8:21 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Seorang lain, yaitu salah seorang murid-Nya, berkata kepada-Nya: "Tuhan, izinkanlah aku pergi dahulu menguburkan ayahku." ................................................................................ Allow .......... Bury .......... Depart .......... Disciple .......... Disciples .......... First .......... Honours .......... Last .......... Permit .......... Sir .......... Suffer ................................................................................ Allow .......... Bury .......... Depart .......... Disciple .......... Disciples .......... First .......... Honours .......... Last .......... Permit .......... Sir .......... Suffer ................................................................................ Alphabetical: and .......... Another .......... bury .......... disciple .......... disciples .......... father .......... first .......... go .......... him .......... let .......... Lord .......... me .......... my .......... of .......... permit .......... said .......... the .......... to ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 21 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |