New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ When Jesus came into Peter's home, He saw his mother-in-law lying sick in bed with a fever. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:14 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ Καὶ ἐλθὼν ὁ Ἰησοῦς εἰς τὴν οἰκίαν Πέτρου εἶδεν τὴν πενθερὰν αὐτοῦ βεβλημένην καὶ πυρέσσουσαν· ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et cum venisset Iesus in domum Petri vidit socrum eius iacentem et febricitantem ................................................................................ Mateo 8:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Al llegar Jesús a casa de Pedro, vio a la suegra de éste que yacía en cama con fiebre. ................................................................................ Matthaeus 8:14 German: Luther (1912) ................................................................................ Und Jesus kam in des Petrus Haus und sah, daß seine Schwiegermutter lag und hatte das Fieber. ................................................................................ Matthieu 8:14 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Jésus se rendit ensuite à la maison de Pierre, dont il vit la belle-mère couchée et ayant la fièvre. ................................................................................ 馬 太 福 音 8:14 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 耶 稣 到 了 彼 得 家 里 , 见 彼 得 的 岳 母 害 热 病 躺 着 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And when Jesus was come into Peter's house, he saw his wife's mother laid, and sick of a fever. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And when Jesus was come into Peter's house, he saw his wife's mother laid, and sick of a fever. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And when Jesus was come into Peter's house, he saw his wife's mother lying sick of a fever. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And when Jesus had come into Peter's house, he saw his wife's mother in bed, very ill. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And when Jesus was come into Peter's house, he saw his wife's mother lying, and sick of a fever: ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And when Jesus had come to Peter's house, he saw his mother-in-law laid down and in a fever; ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And when Jesus was come into Peter's house, he saw his wife's mother lying sick of a fever. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ When Jesus went to Peter's house, he saw Peter's mother-in-law in bed with a fever. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And Iesus went to Peter's house, and saw his wife's mother lying sick of a fever, ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ After this Jesus went to the house of Peter, whose mother-in-law he found ill in bed with fever. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And when Jesus had come into Peter's house, he saw his wife's mother laid, and sick with a fever. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ When Jesus came into Peter's house, he saw his wife's mother lying sick with a fever. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And Jesus having come into the house of Peter, saw his mother-in-law laid, and fevered, ................................................................................ 馬 太 福 音 8:14 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 耶 穌 到 了 彼 得 家 裡 , 見 彼 得 的 岳 母 害 熱 病 躺 著 。 ................................................................................ 馬 太 福 音 8:14 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 治病趕鬼(可1:29~34;路4:38~41)耶穌來到彼得家裡,看見他的岳母發燒,病在床上。 ................................................................................ 馬 太 福 音 8:14 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 治病赶鬼(可1:29-34;路4:38-41)耶稣来到彼得家里,看见他的岳母发烧,病在床上。 ................................................................................ Matthieu 8:14 French: Darby ................................................................................ Et Jésus, étant venu dans la maison de Pierre, vit la belle-mère de Pierre couchée là et ayant la fièvre: ................................................................................ Matthieu 8:14 French: Martin (1744) ................................................................................ Puis Jésus étant venu dans la maison de Pierre, vit la belle-mère de [Pierre] qui était au lit, et qui avait la fièvre. ................................................................................ Matthieu 8:14 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Puis Jésus, étant venu à la maison de Pierre, vit sa belle-mère couchée au lit et ayant la fièvre. ................................................................................ Matthaeus 8:14 German: Luther (1545) ................................................................................ Und Jesus kam in des Petrus Haus und sah, daß seine Schwieger lag und hatte das Fieber. ................................................................................ Matthaeus 8:14 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und als Jesus in das Haus des Petrus gekommen war, sah er dessen Schwiegermutter fieberkrank daniederliegen. | Mateu 8:14 Albanian ................................................................................ Pastaj Jezusi hyri në shtëpinë e Pjetrit dhe pa që e vjehrra ishte në shtrat me ethe. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 8:14 Armenian (Western): NT ................................................................................ Երբ Յիսուս եկաւ Պետրոսի տունը, տեսաւ թէ անոր զոքանչը պառկած էր՝ տենդով հիւանդացած: ................................................................................ Euangelioa S. Mattheuen araura. 8:14 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta Iesusec Pierrisen etchera ethorriric, ikus ceçan haren ama-guinharreba ohean cetzala, eta helgaitzac çaducala. ................................................................................ Матей 8:14 Bulgarian ................................................................................ И когато дойде Исус в къщата на Петра, видя, че тъща му лежеше болна от треска. ................................................................................ Evanðelje po Mateju 8:14 Croatian Bible ................................................................................ Ušavši u kuću Petrovu, Isus ugleda njegovu punicu koja ležaše u ognjici. ................................................................................ Matouš 8:14 Czech BKR ................................................................................ A přišed Ježíš do domu Petrova, uzřel svegruši jeho, ana leží a má zimnici. ................................................................................ Matthæus 8:14 Danish ................................................................................ Og Jesus kom ind i Peters Hus og så, at hans Svigermoder lå og havde Feber. ................................................................................ Mattheüs 8:14 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En Jezus gekomen zijnde in het huis van Petrus, zag zijn vrouws moeder te bed liggen, hebbende de koorts. ................................................................................ Máté 8:14 Hungarian: Karoli ................................................................................ És bemenvén Jézus a Péter házába, látá, hogy annak napa fekszik és lázas. ................................................................................ La evangelio laŭ Mateo 8:14 Esperanto ................................................................................ Kaj kiam Jesuo venis en la domon de Petro, li vidis lian bopatrinon kusxanta, malsana de febro. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 8:14 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja kuin Jesus tuli Pietarin huoneeseen, näki hän hänen anoppinsa makaavan ja sairastavan vilutautia. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 8:14 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Kun Jeesus tuli Pietarin kotiin, näki hän hänen anoppinsa makaavan sairaana kuumeessa. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ ἐλθὼν ὁ Ἰησοῦς εἰς τὴν οἰκίαν Πέτρου εἶδεν τὴν πενθερὰν αὐτοῦ βεβλημένην καὶ πυρέσσουσαν· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:14 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Καὶ ἐλθὼν ὁ Ἰησοῦς εἰς τὴν οἰκίαν Πέτρου εἶδεν τὴν πενθερὰν αὐτοῦ βεβλημένην καὶ πυρέσσουσαν· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:14 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Καὶ ἐλθὼν ὁ Ἰησοῦς εἰς τὴν οἰκίαν Πέτρου εἶδεν τὴν πενθερὰν αὐτοῦ βεβλημένην καὶ πυρέσσουσαν· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:14 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Καὶ ἐλθὼν ὁ Ἰησοῦς εἰς τὴν οἰκίαν Πέτρου εἶδεν τὴν πενθερὰν αὐτοῦ βεβλημένην καὶ πυρέσσουσαν· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και ελθων ο ιησους εις την οικιαν πετρου ειδεν την πενθεραν αυτου βεβλημενην και πυρεσσουσαν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:14 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και ελθων ο ιησους εις την οικιαν πετρου ειδεν την πενθεραν αυτου βεβλημενην και πυρεσσουσαν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:14 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και ελθων ο ιησους εις την οικιαν πετρου ειδεν την πενθεραν αυτου βεβλημενην και πυρεσσουσαν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:14 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και ελθων ο ιησους εις την οικιαν πετρου ειδεν την πενθεραν αυτου βεβλημενην και πυρεσσουσαν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:14 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και ελθων ο ιησους εις την οικιαν πετρου ειδεν την πενθεραν αυτου βεβλημενην και πυρεσσουσαν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:14 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και ελθων ο ιησους εις την οικιαν πετρου ειδεν την πενθεραν αυτου βεβλημενην και πυρεσσουσαν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai elthōn o iēsous eis tēn oikian petrou eiden tēn pentheran autou beblēmenēn kai puressousan ................................................................................ kai elthOn o iEsous eis tEn oikian petrou eiden tEn pentheran autou beblEmenEn kai puressousan ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:14 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai elthōn o iēsous eis tēn oikian petrou eiden tēn pentheran autou beblēmenēn kai puressousan ................................................................................ kai elthOn o iEsous eis tEn oikian petrou eiden tEn pentheran autou beblEmenEn kai puressousan ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:14 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai elthōn o iēsous eis tēn oikian petrou eiden tēn pentheran autou beblēmenēn kai puressousan ................................................................................ kai elthOn o iEsous eis tEn oikian petrou eiden tEn pentheran autou beblEmenEn kai puressousan ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:14 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai elthōn o iēsous eis tēn oikian petrou eiden tēn pentheran autou beblēmenēn kai puressousan ................................................................................ kai elthOn o iEsous eis tEn oikian petrou eiden tEn pentheran autou beblEmenEn kai puressousan ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:14 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai elthōn o iēsous eis tēn oikian petrou eiden tēn pentheran autou beblēmenēn kai puressousan ................................................................................ kai elthOn o iEsous eis tEn oikian petrou eiden tEn pentheran autou beblEmenEn kai puressousan ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 8:14 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai elthōn o iēsous eis tēn oikian petrou eiden tēn pentheran autou beblēmenēn kai puressousan ................................................................................ kai elthOn o iEsous eis tEn oikian petrou eiden tEn pentheran autou beblEmenEn kai puressousan ................................................................................ Matye 8:14 Haitian Creole Bible ................................................................................ Apre sa, Jezi ale lakay Pyè. Li jwenn bèlmè Pyè a kouche ak lafyèv. ................................................................................
ﻣﺘﻰ 8:14 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ولما جاء يسوع الى بيت بطرس رأى حماته مطروحة ومحمومة. ................................................................................ Matthew 8:14 Hebrew Bible ................................................................................ ויבא ישוע ביתה פטרוס וירא את חמותו נפלת למשכב כי אחזתה הקדחת׃ ................................................................................ Matthew 8:14 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܐܬܐ ܝܫܘܥ ܠܒܝܬܗ ܕܫܡܥܘܢ ܘܚܙܐ ܠܚܡܬܗ ܕܪܡܝܐ ܘܐܚܝܕܐ ܠܗ ܐܫܬܐ ܀ | Matteo 8:14 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Poi Gesù, entrato nella casa di Pietro, vide la suocera di lui che giaceva in letto con la febbre; ed egli le toccò la mano e la febbre la lasciò. ................................................................................ MATIUS 8:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka datanglah Yesus ke dalam rumah Petrus, dilihatnya mak mentua Petrus terbaring demam. ................................................................................ Matthew 8:14 Kabyle: NT ................................................................................ Sidna Ɛisa iṛuḥ ɣer wexxam n Buṭrus, yufa taḍeggalt n Buṭrus deg usu tuɣ-iț tawla. ................................................................................ 마태복음 8:14 Korean ................................................................................ 예수께서 베드로의 집에 들어가사 그의 장모가 열병으로 앓아 누운 것을 보시고 ................................................................................ Sv. Matejs 8:14 Latvian New Testament ................................................................................ Un kad Jēzus atnāca Pētera mājā, Viņš redzēja tā sievasmāti guļam drudzī. ................................................................................ Evangelija pagal Matà 8:14 Lithuanian ................................................................................ Atėjęs į Petro namus, Jėzus pamatė jo uošvę gulinčią ir karščiuojančią. ................................................................................ Matthew 8:14 Maori ................................................................................ A, no ka tae a Ihu ki te whare o Pita, ka kite ia i tona hungawai wahine e takoto mate ana, he kirika. ................................................................................ Matteus 8:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og da Jesus kom inn i Peters hus, så han at hans svigermor lå til sengs og hadde feber; ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A gdy Jezus przyszedł do domu Piotrowego, ujrzał świekrę jego, leżącą na łożu i mającą gorączkę. ................................................................................ Mateus 8:14 Portugese Bible ................................................................................ Ora, tendo Jesus entrado na casa de Pedro, viu a sogra deste de cama; e com febre. ................................................................................ Matei 8:14 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Isus S'a dus apoi în casa lui Petru, şi a văzut pe soacra acestuia zăcînd în pat, prinsă de friguri. ................................................................................ От Матфея 8:14 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Придя в дом Петров, Иисус увидел тещу его, лежащую в горячке, ................................................................................ От Матфея 8:14 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Придя в дом Петров, Иисус увидел тещу его, лежащую в горячке, ................................................................................ От Матфея 8:14 Russian koi8r ................................................................................ Придя в дом Петров, Иисус увидел тещу его, лежащую в горячке, ................................................................................ Matthew 8:14 Shuar New Testament ................................................................................ Jesus Pitru jeen we Pitru tsatsarin tsuemujai jaa tepan Wßinkiamiayi. ................................................................................ Mateo 8:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Cuando Jesús llegó a casa de Pedro, vio a la suegra de éste que estaba en cama con fiebre. ................................................................................ Mateo 8:14 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y vino Jesús á casa de Pedro, y vió á su suegra echada en cama, y con fiebre. ................................................................................ Mateo 8:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y vino Jesús a casa de Pedro, y vio a su suegra echada en cama, y con fiebre. ................................................................................ Mateo 8:14 Spanish: Modern ................................................................................ Entró Jesús en la casa de Pedro, y vio que su suegra estaba postrada en cama con fiebre. ................................................................................ Matteus 8:14 Swedish (1917) ................................................................................ När Jesus sedan kom in i Petrus' hus, fick han se hans svärmoder ligga sjuk i feber. ................................................................................ Matayo 8:14 Swahili NT ................................................................................ Yesu alifika nyumbani kwa Petro, akamkuta mama mkwe wa Petro amelala kitandani, ana homa kali. ................................................................................ Mateo 8:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At nang pumasok si Jesus sa bahay ni Pedro, ay nakita niya ang biyanang babae nito na nararatay dahil sa lagnat. ................................................................................ Matta 8:14 Turkish ................................................................................ İsa Petrusun evine geldiğinde onun kaynanasının ateşler içinde yattığını gördü. ................................................................................ Матей 8:14 Ukrainian: NT ................................................................................ І прийшов Ісус до Петрової господи, та й побачив, що теща його лежить у пропасниці. ................................................................................ Matthew 8:14 Uma New Testament ................................................................................ Hangkani, Yesus hilou hi tomi Petrus. Hi ria mpohilo-i piniana-na Petrus tobine hi poturua-na apa' ngkelengi' -i. ................................................................................ Ma-thi-ô 8:14 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ðoạn, Ðức Chúa Jêsus vào nhà Phi -e-rơ, thấy bà gia người nằm trên giường, đau rét. ................................................................................ Matteo 8:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ POI Gesù, entrato nella casa di Pietro, vide la suocera di esso che giaceva in letto con la febbre. ................................................................................ MATIUS 8:14 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Yesus pergi ke rumah Petrus. Di situ Ia melihat ibu mertua Petrus sedang sakit demam di tempat tidur. ................................................................................ MATIUS 8:14 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Setibanya di rumah Petrus, Yesuspun melihat ibu mertua Petrus terbaring karena sakit demam. ................................................................................ Bed .......... Entered .......... Fever .......... Fevered .......... Found .......... Home .......... House .......... Ill .......... Jesus .......... Lying .......... Mother .......... Mother-In-Law .......... Peter .......... Peter's .......... Sick .......... Wife's ................................................................................ Bed .......... Entered .......... Fever .......... Fevered .......... Found .......... Home .......... House .......... Ill .......... Jesus .......... Lying .......... Mother .......... Mother-In-Law .......... Peter .......... Peter's .......... Sick .......... Wife's ................................................................................ Alphabetical: a .......... bed .......... came .......... fever .......... he .......... his .......... home .......... house .......... in .......... into .......... Jesus .......... lying .......... mother-in-law .......... Peter's .......... saw .......... sick .......... When .......... with ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 14 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |