Matthew 8:14
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
When Jesus came into Peter's home, He saw his mother-in-law lying sick in bed with a fever.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:14 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
Καὶ ἐλθὼν ὁ Ἰησοῦς εἰς τὴν οἰκίαν Πέτρου εἶδεν τὴν πενθερὰν αὐτοῦ βεβλημένην καὶ πυρέσσουσαν·
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et cum venisset Iesus in domum Petri vidit socrum eius iacentem et febricitantem

................................................................................
Mateo 8:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Al llegar Jesús a casa de Pedro, vio a la suegra de éste que yacía en cama con fiebre.
................................................................................
Matthaeus 8:14 German: Luther (1912)
................................................................................
Und Jesus kam in des Petrus Haus und sah, daß seine Schwiegermutter lag und hatte das Fieber.
................................................................................
Matthieu 8:14 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Jésus se rendit ensuite à la maison de Pierre, dont il vit la belle-mère couchée et ayant la fièvre.
................................................................................
馬 太 福 音 8:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
耶 稣 到 了 彼 得 家 里 , 见 彼 得 的 岳 母 害 热 病 躺 着 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And when Jesus was come into Peter's house, he saw his wife's mother laid, and sick of a fever.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And when Jesus was come into Peter's house, he saw his wife's mother laid, and sick of a fever.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And when Jesus was come into Peter's house, he saw his wife's mother lying sick of a fever.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And when Jesus had come into Peter's house, he saw his wife's mother in bed, very ill.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And when Jesus was come into Peter's house, he saw his wife's mother lying, and sick of a fever:
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And when Jesus had come to Peter's house, he saw his mother-in-law laid down and in a fever;
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And when Jesus was come into Peter's house, he saw his wife's mother lying sick of a fever.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
When Jesus went to Peter's house, he saw Peter's mother-in-law in bed with a fever.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And Iesus went to Peter's house, and saw his wife's mother lying sick of a fever,
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
After this Jesus went to the house of Peter, whose mother-in-law he found ill in bed with fever.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And when Jesus had come into Peter's house, he saw his wife's mother laid, and sick with a fever.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
When Jesus came into Peter's house, he saw his wife's mother lying sick with a fever.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And Jesus having come into the house of Peter, saw his mother-in-law laid, and fevered,
................................................................................
馬 太 福 音 8:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
耶 穌 到 了 彼 得 家 裡 , 見 彼 得 的 岳 母 害 熱 病 躺 著 。
................................................................................
馬 太 福 音 8:14 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
治病趕鬼(可1:29~34;路4:38~41)耶穌來到彼得家裡,看見他的岳母發燒,病在床上。
................................................................................
馬 太 福 音 8:14 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
治病赶鬼(可1:29-34;路4:38-41)耶稣来到彼得家里,看见他的岳母发烧,病在床上。
................................................................................
Matthieu 8:14 French: Darby
................................................................................
Et Jésus, étant venu dans la maison de Pierre, vit la belle-mère de Pierre couchée là et ayant la fièvre:
................................................................................
Matthieu 8:14 French: Martin (1744)
................................................................................
Puis Jésus étant venu dans la maison de Pierre, vit la belle-mère de [Pierre] qui était au lit, et qui avait la fièvre.
................................................................................
Matthieu 8:14 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Puis Jésus, étant venu à la maison de Pierre, vit sa belle-mère couchée au lit et ayant la fièvre.
................................................................................
Matthaeus 8:14 German: Luther (1545)
................................................................................
Und Jesus kam in des Petrus Haus und sah, daß seine Schwieger lag und hatte das Fieber.
................................................................................
Matthaeus 8:14 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und als Jesus in das Haus des Petrus gekommen war, sah er dessen Schwiegermutter fieberkrank daniederliegen.
Mateu 8:14 Albanian
................................................................................
Pastaj Jezusi hyri në shtëpinë e Pjetrit dhe pa që e vjehrra ishte në shtrat me ethe.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 8:14 Armenian (Western): NT
................................................................................
Երբ Յիսուս եկաւ Պետրոսի տունը, տեսաւ թէ անոր զոքանչը պառկած էր՝ տենդով հիւանդացած:
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  8:14 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta Iesusec Pierrisen etchera ethorriric, ikus ceçan haren ama-guinharreba ohean cetzala, eta helgaitzac çaducala.
................................................................................
Матей 8:14 Bulgarian
................................................................................
И когато дойде Исус в къщата на Петра, видя, че тъща му лежеше болна от треска.
................................................................................
Evanðelje po Mateju 8:14 Croatian Bible
................................................................................
Ušavši u kuću Petrovu, Isus ugleda njegovu punicu koja ležaše u ognjici.
................................................................................
Matouš 8:14 Czech BKR
................................................................................
A přišed Ježíš do domu Petrova, uzřel svegruši jeho, ana leží a má zimnici.
................................................................................
Matthæus 8:14 Danish
................................................................................
Og Jesus kom ind i Peters Hus og så, at hans Svigermoder lå og havde Feber.
................................................................................
Mattheüs 8:14 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En Jezus gekomen zijnde in het huis van Petrus, zag zijn vrouws moeder te bed liggen, hebbende de koorts.
................................................................................
Máté 8:14 Hungarian: Karoli
................................................................................
És bemenvén Jézus a Péter házába, látá, hogy annak napa fekszik és lázas.
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 8:14 Esperanto
................................................................................
Kaj kiam Jesuo venis en la domon de Petro, li vidis lian bopatrinon kusxanta, malsana de febro.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 8:14 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja kuin Jesus tuli Pietarin huoneeseen, näki hän hänen anoppinsa makaavan ja sairastavan vilutautia.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 8:14 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Kun Jeesus tuli Pietarin kotiin, näki hän hänen anoppinsa makaavan sairaana kuumeessa.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐλθὼν ὁ Ἰησοῦς εἰς τὴν οἰκίαν Πέτρου εἶδεν τὴν πενθερὰν αὐτοῦ βεβλημένην καὶ πυρέσσουσαν·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:14 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Καὶ ἐλθὼν ὁ Ἰησοῦς εἰς τὴν οἰκίαν Πέτρου εἶδεν τὴν πενθερὰν αὐτοῦ βεβλημένην καὶ πυρέσσουσαν·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:14 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Καὶ ἐλθὼν ὁ Ἰησοῦς εἰς τὴν οἰκίαν Πέτρου εἶδεν τὴν πενθερὰν αὐτοῦ βεβλημένην καὶ πυρέσσουσαν·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:14 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Καὶ ἐλθὼν ὁ Ἰησοῦς εἰς τὴν οἰκίαν Πέτρου εἶδεν τὴν πενθερὰν αὐτοῦ βεβλημένην καὶ πυρέσσουσαν·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και ελθων ο ιησους εις την οικιαν πετρου ειδεν την πενθεραν αυτου βεβλημενην και πυρεσσουσαν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:14 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και ελθων ο ιησους εις την οικιαν πετρου ειδεν την πενθεραν αυτου βεβλημενην και πυρεσσουσαν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:14 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και ελθων ο ιησους εις την οικιαν πετρου ειδεν την πενθεραν αυτου βεβλημενην και πυρεσσουσαν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:14 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και ελθων ο ιησους εις την οικιαν πετρου ειδεν την πενθεραν αυτου βεβλημενην και πυρεσσουσαν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:14 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και ελθων ο ιησους εις την οικιαν πετρου ειδεν την πενθεραν αυτου βεβλημενην και πυρεσσουσαν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:14 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και ελθων ο ιησους εις την οικιαν πετρου ειδεν την πενθεραν αυτου βεβλημενην και πυρεσσουσαν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai elthōn o iēsous eis tēn oikian petrou eiden tēn pentheran autou beblēmenēn kai puressousan
................................................................................
kai elthOn o iEsous eis tEn oikian petrou eiden tEn pentheran autou beblEmenEn kai puressousan

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:14 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai elthōn o iēsous eis tēn oikian petrou eiden tēn pentheran autou beblēmenēn kai puressousan
................................................................................
kai elthOn o iEsous eis tEn oikian petrou eiden tEn pentheran autou beblEmenEn kai puressousan

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:14 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai elthōn o iēsous eis tēn oikian petrou eiden tēn pentheran autou beblēmenēn kai puressousan
................................................................................
kai elthOn o iEsous eis tEn oikian petrou eiden tEn pentheran autou beblEmenEn kai puressousan

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:14 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai elthōn o iēsous eis tēn oikian petrou eiden tēn pentheran autou beblēmenēn kai puressousan
................................................................................
kai elthOn o iEsous eis tEn oikian petrou eiden tEn pentheran autou beblEmenEn kai puressousan

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:14 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai elthōn o iēsous eis tēn oikian petrou eiden tēn pentheran autou beblēmenēn kai puressousan
................................................................................
kai elthOn o iEsous eis tEn oikian petrou eiden tEn pentheran autou beblEmenEn kai puressousan

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:14 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai elthōn o iēsous eis tēn oikian petrou eiden tēn pentheran autou beblēmenēn kai puressousan
................................................................................
kai elthOn o iEsous eis tEn oikian petrou eiden tEn pentheran autou beblEmenEn kai puressousan

................................................................................
Matye 8:14 Haitian Creole Bible
................................................................................
Apre sa, Jezi ale lakay Pyè. Li jwenn bèlmè Pyè a kouche ak lafyèv.
................................................................................
ﻣﺘﻰ 8:14 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ولما جاء يسوع الى بيت بطرس رأى حماته مطروحة ومحمومة.
................................................................................
Matthew 8:14 Hebrew Bible
................................................................................
ויבא ישוע ביתה פטרוס וירא את חמותו נפלת למשכב כי אחזתה הקדחת׃
................................................................................
Matthew 8:14 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܐܬܐ ܝܫܘܥ ܠܒܝܬܗ ܕܫܡܥܘܢ ܘܚܙܐ ܠܚܡܬܗ ܕܪܡܝܐ ܘܐܚܝܕܐ ܠܗ ܐܫܬܐ ܀
Matteo 8:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Poi Gesù, entrato nella casa di Pietro, vide la suocera di lui che giaceva in letto con la febbre; ed egli le toccò la mano e la febbre la lasciò.
................................................................................
MATIUS 8:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka datanglah Yesus ke dalam rumah Petrus, dilihatnya mak mentua Petrus terbaring demam.
................................................................................
Matthew 8:14 Kabyle: NT
................................................................................
Sidna Ɛisa iṛuḥ ɣer wexxam n Buṭrus, yufa taḍeggalt n Buṭrus deg usu tuɣ-iț tawla.
................................................................................
마태복음 8:14 Korean
................................................................................
예수께서 베드로의 집에 들어가사 그의 장모가 열병으로 앓아 누운 것을 보시고
................................................................................
Sv. Matejs 8:14 Latvian New Testament
................................................................................
Un kad Jēzus atnāca Pētera mājā, Viņš redzēja tā sievasmāti guļam drudzī.
................................................................................
Evangelija pagal Matà 8:14 Lithuanian
................................................................................
Atėjęs į Petro namus, Jėzus pamatė jo uošvę gulinčią ir karščiuojančią.
................................................................................
Matthew 8:14 Maori
................................................................................
A, no ka tae a Ihu ki te whare o Pita, ka kite ia i tona hungawai wahine e takoto mate ana, he kirika.
................................................................................
Matteus 8:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og da Jesus kom inn i Peters hus, så han at hans svigermor lå til sengs og hadde feber;
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A gdy Jezus przyszedł do domu Piotrowego, ujrzał świekrę jego, leżącą na łożu i mającą gorączkę.
................................................................................
Mateus 8:14 Portugese Bible
................................................................................
Ora, tendo Jesus entrado na casa de Pedro, viu a sogra deste de cama; e com febre.   
................................................................................
Matei 8:14 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Isus S'a dus apoi în casa lui Petru, şi a văzut pe soacra acestuia zăcînd în pat, prinsă de friguri.
................................................................................
От Матфея 8:14 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Придя в дом Петров, Иисус увидел тещу его, лежащую в горячке,
................................................................................
От Матфея 8:14 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Придя в дом Петров, Иисус увидел тещу его, лежащую в горячке,
................................................................................
От Матфея 8:14 Russian koi8r
................................................................................
Придя в дом Петров, Иисус увидел тещу его, лежащую в горячке,
................................................................................
Matthew 8:14 Shuar New Testament
................................................................................
Jesus Pitru jeen we Pitru tsatsarin tsuemujai jaa tepan Wßinkiamiayi.
................................................................................
Mateo 8:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Cuando Jesús llegó a casa de Pedro, vio a la suegra de éste que estaba en cama con fiebre.
................................................................................
Mateo 8:14 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y vino Jesús á casa de Pedro, y vió á su suegra echada en cama, y con fiebre.
................................................................................
Mateo 8:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y vino Jesús a casa de Pedro, y vio a su suegra echada en cama, y con fiebre.
................................................................................
Mateo 8:14 Spanish: Modern
................................................................................
Entró Jesús en la casa de Pedro, y vio que su suegra estaba postrada en cama con fiebre.
................................................................................
Matteus 8:14 Swedish (1917)
................................................................................
När Jesus sedan kom in i Petrus' hus, fick han se hans svärmoder ligga sjuk i feber.
................................................................................
Matayo 8:14 Swahili NT
................................................................................
Yesu alifika nyumbani kwa Petro, akamkuta mama mkwe wa Petro amelala kitandani, ana homa kali.
................................................................................
Mateo 8:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At nang pumasok si Jesus sa bahay ni Pedro, ay nakita niya ang biyanang babae nito na nararatay dahil sa lagnat.
................................................................................
Matta 8:14 Turkish
................................................................................
İsa Petrusun evine geldiğinde onun kaynanasının ateşler içinde yattığını gördü.
................................................................................
Матей 8:14 Ukrainian: NT
................................................................................
І прийшов Ісус до Петрової господи, та й побачив, що теща його лежить у пропасниці.
................................................................................
Matthew 8:14 Uma New Testament
................................................................................
Hangkani, Yesus hilou hi tomi Petrus. Hi ria mpohilo-i piniana-na Petrus tobine hi poturua-na apa' ngkelengi' -i.
................................................................................
Ma-thi-ô 8:14 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ðoạn, Ðức Chúa Jêsus vào nhà Phi -e-rơ, thấy bà gia người nằm trên giường, đau rét.
................................................................................
Matteo 8:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
POI Gesù, entrato nella casa di Pietro, vide la suocera di esso che giaceva in letto con la febbre.
................................................................................
MATIUS 8:14 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Yesus pergi ke rumah Petrus. Di situ Ia melihat ibu mertua Petrus sedang sakit demam di tempat tidur.
................................................................................
MATIUS 8:14 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Setibanya di rumah Petrus, Yesuspun melihat ibu mertua Petrus terbaring karena sakit demam.
................................................................................
Bed .......... Entered .......... Fever .......... Fevered .......... Found .......... Home .......... House .......... Ill .......... Jesus .......... Lying .......... Mother .......... Mother-In-Law .......... Peter .......... Peter's .......... Sick .......... Wife's
................................................................................
Bed .......... Entered .......... Fever .......... Fevered .......... Found .......... Home .......... House .......... Ill .......... Jesus .......... Lying .......... Mother .......... Mother-In-Law .......... Peter .......... Peter's .......... Sick .......... Wife's
................................................................................
Alphabetical: a .......... bed .......... came .......... fever .......... he .......... his .......... home .......... house .......... in .......... into .......... Jesus .......... lying .......... mother-in-law .......... Peter's .......... saw .......... sick .......... When .......... with
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 14
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible